Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:09,400
* [Charles Gounod:
"Funeral March of a Marionette"]
2
00:00:32,160 --> 00:00:34,600
Oh, good evening, onlookers.
3
00:00:34,630 --> 00:00:38,800
I seem to be stuck.
I don't suppose you see
a place for a red seven.
4
00:00:38,830 --> 00:00:41,440
No, of course not.
This program isn't in color.
5
00:00:43,810 --> 00:00:46,210
That's right. You can't
distinguish colors, can you?
6
00:00:47,980 --> 00:00:50,250
There's nothing
to winning, really.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,910
That is, if you happen
to be blessed with a keen eye,
8
00:00:52,950 --> 00:00:56,120
an agile mind
and no scruples whatsoever.
9
00:00:56,150 --> 00:00:59,050
Tonight's play is called
"The Crack of Doom."
10
00:00:59,090 --> 00:01:00,720
As the title suggests,
11
00:01:00,760 --> 00:01:04,530
"The Crack of Doom" is a story
about Mason Bridges,
12
00:01:04,560 --> 00:01:07,060
his wife, Jessie,
his secretary, Della,
13
00:01:07,060 --> 00:01:10,070
his friends, Tom Ackley
and Sam Clinker.
14
00:01:10,100 --> 00:01:14,240
And it begins in the club car
of a New York-Chicago
streamliner.
15
00:01:31,520 --> 00:01:33,360
(TRAIN HORN BLOWING)
16
00:01:42,760 --> 00:01:45,270
Can I get you a fresh one,
Mason?
17
00:01:45,300 --> 00:01:46,500
No thanks.
18
00:01:47,500 --> 00:01:49,000
Pass the word, boys.
What's up?
19
00:01:50,240 --> 00:01:52,370
Compartment B, next car.
20
00:01:52,410 --> 00:01:54,940
Anyone who can
tell the difference between
an ace and a deuce is welcome.
21
00:01:54,980 --> 00:01:57,950
I'm a purist.
Five card stud or nothing.
22
00:01:57,980 --> 00:01:59,210
A lamb to the slaughter.
23
00:02:00,350 --> 00:02:04,050
We'll need one more to make
a good seven-handed game.
24
00:02:04,050 --> 00:02:05,520
TOM:
What do you say, Mason?
25
00:02:05,550 --> 00:02:08,820
No. Thanks,
but I don't play poker.
26
00:02:10,830 --> 00:02:12,530
It's only a fifty cent limit.
27
00:02:13,930 --> 00:02:17,130
I wouldn't care
if it were a ten cent limit
or a one cent limit.
28
00:02:17,170 --> 00:02:18,630
I don't play poker.
29
00:02:18,670 --> 00:02:20,670
Oh, come on, Mason.
Be a good sport.
30
00:02:20,700 --> 00:02:21,940
No, thank you!
31
00:02:26,610 --> 00:02:28,680
What's eating him?
I don't know.
32
00:02:28,710 --> 00:02:31,080
I've never seen Mason
act like that before.
33
00:02:31,080 --> 00:02:32,750
In college he was always ready
to gamble on anything.
34
00:02:32,780 --> 00:02:33,980
Well, come on.
35
00:02:57,340 --> 00:02:59,110
Well, how'd you do?
36
00:03:01,840 --> 00:03:03,950
Win a little, lose a little.
37
00:03:04,050 --> 00:03:06,550
Say, what's this
sudden aversion to poker?
38
00:03:06,580 --> 00:03:07,820
It isn't sudden.
39
00:03:07,850 --> 00:03:09,350
Ignore the adjective then.
40
00:03:11,590 --> 00:03:13,050
Poker nearly
ruined me once.
41
00:03:13,090 --> 00:03:14,090
Huh?
42
00:03:15,760 --> 00:03:18,630
I wouldn't go through that
again for anything
you could name.
43
00:03:18,660 --> 00:03:20,560
Sounds ominous.
Let's hear it.
44
00:03:20,600 --> 00:03:21,660
(SCOFFS)
45
00:03:21,700 --> 00:03:22,700
Come on.
46
00:03:25,730 --> 00:03:27,600
Well, you know me
as an honest man,
right, Tom?
