All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E09.Crack.of.Doom.1080p.PCOK1.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:09,400 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 2 00:00:32,160 --> 00:00:34,600 Oh, good evening, onlookers. 3 00:00:34,630 --> 00:00:38,800 I seem to be stuck. I don't suppose you see a place for a red seven. 4 00:00:38,830 --> 00:00:41,440 No, of course not. This program isn't in color. 5 00:00:43,810 --> 00:00:46,210 That's right. You can't distinguish colors, can you? 6 00:00:47,980 --> 00:00:50,250 There's nothing to winning, really. 7 00:00:50,280 --> 00:00:52,910 That is, if you happen to be blessed with a keen eye, 8 00:00:52,950 --> 00:00:56,120 an agile mind and no scruples whatsoever. 9 00:00:56,150 --> 00:00:59,050 Tonight's play is called "The Crack of Doom." 10 00:00:59,090 --> 00:01:00,720 As the title suggests, 11 00:01:00,760 --> 00:01:04,530 "The Crack of Doom" is a story about Mason Bridges, 12 00:01:04,560 --> 00:01:07,060 his wife, Jessie, his secretary, Della, 13 00:01:07,060 --> 00:01:10,070 his friends, Tom Ackley and Sam Clinker. 14 00:01:10,100 --> 00:01:14,240 And it begins in the club car of a New York-Chicago streamliner. 15 00:01:31,520 --> 00:01:33,360 (TRAIN HORN BLOWING) 16 00:01:42,760 --> 00:01:45,270 Can I get you a fresh one, Mason? 17 00:01:45,300 --> 00:01:46,500 No thanks. 18 00:01:47,500 --> 00:01:49,000 Pass the word, boys. What's up? 19 00:01:50,240 --> 00:01:52,370 Compartment B, next car. 20 00:01:52,410 --> 00:01:54,940 Anyone who can tell the difference between an ace and a deuce is welcome. 21 00:01:54,980 --> 00:01:57,950 I'm a purist. Five card stud or nothing. 22 00:01:57,980 --> 00:01:59,210 A lamb to the slaughter. 23 00:02:00,350 --> 00:02:04,050 We'll need one more to make a good seven-handed game. 24 00:02:04,050 --> 00:02:05,520 TOM: What do you say, Mason? 25 00:02:05,550 --> 00:02:08,820 No. Thanks, but I don't play poker. 26 00:02:10,830 --> 00:02:12,530 It's only a fifty cent limit. 27 00:02:13,930 --> 00:02:17,130 I wouldn't care if it were a ten cent limit or a one cent limit. 28 00:02:17,170 --> 00:02:18,630 I don't play poker. 29 00:02:18,670 --> 00:02:20,670 Oh, come on, Mason. Be a good sport. 30 00:02:20,700 --> 00:02:21,940 No, thank you! 31 00:02:26,610 --> 00:02:28,680 What's eating him? I don't know. 32 00:02:28,710 --> 00:02:31,080 I've never seen Mason act like that before. 33 00:02:31,080 --> 00:02:32,750 In college he was always ready to gamble on anything. 34 00:02:32,780 --> 00:02:33,980 Well, come on. 35 00:02:57,340 --> 00:02:59,110 Well, how'd you do? 36 00:03:01,840 --> 00:03:03,950 Win a little, lose a little. 37 00:03:04,050 --> 00:03:06,550 Say, what's this sudden aversion to poker? 38 00:03:06,580 --> 00:03:07,820 It isn't sudden. 39 00:03:07,850 --> 00:03:09,350 Ignore the adjective then. 40 00:03:11,590 --> 00:03:13,050 Poker nearly ruined me once. 41 00:03:13,090 --> 00:03:14,090 Huh? 42 00:03:15,760 --> 00:03:18,630 I wouldn't go through that again for anything you could name. 43 00:03:18,660 --> 00:03:20,560 Sounds ominous. Let's hear it. 44 00:03:20,600 --> 00:03:21,660 (SCOFFS) 45 00:03:21,700 --> 00:03:22,700 Come on. 46 00:03:25,730 --> 00:03:27,600 Well, you know me as an honest man, right, Tom? 47 00:03:27,640 --> 00:03:28,900 True. 48 00:03:28,940 --> 00:03:30,670 Well, I am. I always have been. 49 00:03:30,710 --> 00:03:31,940 Except once. 50 00:03:33,880 --> 00:03:35,940 Once, for a few hours I was a thief. 51 00:03:35,980 --> 00:03:38,550 Oh, come off it, Mason. I've known you since you were in college. 52 00:03:38,580 --> 00:03:40,850 That's... Good heavens, that must be... 53 00:03:40,880 --> 00:03:42,780 Thirteen years. 54 00:03:42,820 --> 00:03:47,660 But there was a time in there of about five years when we never saw each other. 55 00:03:47,690 --> 00:03:50,560 Look, maybe you'd rather not tell me about it, hmm? 56 00:03:50,590 --> 00:03:52,960 No. 57 00:03:52,990 --> 00:03:58,170 No, maybe my experience will throw a little light on some other poor sinner. 58 00:03:58,200 --> 00:03:59,330 Even you. 59 00:04:01,140 --> 00:04:03,370 Well, let's see. 60 00:04:03,410 --> 00:04:05,870 It all began a couple of years after graduation. 61 00:04:07,110 --> 00:04:10,410 I'd settled in Clifford Hills. 62 00:04:10,450 --> 00:04:14,520 MASON: In those days, I was in real estate investments with three partners. 63 00:04:14,550 --> 00:04:18,790 I was the inside man, the office manager. 64 00:04:18,820 --> 00:04:21,290 Sam Clinker is here for the Whitman property. 65 00:04:23,660 --> 00:04:26,060 Well, business is business. 66 00:04:28,060 --> 00:04:29,960 Oh, Mr. Whitman phoned a few minutes ago. 67 00:04:30,070 --> 00:04:31,400 He won't be able to keep the appointment. 68 00:04:31,430 --> 00:04:34,440 He'd like to make it for 10:00 tomorrow instead. 69 00:04:34,470 --> 00:04:37,810 It's all right with me if it's all right with Clinker. Ask him to come in. 70 00:04:41,910 --> 00:04:43,480 Will you come in, Mr. Clinker? 71 00:04:50,850 --> 00:04:52,520 Afternoon, Sam. Mason. 72 00:04:53,520 --> 00:04:54,820 Am I early? 73 00:04:54,860 --> 00:04:57,430 Whitman just phoned. He's been detained. 74 00:04:57,460 --> 00:04:59,090 He'd like to make it the first thing in the morning. 75 00:04:59,130 --> 00:05:02,330 The way you fellows operate out here, I don't see how you ever do any business. 76 00:05:02,360 --> 00:05:03,800 Well, this isn't Wall Street, Sam. 77 00:05:03,830 --> 00:05:06,500 We like the slower tempo. 78 00:05:06,530 --> 00:05:07,900 Yes, so I've noticed. 79 00:05:10,440 --> 00:05:12,270 Even in your poker games. 80 00:05:15,180 --> 00:05:17,110 We don't bull the game, if that's what you mean. 81 00:05:19,550 --> 00:05:22,920 Well, tonight we're going to eliminate the ribbon clerks. 82 00:05:22,950 --> 00:05:26,590 My place. 8:00. Table stakes. No limit. 83 00:05:29,820 --> 00:05:31,160 Bother you, Mason? 84 00:05:32,130 --> 00:05:33,160 Not really. 85 00:05:34,500 --> 00:05:36,160 But I don't like what's happening to something that started out 86 00:05:36,200 --> 00:05:40,400 a couple of years ago as a friendly little game among neighbors. 87 00:05:40,440 --> 00:05:44,640 Mason, friendship ceases when the first card is dealt. 88 00:05:44,670 --> 00:05:47,710 Maybe so. But at least nobody got hurt. 89 00:05:49,380 --> 00:05:52,480 This no-limit stuff of yours is brutal. 90 00:05:52,510 --> 00:05:54,580 Everybody gets five cards. 