47
00:03:27,640 --> 00:03:28,900
True.
48
00:03:28,940 --> 00:03:30,670
Well, I am.
I always have been.
49
00:03:30,710 --> 00:03:31,940
Except once.
50
00:03:33,880 --> 00:03:35,940
Once, for a few hours
I was a thief.
51
00:03:35,980 --> 00:03:38,550
Oh, come off it, Mason.
I've known you since
you were in college.
52
00:03:38,580 --> 00:03:40,850
That's... Good heavens,
that must be...
53
00:03:40,880 --> 00:03:42,780
Thirteen years.
54
00:03:42,820 --> 00:03:47,660
But there was a time in there
of about five years when
we never saw each other.
55
00:03:47,690 --> 00:03:50,560
Look, maybe you'd rather not
tell me about it, hmm?
56
00:03:50,590 --> 00:03:52,960
No.
57
00:03:52,990 --> 00:03:58,170
No, maybe my experience
will throw a little light
on some other poor sinner.
58
00:03:58,200 --> 00:03:59,330
Even you.
59
00:04:01,140 --> 00:04:03,370
Well, let's see.
60
00:04:03,410 --> 00:04:05,870
It all began a couple of years
after graduation.
61
00:04:07,110 --> 00:04:10,410
I'd settled in Clifford Hills.
62
00:04:10,450 --> 00:04:14,520
MASON: In those days, I was
in real estate investments
with three partners.
63
00:04:14,550 --> 00:04:18,790
I was the inside man,
the office manager.
64
00:04:18,820 --> 00:04:21,290
Sam Clinker is here
for the Whitman property.
65
00:04:23,660 --> 00:04:26,060
Well, business is business.
66
00:04:28,060 --> 00:04:29,960
Oh, Mr. Whitman phoned
a few minutes ago.
67
00:04:30,070 --> 00:04:31,400
He won't be able
to keep the appointment.
68
00:04:31,430 --> 00:04:34,440
He'd like to make it
for 10:00 tomorrow instead.
69
00:04:34,470 --> 00:04:37,810
It's all right with me if
it's all right with Clinker.
Ask him to come in.
70
00:04:41,910 --> 00:04:43,480
Will you come in,
Mr. Clinker?
71
00:04:50,850 --> 00:04:52,520
Afternoon, Sam.
Mason.
72
00:04:53,520 --> 00:04:54,820
Am I early?
73
00:04:54,860 --> 00:04:57,430
Whitman just phoned.
He's been detained.
74
00:04:57,460 --> 00:04:59,090
He'd like to make it
the first thing
in the morning.
75
00:04:59,130 --> 00:05:02,330
The way you fellows operate
out here, I don't see
how you ever do any business.
76
00:05:02,360 --> 00:05:03,800
Well, this isn't
Wall Street, Sam.
77
00:05:03,830 --> 00:05:06,500
We like
the slower tempo.
78
00:05:06,530 --> 00:05:07,900
Yes, so I've noticed.
79
00:05:10,440 --> 00:05:12,270
Even in your poker games.
80
00:05:15,180 --> 00:05:17,110
We don't bull the game,
if that's what you mean.
81
00:05:19,550 --> 00:05:22,920
Well, tonight we're going to
eliminate the ribbon clerks.
82
00:05:22,950 --> 00:05:26,590
My place. 8:00.
Table stakes. No limit.
83
00:05:29,820 --> 00:05:31,160
Bother you, Mason?
84
00:05:32,130 --> 00:05:33,160
Not really.
85
00:05:34,500 --> 00:05:36,160
But I don't like what's
happening to something
that started out
86
00:05:36,200 --> 00:05:40,400
a couple of years ago
as a friendly little game
among neighbors.
87
00:05:40,440 --> 00:05:44,640
Mason, friendship ceases
when the first card is dealt.
88
00:05:44,670 --> 00:05:47,710
Maybe so.
But at least nobody got hurt.
89
00:05:49,380 --> 00:05:52,480
This no-limit stuff
of yours is brutal.
90
00:05:52,510 --> 00:05:54,580
Everybody gets five cards.
91
00:05:54,620 --> 00:05:57,290
But you've got
a bigger bank roll, Sam.