91 00:05:54,620 --> 00:05:57,290 But you've got a bigger bank roll, Sam. 92 00:05:57,320 --> 00:05:59,090 The weight of your money wins for you. 93 00:06:01,690 --> 00:06:02,860 So I'm a bad poker player? 94 00:06:02,890 --> 00:06:04,660 I didn't say that! 95 00:06:04,690 --> 00:06:08,500 I merely said you have a terrific advantage over anyone who has to hedge a bet. 96 00:06:11,430 --> 00:06:14,270 Of course, if you can't afford it... 97 00:06:14,300 --> 00:06:17,110 If I couldn't afford it, I wouldn't sit in. 98 00:06:17,140 --> 00:06:19,370 Fine. I'll reserve a seat for you. 99 00:06:19,410 --> 00:06:20,840 No, not tonight. 100 00:06:20,880 --> 00:06:22,840 Tonight may be your night. 101 00:06:24,680 --> 00:06:29,120 The bank's closed. Would you keep this money in the safe for Whitman? 102 00:06:29,150 --> 00:06:30,850 Oh, sure. 103 00:06:30,890 --> 00:06:32,290 There's $10,000 even. 104 00:06:33,460 --> 00:06:34,860 I'll give you a receipt for it. 105 00:06:34,890 --> 00:06:37,460 No, never mind. I trust you, Mason. 106 00:06:37,490 --> 00:06:38,960 You're an honest man. 107 00:06:40,930 --> 00:06:42,460 See you at 8:00. 108 00:06:42,500 --> 00:06:45,500 You need a change of luck, Mason. Cut yourself a winner. 109 00:06:59,080 --> 00:07:00,580 Ace is good for $10. 110 00:07:00,620 --> 00:07:02,520 I'll stay. Worth another card. 111 00:07:03,350 --> 00:07:05,090 I'll stay. Try it once. 112 00:07:05,120 --> 00:07:06,450 Not me. I'm out. 113 00:07:12,330 --> 00:07:13,360 MAN 1: Ace, jack. 114 00:07:16,360 --> 00:07:18,170 A hundred. 115 00:07:18,200 --> 00:07:19,200 MAN 1: That's too rich for my blood. 116 00:07:19,230 --> 00:07:20,370 MAN 2: I'm anemic. 117 00:07:21,500 --> 00:07:22,540 A hundred to you, Mason. 118 00:07:29,110 --> 00:07:30,210 I'll go along. 119 00:07:31,280 --> 00:07:32,410 MAN 3: Fives. 120 00:07:34,450 --> 00:07:36,720 MAN 1: Your tens, your jacks. 121 00:07:39,620 --> 00:07:40,760 (KNOCKING ON TABLE) 122 00:07:44,060 --> 00:07:45,060 (KNOCKING ON TABLE) 123 00:07:49,900 --> 00:07:50,930 MAN 1: Two pair. 124 00:07:54,500 --> 00:07:56,270 Cost you $200, Mason. 125 00:08:11,490 --> 00:08:12,520 I'll see you. 126 00:08:16,160 --> 00:08:17,790 Full up. Aces over jacks. 127 00:08:20,360 --> 00:08:21,560 Beats me. 128 00:08:23,160 --> 00:08:25,270 Well, that's it. I'm clean. 129 00:08:27,170 --> 00:08:29,070 You can give this to the janitor. 130 00:08:31,270 --> 00:08:32,670 SAM: Mason. Yeah? 131 00:08:32,710 --> 00:08:35,340 If you get a new bank roll, come on back. 132 00:08:35,380 --> 00:08:37,080 Sure. We'll be here for hours. 133 00:08:37,110 --> 00:08:38,350 MAN 2: Yeah, the night's still young. 134 00:08:38,380 --> 00:08:39,910 MAN 1: And the cards are terrible. 135 00:08:39,950 --> 00:08:41,550 SAM: Okay, pal, you won the deal. 136 00:08:43,620 --> 00:08:45,390 MASON: I had lost nearly $1,000. 137 00:08:47,260 --> 00:08:49,320 But the queer vanity of the poker player 138 00:08:49,360 --> 00:08:51,230 kept telling me I could get Clinker, 139 00:08:54,860 --> 00:08:56,630 if I just had a new bankroll. 140 00:08:59,770 --> 00:09:01,400 So I headed for the office. 141 00:09:03,200 --> 00:09:05,640 I did have money in the bank. 142 00:09:05,670 --> 00:09:06,840 My wife and I, that is. 143 00:09:08,140 --> 00:09:10,850 Nine thousand dollars. 144 00:09:10,880 --> 00:09:16,320 But the bank was closed till morning and I had to get back into that game. 145 00:09:16,350 --> 00:09:19,050 I had to wipe the smile off Clinker's face. 146 00:09:20,490 --> 00:09:23,930 Subconsciously I may have known 147 00:09:24,030 --> 00:09:26,290 that what I intended doing wasn't honest, 148 00:09:28,130 --> 00:09:30,730 but, actually, at the time it didn't worry me. 149 00:09:30,770 --> 00:09:32,730 You see, it was common practice in our office 150 00:09:32,770 --> 00:09:35,470 to take whatever cash we needed 151 00:09:35,500 --> 00:09:37,640 and leave a note or a personal IOU 152 00:09:37,670 --> 00:09:39,810 which we always made good within a day or two. 153 00:09:46,310 --> 00:09:50,850 So I helped myself to $4,000 of Sam Clinker's money. 154 00:09:50,890 --> 00:09:52,920 Tom, I didn't feel a bit dishonest 155 00:09:52,950 --> 00:09:56,620 because, you see, I had $9,000 in the bank. 156 00:09:56,660 --> 00:09:58,930 As a matter of fact, I was kind of amused at the idea 157 00:09:58,960 --> 00:10:02,230 of using Clinker's money to win back some of mine. 158 00:10:02,260 --> 00:10:03,870 Well, you can guess what happened. 159 00:10:03,900 --> 00:10:05,530 You lost. In an hour. 160 00:10:05,570 --> 00:10:08,370 You couldn't believe the bad run of luck that I had. 161 00:10:08,400 --> 00:10:10,140 I'd been playing with scared money 162 00:10:10,170 --> 00:10:12,640 and there still wasn't enough to buck Clinker's bankroll. 163 00:10:15,110 --> 00:10:18,050 As I recall, I left there with a certain sense of relief. 164 00:10:18,080 --> 00:10:20,150 I'd learned my lesson 165 00:10:20,180 --> 00:10:23,150 and in the morning I'd draw $4,000 out of the bank. 166 00:10:24,690 --> 00:10:26,650 Thank havens for that savings account. 167 00:10:26,690 --> 00:10:29,590 I must have said that a dozen times on the way home. 168 00:10:29,620 --> 00:10:32,690 In between wondering how you were gonna explain it to your wife. 169 00:10:32,730 --> 00:10:35,130 I kept telling myself she'd be a good sport about it. 170 00:11:11,130 --> 00:11:14,270 Jessie. Jessie, wake up. 171 00:11:14,300 --> 00:11:16,970 It's important. I've got to talk to you. 172 00:11:17,070 --> 00:11:19,070 What? 173 00:11:19,110 --> 00:11:23,080 I've got to have some money the first thing in the morning as soon as the bank opens. 174 00:11:23,080 --> 00:11:25,210 You've gotta have what? 175 00:11:25,250 --> 00:11:28,550 I've gotta have money, $4,000. But the account's been cleaned out. 176 00:11:30,820 --> 00:11:31,950 Oh, I'm sorry. 177 00:11:33,760 --> 00:11:35,260 I'm so sorry. 178 00:11:37,590 --> 00:11:40,360 Jessie, what's the matter? 179 00:11:40,400 --> 00:11:43,100 I don't know how to tell you. I tried so many times. 180 00:11:43,100 --> 00:11:44,770 Please don't be angry with me. 181 00:11:44,800 --> 00:11:47,300 Listen to me, Jessie. Where is that money? 182 00:11:47,340 --> 00:11:50,010 I didn't know how to tell you. I... I tried! 183 00:11:51,170 --> 00:11:52,370 Tell me now. 184 00:11:53,210 --> 00:11:55,280 Tell me now! 185 00:11:55,310 --> 00:11:57,380 I got a tip on the stock market. 186 00:11:58,810 --> 00:12:02,080 One of the girls doubled her money in a month. 