92
00:05:57,320 --> 00:05:59,090
The weight of your money
wins for you.
93
00:06:01,690 --> 00:06:02,860
So I'm a bad poker player?
94
00:06:02,890 --> 00:06:04,660
I didn't say that!
95
00:06:04,690 --> 00:06:08,500
I merely said you have a
terrific advantage over anyone
who has to hedge a bet.
96
00:06:11,430 --> 00:06:14,270
Of course,
if you can't afford it...
97
00:06:14,300 --> 00:06:17,110
If I couldn't afford it,
I wouldn't sit in.
98
00:06:17,140 --> 00:06:19,370
Fine. I'll reserve
a seat for you.
99
00:06:19,410 --> 00:06:20,840
No, not tonight.
100
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
Tonight may be your night.
101
00:06:24,680 --> 00:06:29,120
The bank's closed.
Would you keep this money
in the safe for Whitman?
102
00:06:29,150 --> 00:06:30,850
Oh, sure.
103
00:06:30,890 --> 00:06:32,290
There's $10,000 even.
104
00:06:33,460 --> 00:06:34,860
I'll give you
a receipt for it.
105
00:06:34,890 --> 00:06:37,460
No, never mind.
I trust you, Mason.
106
00:06:37,490 --> 00:06:38,960
You're an honest man.
107
00:06:40,930 --> 00:06:42,460
See you at 8:00.
108
00:06:42,500 --> 00:06:45,500
You need a change of luck,
Mason. Cut yourself a winner.
109
00:06:59,080 --> 00:07:00,580
Ace is good for $10.
110
00:07:00,620 --> 00:07:02,520
I'll stay.
Worth another card.
111
00:07:03,350 --> 00:07:05,090
I'll stay.
Try it once.
112
00:07:05,120 --> 00:07:06,450
Not me.
I'm out.
113
00:07:12,330 --> 00:07:13,360
MAN 1: Ace, jack.
114
00:07:16,360 --> 00:07:18,170
A hundred.
115
00:07:18,200 --> 00:07:19,200
MAN 1: That's too rich
for my blood.
116
00:07:19,230 --> 00:07:20,370
MAN 2: I'm anemic.
117
00:07:21,500 --> 00:07:22,540
A hundred to you, Mason.
118
00:07:29,110 --> 00:07:30,210
I'll go along.
119
00:07:31,280 --> 00:07:32,410
MAN 3: Fives.
120
00:07:34,450 --> 00:07:36,720
MAN 1: Your tens, your jacks.
121
00:07:39,620 --> 00:07:40,760
(KNOCKING ON TABLE)
122
00:07:44,060 --> 00:07:45,060
(KNOCKING ON TABLE)
123
00:07:49,900 --> 00:07:50,930
MAN 1: Two pair.
124
00:07:54,500 --> 00:07:56,270
Cost you $200, Mason.
125
00:08:11,490 --> 00:08:12,520
I'll see you.
126
00:08:16,160 --> 00:08:17,790
Full up.
Aces over jacks.
127
00:08:20,360 --> 00:08:21,560
Beats me.
128
00:08:23,160 --> 00:08:25,270
Well, that's it.
I'm clean.
129
00:08:27,170 --> 00:08:29,070
You can give this
to the janitor.
130
00:08:31,270 --> 00:08:32,670
SAM: Mason.
Yeah?
131
00:08:32,710 --> 00:08:35,340
If you get a new bank roll,
come on back.
132
00:08:35,380 --> 00:08:37,080
Sure.
We'll be here for hours.
133
00:08:37,110 --> 00:08:38,350
MAN 2: Yeah,
the night's still young.
134
00:08:38,380 --> 00:08:39,910
MAN 1: And the cards
are terrible.
135
00:08:39,950 --> 00:08:41,550
SAM: Okay, pal,
you won the deal.
136
00:08:43,620 --> 00:08:45,390
MASON: I had lost
nearly $1,000.
137
00:08:47,260 --> 00:08:49,320
But the queer vanity
of the poker player
138
00:08:49,360 --> 00:08:51,230
kept telling me
I could get Clinker,
139
00:08:54,860 --> 00:08:56,630
if I just had a new bankroll.