187 00:12:02,120 --> 00:12:06,320 So I invested half of our savings in an oil company. 188 00:12:06,350 --> 00:12:09,090 I though it would be such a wonderful surprise for you. 189 00:12:09,120 --> 00:12:13,060 When they struck oil, we could have used the money to build our house right away. 190 00:12:19,570 --> 00:12:20,570 I understand. 191 00:12:24,710 --> 00:12:26,340 You said you invested half the money. 192 00:12:26,370 --> 00:12:28,840 What did you do with the rest of it? 193 00:12:28,880 --> 00:12:33,080 Please don't be angry. They didn't find oil, they had to drill deeper. 194 00:12:33,080 --> 00:12:36,520 I couldn't stop then. I had to invest the rest of the money. 195 00:12:38,150 --> 00:12:39,720 The whole $9,000? 196 00:12:41,090 --> 00:12:42,120 Yes. 197 00:12:48,100 --> 00:12:49,700 I've ruined us, haven't I? 198 00:12:51,100 --> 00:12:53,770 If we're ruined it's my doing, not yours. 199 00:12:54,970 --> 00:12:56,270 Whatever happens, it's my fault. 200 00:12:56,300 --> 00:12:58,140 No. 201 00:12:58,170 --> 00:13:00,040 No, it's my fault because I didn't tell you. 202 00:13:00,080 --> 00:13:01,310 That's the wrong part of it. 203 00:13:01,340 --> 00:13:02,340 Now, look. 204 00:13:05,480 --> 00:13:08,580 Look, you just take it easy and everything's gonna be all right. 205 00:13:13,920 --> 00:13:15,820 Everything's gonna be all right, Jessie. 206 00:13:15,860 --> 00:13:18,390 Now, come on. Come on, lie down. 207 00:13:18,430 --> 00:13:19,660 Come on. 208 00:13:20,230 --> 00:13:22,800 Come on. Come on. 209 00:13:27,340 --> 00:13:28,840 I'll work something out. 210 00:13:47,160 --> 00:13:51,660 I went home that night knowing that I was a fool, but an honest fool. 211 00:13:51,690 --> 00:13:53,090 But I left a thief. 212 00:13:53,090 --> 00:13:55,400 Seems to me that's a question of ethics. Hmm? 213 00:13:55,430 --> 00:13:58,630 Well, you said it was standard office procedure to leave IOU's for cash. 214 00:13:58,670 --> 00:14:01,340 Not strictly business-like, but the principle of the thing wasn't dishonest. 215 00:14:01,370 --> 00:14:03,140 Oh, but that's the trouble with gambling, Tom. 216 00:14:03,170 --> 00:14:05,110 It leaves you in kind of a moral fog. 217 00:14:05,140 --> 00:14:08,040 You can't distinguish the finer points of honor. 218 00:14:08,040 --> 00:14:10,610 When I thought I had the money, I wasn't a crook. 219 00:14:10,650 --> 00:14:13,280 But the moment I learned I didn't have it, I was. 220 00:14:13,310 --> 00:14:15,480 But it was only $4,000. You could have borrowed that much. 221 00:14:15,520 --> 00:14:18,350 Yes, my partners, I think, would have stood by me for the sake of the firm. 222 00:14:18,390 --> 00:14:20,790 But everybody would have found out. I'd have been disgraced, 223 00:14:20,820 --> 00:14:22,890 I'd have had to start all over again. 224 00:14:22,920 --> 00:14:26,130 MASON: I went back to my office. 225 00:14:26,160 --> 00:14:27,700 I don't know how long I sat there 226 00:14:27,730 --> 00:14:29,300 trying to figure a way out, 227 00:14:29,330 --> 00:14:30,700 thinking of Jessie, 228 00:14:32,230 --> 00:14:34,700 and what it would be like beginning again at the bottom. 