140
00:08:59,770 --> 00:09:01,400
So I headed for the office.
141
00:09:03,200 --> 00:09:05,640
I did have money
in the bank.
142
00:09:05,670 --> 00:09:06,840
My wife and I, that is.
143
00:09:08,140 --> 00:09:10,850
Nine thousand dollars.
144
00:09:10,880 --> 00:09:16,320
But the bank was closed
till morning and I had to
get back into that game.
145
00:09:16,350 --> 00:09:19,050
I had to wipe the smile
off Clinker's face.
146
00:09:20,490 --> 00:09:23,930
Subconsciously
I may have known
147
00:09:24,030 --> 00:09:26,290
that what I intended doing
wasn't honest,
148
00:09:28,130 --> 00:09:30,730
but, actually, at the time
it didn't worry me.
149
00:09:30,770 --> 00:09:32,730
You see, it was
common practice in our office
150
00:09:32,770 --> 00:09:35,470
to take whatever cash
we needed
151
00:09:35,500 --> 00:09:37,640
and leave a note
or a personal IOU
152
00:09:37,670 --> 00:09:39,810
which we always made good
within a day or two.
153
00:09:46,310 --> 00:09:50,850
So I helped myself to $4,000
of Sam Clinker's money.
154
00:09:50,890 --> 00:09:52,920
Tom, I didn't feel
a bit dishonest
155
00:09:52,950 --> 00:09:56,620
because, you see,
I had $9,000 in the bank.
156
00:09:56,660 --> 00:09:58,930
As a matter of fact,
I was kind of amused
at the idea
157
00:09:58,960 --> 00:10:02,230
of using Clinker's money
to win back some of mine.
158
00:10:02,260 --> 00:10:03,870
Well, you can guess
what happened.
159
00:10:03,900 --> 00:10:05,530
You lost.
In an hour.
160
00:10:05,570 --> 00:10:08,370
You couldn't believe
the bad run of luck
that I had.
161
00:10:08,400 --> 00:10:10,140
I'd been playing
with scared money
162
00:10:10,170 --> 00:10:12,640
and there still wasn't enough
to buck Clinker's bankroll.
163
00:10:15,110 --> 00:10:18,050
As I recall, I left there with
a certain sense of relief.
164
00:10:18,080 --> 00:10:20,150
I'd learned my lesson
165
00:10:20,180 --> 00:10:23,150
and in the morning I'd draw
$4,000 out of the bank.
166
00:10:24,690 --> 00:10:26,650
Thank havens
for that savings account.
167
00:10:26,690 --> 00:10:29,590
I must have said that
a dozen times on the way home.
168
00:10:29,620 --> 00:10:32,690
In between wondering
how you were gonna
explain it to your wife.
169
00:10:32,730 --> 00:10:35,130
I kept telling myself she'd be
a good sport about it.
170
00:11:11,130 --> 00:11:14,270
Jessie. Jessie, wake up.
171
00:11:14,300 --> 00:11:16,970
It's important.
I've got to talk to you.
172
00:11:17,070 --> 00:11:19,070
What?
173
00:11:19,110 --> 00:11:23,080
I've got to have some money
the first thing in the morning
as soon as the bank opens.
174
00:11:23,080 --> 00:11:25,210
You've gotta have what?
175
00:11:25,250 --> 00:11:28,550
I've gotta have money, $4,000.
But the account's
been cleaned out.
176
00:11:30,820 --> 00:11:31,950
Oh, I'm sorry.
177
00:11:33,760 --> 00:11:35,260
I'm so sorry.
178
00:11:37,590 --> 00:11:40,360
Jessie, what's the matter?
179
00:11:40,400 --> 00:11:43,100
I don't know how to tell you.
I tried so many times.
180
00:11:43,100 --> 00:11:44,770
Please don't be angry with me.
181
00:11:44,800 --> 00:11:47,300
Listen to me, Jessie.
Where is that money?
182
00:11:47,340 --> 00:11:50,010
I didn't know how to tell you.
I... I tried!
183
00:11:51,170 --> 00:11:52,370
Tell me now.
184
00:11:53,210 --> 00:11:55,280
Tell me now!
185
00:11:55,310 --> 00:11:57,380
I got a tip
on the stock market.
186
00:11:58,810 --> 00:12:02,080
One of the girls
doubled her money in a month.
187
00:12:02,120 --> 00:12:06,320
So I invested
half of our savings
in an oil company.
188
00:12:06,350 --> 00:12:09,090
I though it would be
such a wonderful surprise
for you.
189
00:12:09,120 --> 00:12:13,060
When they struck oil,
we could have used the money
to build our house right away.
190
00:12:19,570 --> 00:12:20,570
I understand.
191
00:12:24,710 --> 00:12:26,340
You said you invested
half the money.
192
00:12:26,370 --> 00:12:28,840
What did you do
with the rest of it?
193
00:12:28,880 --> 00:12:33,080
Please don't be angry.
They didn't find oil,
they had to drill deeper.
194
00:12:33,080 --> 00:12:36,520
I couldn't stop then.
I had to invest
the rest of the money.
195
00:12:38,150 --> 00:12:39,720
The whole $9,000?
196
00:12:41,090 --> 00:12:42,120
Yes.
197
00:12:48,100 --> 00:12:49,700
I've ruined us, haven't I?
198
00:12:51,100 --> 00:12:53,770
If we're ruined
it's my doing, not yours.
199
00:12:54,970 --> 00:12:56,270
Whatever happens,
it's my fault.
200
00:12:56,300 --> 00:12:58,140
No.
201
00:12:58,170 --> 00:13:00,040
No, it's my fault
because I didn't tell you.
202
00:13:00,080 --> 00:13:01,310
That's the wrong part of it.
203
00:13:01,340 --> 00:13:02,340
Now, look.
204
00:13:05,480 --> 00:13:08,580
Look, you just take it easy
and everything's
gonna be all right.
205
00:13:13,920 --> 00:13:15,820
Everything's gonna
be all right, Jessie.
206
00:13:15,860 --> 00:13:18,390
Now, come on.
Come on, lie down.
207
00:13:18,430 --> 00:13:19,660
Come on.
208
00:13:20,230 --> 00:13:22,800
Come on. Come on.
209
00:13:27,340 --> 00:13:28,840
I'll work something out.
210
00:13:47,160 --> 00:13:51,660
I went home that night
knowing that I was a fool,
but an honest fool.
211
00:13:51,690 --> 00:13:53,090
But I left a thief.
212
00:13:53,090 --> 00:13:55,400
Seems to me
that's a question of ethics.
Hmm?
213
00:13:55,430 --> 00:13:58,630
Well, you said it was standard
office procedure to leave
IOU's for cash.
214
00:13:58,670 --> 00:14:01,340
Not strictly business-like,
but the principle of the thing
wasn't dishonest.
215
00:14:01,370 --> 00:14:03,140
Oh, but that's the trouble
with gambling, Tom.
216
00:14:03,170 --> 00:14:05,110
It leaves you
in kind of a moral fog.
217
00:14:05,140 --> 00:14:08,040
You can't distinguish
the finer points of honor.
218
00:14:08,040 --> 00:14:10,610
When I thought
I had the money,
I wasn't a crook.
219
00:14:10,650 --> 00:14:13,280
But the moment I learned
I didn't have it, I was.
220
00:14:13,310 --> 00:14:15,480
But it was only $4,000.
You could have borrowed
that much.
221
00:14:15,520 --> 00:14:18,350
Yes, my partners, I think,
would have stood by me
for the sake of the firm.
222
00:14:18,390 --> 00:14:20,790
But everybody
would have found out.
I'd have been disgraced,
223
00:14:20,820 --> 00:14:22,890
I'd have had to start
all over again.
224
00:14:22,920 --> 00:14:26,130
MASON: I went back
to my office.
225
00:14:26,160 --> 00:14:27,700
I don't know
how long I sat there
226
00:14:27,730 --> 00:14:29,300
trying to figure
a way out,
227
00:14:29,330 --> 00:14:30,700
thinking of Jessie,
228
00:14:32,230 --> 00:14:34,700
and what it would be
like beginning again
at the bottom.
229
00:14:36,640 --> 00:14:39,510
Then my thoughts
took a different turn.
230
00:14:39,540 --> 00:14:42,580
Since I was already a thief,
why not go all the way?