229 00:14:36,640 --> 00:14:39,510 Then my thoughts took a different turn. 230 00:14:39,540 --> 00:14:42,580 Since I was already a thief, why not go all the way? 231 00:14:44,150 --> 00:14:45,510 With the rest of Clinker's money, 232 00:14:45,550 --> 00:14:47,450 I might win back everything. 233 00:14:49,080 --> 00:14:51,850 If I lost... 234 00:14:51,890 --> 00:14:53,960 But a thief never believes he's going to get caught 235 00:14:53,990 --> 00:14:55,690 or he wouldn't be a thief. 236 00:15:03,400 --> 00:15:05,030 I had been a crook for only an hour or two, 237 00:15:05,030 --> 00:15:06,900 but already I was thinking like one. 238 00:15:08,640 --> 00:15:09,700 Cash me in. 239 00:15:14,940 --> 00:15:17,110 Boys, we've got company again. 240 00:15:20,850 --> 00:15:21,880 Deal me in. 241 00:15:22,780 --> 00:15:24,650 What are you gonna use for money? 242 00:15:26,050 --> 00:15:27,390 Six thousand dollars. 243 00:15:36,630 --> 00:15:37,770 Brand new bills. 244 00:15:39,300 --> 00:15:41,540 That's right. 245 00:15:41,570 --> 00:15:45,170 I hope you've kept a record of the serial numbers, Mason. I always do. 246 00:15:45,210 --> 00:15:46,510 Just to be safe. 247 00:15:53,110 --> 00:15:54,180 Go ahead, deal. 248 00:15:55,320 --> 00:15:57,990 He was laying it right on the line. 249 00:15:58,090 --> 00:16:02,320 If I didn't produce his $10,000 in the morning, he'd prove me a thief. 250 00:16:02,360 --> 00:16:03,790 Well, we never had liked each other. 251 00:16:03,830 --> 00:16:05,560 And he'd jump at the chance to send me to jail. 252 00:16:05,590 --> 00:16:07,060 I know the type. 253 00:16:07,100 --> 00:16:09,530 Well, we started to play. 254 00:16:09,560 --> 00:16:14,470 There wasn't any of the usual banter. No one spoke except to name their bets. 255 00:16:14,500 --> 00:16:17,370 The game went on for hours. 256 00:16:17,410 --> 00:16:20,080 When I'd play recklessly I'd do pretty good and I'd begin to win, you know? 257 00:16:20,110 --> 00:16:22,440 And then I'd... 258 00:16:22,480 --> 00:16:23,910 I'd begin thinking about going to jail, 259 00:16:23,950 --> 00:16:27,920 and I'd pull in and play conservatively and I'd lose. 260 00:16:30,520 --> 00:16:32,050 And then it came. 261 00:16:33,090 --> 00:16:34,760 The hand I'd been waiting for. 262 00:16:37,060 --> 00:16:38,430 The hand that would save me. 263 00:16:41,060 --> 00:16:43,130 Pair of tens, 264 00:16:43,160 --> 00:16:45,270 pair of queens and a king. 265 00:16:51,840 --> 00:16:52,840 Queens bet. 266 00:17:13,930 --> 00:17:15,330 Pair of queens, bet. 267 00:17:15,360 --> 00:17:16,500 Three 268 00:17:18,270 --> 00:17:19,270 and 269 00:17:21,640 --> 00:17:22,900 two is 500. 270 00:17:24,110 --> 00:17:25,710 MAN 1: No place for an orphan. 271 00:17:26,570 --> 00:17:27,710 Just you and me, Mason. 272 00:17:33,480 --> 00:17:34,580 Five... 273 00:17:36,920 --> 00:17:38,050 Raise you five. 274 00:17:52,330 --> 00:17:53,370 Five hundred. 275 00:17:55,600 --> 00:17:57,110 Last card, gentlemen. 276 00:17:58,440 --> 00:17:59,810 MAN 1: Three tens. 277 00:18:04,110 --> 00:18:06,750 A third lady. Your bet, Mason. 278 00:18:13,320 --> 00:18:14,760 Three queens, bet. 279 00:18:21,430 --> 00:18:23,160 Three queens bet a thousand. 280 00:18:26,130 --> 00:18:30,510 Thousand and I'll raise you a five, ten... 281 00:18:30,540 --> 00:18:31,910 Fifteen hundred. 