231
00:14:44,150 --> 00:14:45,510
With the rest
of Clinker's money,
232
00:14:45,550 --> 00:14:47,450
I might win
back everything.
233
00:14:49,080 --> 00:14:51,850
If I lost...
234
00:14:51,890 --> 00:14:53,960
But a thief never
believes he's going
to get caught
235
00:14:53,990 --> 00:14:55,690
or he wouldn't
be a thief.
236
00:15:03,400 --> 00:15:05,030
I had been
a crook for only
an hour or two,
237
00:15:05,030 --> 00:15:06,900
but already
I was thinking
like one.
238
00:15:08,640 --> 00:15:09,700
Cash me in.
239
00:15:14,940 --> 00:15:17,110
Boys, we've got company again.
240
00:15:20,850 --> 00:15:21,880
Deal me in.
241
00:15:22,780 --> 00:15:24,650
What are you gonna use
for money?
242
00:15:26,050 --> 00:15:27,390
Six thousand dollars.
243
00:15:36,630 --> 00:15:37,770
Brand new bills.
244
00:15:39,300 --> 00:15:41,540
That's right.
245
00:15:41,570 --> 00:15:45,170
I hope you've kept a record
of the serial numbers, Mason.
I always do.
246
00:15:45,210 --> 00:15:46,510
Just to be safe.
247
00:15:53,110 --> 00:15:54,180
Go ahead, deal.
248
00:15:55,320 --> 00:15:57,990
He was laying it
right on the line.
249
00:15:58,090 --> 00:16:02,320
If I didn't produce
his $10,000 in the morning,
he'd prove me a thief.
250
00:16:02,360 --> 00:16:03,790
Well, we never had
liked each other.
251
00:16:03,830 --> 00:16:05,560
And he'd jump at the chance
to send me to jail.
252
00:16:05,590 --> 00:16:07,060
I know the type.
253
00:16:07,100 --> 00:16:09,530
Well, we started to play.
254
00:16:09,560 --> 00:16:14,470
There wasn't any of the usual
banter. No one spoke
except to name their bets.
255
00:16:14,500 --> 00:16:17,370
The game went on for hours.
256
00:16:17,410 --> 00:16:20,080
When I'd play recklessly
I'd do pretty good and I'd
begin to win, you know?
257
00:16:20,110 --> 00:16:22,440
And then I'd...
258
00:16:22,480 --> 00:16:23,910
I'd begin thinking
about going to jail,
259
00:16:23,950 --> 00:16:27,920
and I'd pull in
and play conservatively
and I'd lose.
260
00:16:30,520 --> 00:16:32,050
And then it came.
261
00:16:33,090 --> 00:16:34,760
The hand I'd been waiting for.
262
00:16:37,060 --> 00:16:38,430
The hand that would save me.
263
00:16:41,060 --> 00:16:43,130
Pair of tens,
264
00:16:43,160 --> 00:16:45,270
pair of queens
and a king.
265
00:16:51,840 --> 00:16:52,840
Queens bet.
266
00:17:13,930 --> 00:17:15,330
Pair of queens, bet.
267
00:17:15,360 --> 00:17:16,500
Three
268
00:17:18,270 --> 00:17:19,270
and
269
00:17:21,640 --> 00:17:22,900
two is 500.
270
00:17:24,110 --> 00:17:25,710
MAN 1: No place for an orphan.
271
00:17:26,570 --> 00:17:27,710
Just you and me, Mason.
272
00:17:33,480 --> 00:17:34,580
Five...
273
00:17:36,920 --> 00:17:38,050
Raise you five.
274
00:17:52,330 --> 00:17:53,370
Five hundred.
275
00:17:55,600 --> 00:17:57,110
Last card, gentlemen.
276
00:17:58,440 --> 00:17:59,810
MAN 1: Three tens.
277
00:18:04,110 --> 00:18:06,750
A third lady.
Your bet, Mason.
278
00:18:13,320 --> 00:18:14,760
Three queens, bet.
279
00:18:21,430 --> 00:18:23,160
Three queens bet a thousand.
280
00:18:26,130 --> 00:18:30,510
Thousand and I'll raise you
a five, ten...
281
00:18:30,540 --> 00:18:31,910
Fifteen hundred.
282
00:18:46,490 --> 00:18:48,060
See your raise
283
00:18:50,890 --> 00:18:52,530
and bump you $2,000.
284
00:18:52,560 --> 00:18:53,600
For heaven's sake, Mason!
285
00:18:53,630 --> 00:18:54,730
Wait a minute.
286
00:18:56,700 --> 00:18:58,970
You know, of course,
I've got four tens.
287
00:18:59,070 --> 00:19:02,140
I don't know anything
of the kind, Clinker.
288
00:19:02,170 --> 00:19:03,840
I think you're trying
to steal the pot
289
00:19:03,870 --> 00:19:07,010
with three tens
and a fat bankroll.
290
00:19:07,040 --> 00:19:10,350
The way you've been trying
to steal good pots
for the last six months.
291
00:19:10,380 --> 00:19:12,410
You're bluffing, Mason.
292
00:19:12,450 --> 00:19:14,180
I don't think you've got
a queen in the hole.
293
00:19:14,220 --> 00:19:17,220
Are you expressing an opinion,
or making a bet?
294
00:19:23,390 --> 00:19:24,760
Two thousand.
295
00:19:28,660 --> 00:19:30,200
And raise you two.
296
00:19:31,470 --> 00:19:32,730
Table stakes.
297
00:19:32,770 --> 00:19:34,170
That's right.
Mason's all in.
298
00:19:36,070 --> 00:19:37,270
No house rules?
299
00:19:42,080 --> 00:19:43,880
No house rules.
300
00:19:43,910 --> 00:19:45,710
Can you get some more money?
301
00:19:45,750 --> 00:19:47,520
You'll take a check?
302
00:19:47,550 --> 00:19:49,280
Sure. Go ahead.
303
00:19:49,320 --> 00:19:51,490
Don't be a fool, Mason.
You haven't got
that kind of money!
304
00:19:51,520 --> 00:19:53,220
The man knows what he's doing.
305
00:19:55,790 --> 00:19:59,590
He wouldn't be fool enough
to try to pass
a worthless check.
306
00:19:59,630 --> 00:20:01,260
You can go to jail for that.
307
00:20:02,430 --> 00:20:03,800
Don't worry about me.
308
00:20:12,570 --> 00:20:16,540
I'll see your $2,000
309
00:20:19,680 --> 00:20:21,150
and I'll raise you three.
310
00:20:33,560 --> 00:20:36,900
It begins to look as if
you really do have
four queens.
311
00:20:36,930 --> 00:20:40,840
It'll cost you exactly $3,000
312
00:20:40,870 --> 00:20:42,870
to take a look
at my hole card.
313
00:20:59,720 --> 00:21:01,090
MASON:
It wasn't a queen.
314
00:21:02,820 --> 00:21:04,230
It was a jack.
315
00:21:09,430 --> 00:21:12,100
The jack of spades,
to be exact.
316
00:21:12,130 --> 00:21:14,500
I'd misread my hole card.
317
00:21:14,540 --> 00:21:17,270
I'd been playing it
for a queen,
but it was a jack.
318
00:21:17,310 --> 00:21:19,470
And Clinker had four tens.
319
00:21:19,510 --> 00:21:21,710
Oh, he had them,
all right.
320
00:21:21,740 --> 00:21:23,910
And four tens
beats three queens.
321
00:21:25,080 --> 00:21:27,780
I was ruined.
322
00:21:27,820 --> 00:21:30,220
In moments like that, Tom,
your whole life doesn't
flash by you.
323
00:21:30,250 --> 00:21:32,090
You just stop thinking
altogether.
324
00:21:32,090 --> 00:21:33,960
I'll bet
Clinker was loving it.
325
00:21:35,420 --> 00:21:36,760
I couldn't say.
326
00:21:39,460 --> 00:21:43,160
I sat there with a dead spine
holding up a dead head
327
00:21:45,470 --> 00:21:47,270
and waited for
the crack of doom.
328
00:21:55,980 --> 00:21:58,780
Your bet, Sam.
Three thousand.
329
00:22:09,160 --> 00:22:11,960
No sense throwing good money
after bad.