282 00:18:46,490 --> 00:18:48,060 See your raise 283 00:18:50,890 --> 00:18:52,530 and bump you $2,000. 284 00:18:52,560 --> 00:18:53,600 For heaven's sake, Mason! 285 00:18:53,630 --> 00:18:54,730 Wait a minute. 286 00:18:56,700 --> 00:18:58,970 You know, of course, I've got four tens. 287 00:18:59,070 --> 00:19:02,140 I don't know anything of the kind, Clinker. 288 00:19:02,170 --> 00:19:03,840 I think you're trying to steal the pot 289 00:19:03,870 --> 00:19:07,010 with three tens and a fat bankroll. 290 00:19:07,040 --> 00:19:10,350 The way you've been trying to steal good pots for the last six months. 291 00:19:10,380 --> 00:19:12,410 You're bluffing, Mason. 292 00:19:12,450 --> 00:19:14,180 I don't think you've got a queen in the hole. 293 00:19:14,220 --> 00:19:17,220 Are you expressing an opinion, or making a bet? 294 00:19:23,390 --> 00:19:24,760 Two thousand. 295 00:19:28,660 --> 00:19:30,200 And raise you two. 296 00:19:31,470 --> 00:19:32,730 Table stakes. 297 00:19:32,770 --> 00:19:34,170 That's right. Mason's all in. 298 00:19:36,070 --> 00:19:37,270 No house rules? 299 00:19:42,080 --> 00:19:43,880 No house rules. 300 00:19:43,910 --> 00:19:45,710 Can you get some more money? 301 00:19:45,750 --> 00:19:47,520 You'll take a check? 302 00:19:47,550 --> 00:19:49,280 Sure. Go ahead. 303 00:19:49,320 --> 00:19:51,490 Don't be a fool, Mason. You haven't got that kind of money! 304 00:19:51,520 --> 00:19:53,220 The man knows what he's doing. 305 00:19:55,790 --> 00:19:59,590 He wouldn't be fool enough to try to pass a worthless check. 306 00:19:59,630 --> 00:20:01,260 You can go to jail for that. 307 00:20:02,430 --> 00:20:03,800 Don't worry about me. 308 00:20:12,570 --> 00:20:16,540 I'll see your $2,000 309 00:20:19,680 --> 00:20:21,150 and I'll raise you three. 310 00:20:33,560 --> 00:20:36,900 It begins to look as if you really do have four queens. 311 00:20:36,930 --> 00:20:40,840 It'll cost you exactly $3,000 312 00:20:40,870 --> 00:20:42,870 to take a look at my hole card. 313 00:20:59,720 --> 00:21:01,090 MASON: It wasn't a queen. 314 00:21:02,820 --> 00:21:04,230 It was a jack. 315 00:21:09,430 --> 00:21:12,100 The jack of spades, to be exact. 316 00:21:12,130 --> 00:21:14,500 I'd misread my hole card. 317 00:21:14,540 --> 00:21:17,270 I'd been playing it for a queen, but it was a jack. 318 00:21:17,310 --> 00:21:19,470 And Clinker had four tens. 319 00:21:19,510 --> 00:21:21,710 Oh, he had them, all right. 320 00:21:21,740 --> 00:21:23,910 And four tens beats three queens. 321 00:21:25,080 --> 00:21:27,780 I was ruined. 322 00:21:27,820 --> 00:21:30,220 In moments like that, Tom, your whole life doesn't flash by you. 323 00:21:30,250 --> 00:21:32,090 You just stop thinking altogether. 324 00:21:32,090 --> 00:21:33,960 I'll bet Clinker was loving it. 325 00:21:35,420 --> 00:21:36,760 I couldn't say. 326 00:21:39,460 --> 00:21:43,160 I sat there with a dead spine holding up a dead head 327 00:21:45,470 --> 00:21:47,270 and waited for the crack of doom. 328 00:21:55,980 --> 00:21:58,780 Your bet, Sam. Three thousand. 329 00:22:09,160 --> 00:22:11,960 No sense throwing good money after bad. 330 00:22:12,060 --> 00:22:13,190 Looks like you got them, kid. 331 00:22:14,700 --> 00:22:15,730 Your pot. 332 00:22:25,670 --> 00:22:27,280 MAN 1: I gotta take a look at that card. 333 00:22:29,610 --> 00:22:31,710 Jack. He was bluffing. 334 00:22:32,450 --> 00:22:34,220 Mason, you stole that pot! 335 00:22:34,250 --> 00:22:35,350 (CHUCKLES) 336 00:22:35,380 --> 00:22:36,450 Shut up! 337 00:22:38,420 --> 00:22:39,990 I'll bet that's not the first thing you stole tonight. 338 00:22:42,360 --> 00:22:43,490 (PANTING) 339 00:22:47,700 --> 00:22:49,400 You'll never know, Clinker. 340 00:22:52,870 --> 00:22:55,100 I need a drink. Join me? 341 00:22:56,270 --> 00:22:57,270 No, thanks. 342 00:22:57,310 --> 00:23:00,440 Porter, refill here. 343 00:23:00,480 --> 00:23:03,580 My bluff had worked because I didn't know I was bluffing. 344 00:23:03,610 --> 00:23:05,150 I wouldn't have had the nerve if I had known. 345 00:23:05,180 --> 00:23:06,680 Who would? 346 00:23:06,720 --> 00:23:10,920 The irony of it was that I got involved by not knowing in the first place. 347 00:23:10,950 --> 00:23:14,190 Thought I had $9,000 in the bank and I didn't. 348 00:23:14,220 --> 00:23:18,660 I thought I had four queens and one was a jack. 349 00:23:18,690 --> 00:23:21,830 Two mistakes in the same night and they canceled each other out. 350 00:23:21,860 --> 00:23:24,100 You know, for a while, you know those years we didn't see each other, 351 00:23:24,130 --> 00:23:26,230 I thought you meant that you'd... Prison? 352 00:23:26,270 --> 00:23:28,140 No. 353 00:23:28,170 --> 00:23:31,710 But I don't think going to prison could have driven the point home any harder. 354 00:23:31,740 --> 00:23:34,140 I got a reprieve. 355 00:23:34,180 --> 00:23:37,550 And I decided right then and there that I'd never gamble again. 356 00:23:37,580 --> 00:23:40,450 And that's why I wouldn't join you, even in a game of penny ante. 357 00:23:42,580 --> 00:23:44,790 It's getting kind of late. I think I'll turn in. 358 00:23:44,820 --> 00:23:46,120 Good night, Tom. 359 00:23:47,790 --> 00:23:49,090 Good night, Mason. 360 00:23:49,720 --> 00:23:51,360 (TRAIN HORN BLOWING) 361 00:23:57,130 --> 00:23:59,100 Porter, bring me one of those, too, will you? 362 00:24:00,370 --> 00:24:01,470 Bet you for the drinks, Tom. 363 00:24:01,500 --> 00:24:03,070 Not on your life, brother! 364 00:24:15,050 --> 00:24:19,850 I hope you weren't displeased by the lack of bloodshed in tonight's story. 365 00:24:19,890 --> 00:24:23,060 It's impossible for us to stage a murder every night. 366 00:24:23,060 --> 00:24:25,430 We're running out of victims. 367 00:24:25,460 --> 00:24:27,900 Of course, we could replenish our supply 368 00:24:27,930 --> 00:24:32,070 by changing this into an audience-participation show. 369 00:24:32,070 --> 00:24:34,100 However, for the present, at least, 370 00:24:34,140 --> 00:24:36,870 I think we'll muddle along the old way. 371 00:24:36,910 --> 00:24:38,770 That's all for tonight. 372 00:24:38,810 --> 00:24:42,580 Next time I appear, we shall have another story to tell you. 373 00:24:42,610 --> 00:24:45,080 And I hope you'll allow us to come into your living room. 374 00:24:45,110 --> 00:24:50,290 It's terribly stuffy, closed up in this dusty television set. 375 00:24:50,320 --> 00:24:51,350 Good night. 28063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.