330
00:22:12,060 --> 00:22:13,190
Looks like
you got them, kid.
331
00:22:14,700 --> 00:22:15,730
Your pot.
332
00:22:25,670 --> 00:22:27,280
MAN 1: I gotta take a look
at that card.
333
00:22:29,610 --> 00:22:31,710
Jack. He was bluffing.
334
00:22:32,450 --> 00:22:34,220
Mason,
you stole that pot!
335
00:22:34,250 --> 00:22:35,350
(CHUCKLES)
336
00:22:35,380 --> 00:22:36,450
Shut up!
337
00:22:38,420 --> 00:22:39,990
I'll bet that's not
the first thing
you stole tonight.
338
00:22:42,360 --> 00:22:43,490
(PANTING)
339
00:22:47,700 --> 00:22:49,400
You'll never know, Clinker.
340
00:22:52,870 --> 00:22:55,100
I need a drink.
Join me?
341
00:22:56,270 --> 00:22:57,270
No, thanks.
342
00:22:57,310 --> 00:23:00,440
Porter, refill here.
343
00:23:00,480 --> 00:23:03,580
My bluff had worked
because I didn't know
I was bluffing.
344
00:23:03,610 --> 00:23:05,150
I wouldn't have had the nerve
if I had known.
345
00:23:05,180 --> 00:23:06,680
Who would?
346
00:23:06,720 --> 00:23:10,920
The irony of it was that
I got involved by not knowing
in the first place.
347
00:23:10,950 --> 00:23:14,190
Thought I had $9,000
in the bank and I didn't.
348
00:23:14,220 --> 00:23:18,660
I thought I had four queens
and one was a jack.
349
00:23:18,690 --> 00:23:21,830
Two mistakes in the same night
and they canceled
each other out.
350
00:23:21,860 --> 00:23:24,100
You know, for a while,
you know those years
we didn't see each other,
351
00:23:24,130 --> 00:23:26,230
I thought you meant
that you'd...
Prison?
352
00:23:26,270 --> 00:23:28,140
No.
353
00:23:28,170 --> 00:23:31,710
But I don't think going
to prison could have driven
the point home any harder.
354
00:23:31,740 --> 00:23:34,140
I got a reprieve.
355
00:23:34,180 --> 00:23:37,550
And I decided
right then and there
that I'd never gamble again.
356
00:23:37,580 --> 00:23:40,450
And that's why I wouldn't
join you, even in a game
of penny ante.
357
00:23:42,580 --> 00:23:44,790
It's getting kind of late.
I think I'll turn in.
358
00:23:44,820 --> 00:23:46,120
Good night, Tom.
359
00:23:47,790 --> 00:23:49,090
Good night, Mason.
360
00:23:49,720 --> 00:23:51,360
(TRAIN HORN BLOWING)
361
00:23:57,130 --> 00:23:59,100
Porter, bring me
one of those, too, will you?
362
00:24:00,370 --> 00:24:01,470
Bet you
for the drinks, Tom.
363
00:24:01,500 --> 00:24:03,070
Not on your life, brother!
364
00:24:15,050 --> 00:24:19,850
I hope you weren't displeased
by the lack of bloodshed
in tonight's story.
365
00:24:19,890 --> 00:24:23,060
It's impossible for us
to stage a murder every night.
366
00:24:23,060 --> 00:24:25,430
We're running out of victims.
367
00:24:25,460 --> 00:24:27,900
Of course, we could
replenish our supply
368
00:24:27,930 --> 00:24:32,070
by changing this into an
audience-participation show.
369
00:24:32,070 --> 00:24:34,100
However,
for the present, at least,
370
00:24:34,140 --> 00:24:36,870
I think we'll muddle along
the old way.
371
00:24:36,910 --> 00:24:38,770
That's all for tonight.
372
00:24:38,810 --> 00:24:42,580
Next time I appear,
we shall have another story
to tell you.
373
00:24:42,610 --> 00:24:45,080
And I hope you'll allow us
to come into your living room.
374
00:24:45,110 --> 00:24:50,290
It's terribly stuffy,
closed up in this dusty
television set.
375
00:24:50,320 --> 00:24:51,350
Good night.
28063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.