Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,630 --> 00:00:06,630
(Guonod's "Funeral March
of a Marionette" * )
2
00:00:27,060 --> 00:00:28,260
Good evening.
3
00:00:29,390 --> 00:00:33,090
Tonight, we offer you
a generous portion of mystery,
4
00:00:33,130 --> 00:00:36,030
a pinch of comedy,
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,630
just a soupcon
of a commercial,
6
00:00:38,670 --> 00:00:44,270
all seasoned by a few
irrelevant comments
from your host.
7
00:00:44,310 --> 00:00:47,780
As you may know,
food is a hobby of mine.
8
00:00:47,810 --> 00:00:50,150
I don't claim to be
an expert cook,
9
00:00:50,180 --> 00:00:53,110
but I am rather a good eater.
10
00:00:53,150 --> 00:00:55,920
If you will wander
into my kitchen,
11
00:00:55,950 --> 00:01:02,120
I'll allow you to watch me
as I concoct some delicacy
to tempt your palate.
12
00:01:02,160 --> 00:01:05,660
I cannot abide
careless cookery.
13
00:01:05,690 --> 00:01:08,860
Let me see. I've...
14
00:01:09,760 --> 00:01:14,100
I've just added
10 cc's of sugar.
15
00:01:14,140 --> 00:01:18,270
All that is left is to add
the white of one egg.
16
00:01:18,310 --> 00:01:20,610
And by the white,
I do not refer
17
00:01:20,640 --> 00:01:24,110
to the clear gelatinous
substance inside.
18
00:01:24,150 --> 00:01:27,580
Naturally, I mean the shell.
19
00:01:27,620 --> 00:01:31,550
This is where most
amateur cooks make
their mistakes.
20
00:01:31,590 --> 00:01:33,720
While you are waiting
for me to finish,
21
00:01:33,760 --> 00:01:36,520
I suggest you turn
your attention
22
00:01:36,560 --> 00:01:38,430
to tonight's story.
23
00:01:38,460 --> 00:01:40,130
It is called,
24
00:01:40,160 --> 00:01:44,470
"Conversation Over A Corpse."
25
00:01:44,500 --> 00:01:48,600
It sounds like perfect
dinner conversation.
26
00:02:05,390 --> 00:02:08,290
(HUMMING A TUNE)
27
00:02:11,460 --> 00:02:15,260
(SINGING) Who laughed
with delight...
28
00:02:15,300 --> 00:02:18,670
You... Frown...
29
00:02:20,100 --> 00:02:23,540
In the old church yard...
30
00:02:24,610 --> 00:02:27,140
(HUMMING CONTINUES)
31
00:02:35,950 --> 00:02:38,520
Gave her a smile...
32
00:02:40,390 --> 00:02:42,960
And trembled...
33
00:02:42,990 --> 00:02:45,730
And alone...
34
00:02:47,200 --> 00:02:48,860
(HUMMING)
35
00:02:48,900 --> 00:02:51,530
Oh, it's you, Joanna.
36
00:02:51,570 --> 00:02:53,170
Who else would it be?
37
00:02:54,670 --> 00:02:56,870
Oh, those are the cookies
you're going to serve.
38
00:02:56,910 --> 00:02:58,770
Yes, Joanna.
39
00:02:58,810 --> 00:03:02,480
Sprinkle them with cinnamon.
Then he won't taste the tea.
40
00:03:02,510 --> 00:03:05,910
Do you really think
we ought to do this, Joanna?
41
00:03:05,950 --> 00:03:08,820
After all, Mr. Brenner's
a very nice man.
42
00:03:08,850 --> 00:03:10,420
Mr. Brenner is not
a nice man.
43
00:03:10,450 --> 00:03:12,620
There's nothing
nice about him.
44
00:03:12,650 --> 00:03:14,820
He wants to cheat us
out of this house.
45
00:03:14,860 --> 00:03:18,930
Cissie, do you want
to move out of our home?
46
00:03:18,960 --> 00:03:20,500
Oh, no.
47
00:03:20,530 --> 00:03:22,800
No, why, I wouldn't know
where to go.
48
00:03:22,830 --> 00:03:25,130
At our age, we have roots.
49
00:03:25,170 --> 00:03:27,370
We don't want
to pull them up and move.
50
00:03:29,300 --> 00:03:33,980
But we did sign
the option. Or, you did.
51
00:03:34,080 --> 00:03:36,110
We didn't have
any money then, did we?
52
00:03:36,140 --> 00:03:37,710
Now we have.
53
00:03:37,750 --> 00:03:40,320
Since the insurance policy
money came,
54
00:03:40,350 --> 00:03:43,120
we can live well
for the rest of our lives.
55
00:03:43,150 --> 00:03:45,120
But you did sign the option,
56
00:03:45,150 --> 00:03:48,990
and Mr. Brenner does want
this house so much.
57
00:03:49,090 --> 00:03:52,990
Mr. Brenner won't
want anything when
I've finished with him.
58
00:03:56,900 --> 00:04:00,570
Oh, Cissie,
when you serve the tea,
59
00:04:00,600 --> 00:04:02,700
make sure that
it brews long enough
60
00:04:02,740 --> 00:04:04,310
for the capsules to melt.
61
00:04:05,570 --> 00:04:09,780
It won't hurt
poor Mr. Brenner, will it?
62
00:04:09,810 --> 00:04:11,450
Mr. Brenner
is cheating us.
63
00:04:11,480 --> 00:04:13,180
He's always
cheated everyone.
64
00:04:13,210 --> 00:04:15,750
He wants to tear
this house down.
65
00:04:15,780 --> 00:04:19,850
I don't see why anyone
would want to tear
this house down.
66
00:04:19,890 --> 00:04:22,420
It's not more than
100 years old,
67
00:04:22,460 --> 00:04:24,460
and it's in very
good condition.
68
00:04:28,700 --> 00:04:33,940
No, Joanna, no,
I don't think
I want to do this.
69
00:04:33,970 --> 00:04:37,310
We'll just give Mr. Brenner
his money back and that's
all there'll be to it.
70
00:04:37,340 --> 00:04:40,780
I've told you time
and time again that
you're to do as I say.
71
00:04:40,810 --> 00:04:43,410
You're hurting me, sister.
You're hurting my wrist.
72
00:04:43,450 --> 00:04:45,780
I want it understood
that you're to do
as I say.
73
00:04:45,810 --> 00:04:48,720
Very well, sister,
but you're hurting
me terribly.
74
00:04:48,750 --> 00:04:51,820
If you had an ounce
of common sense,
you would realize
75
00:04:51,850 --> 00:04:54,090
that we can't
give Mr. Brenner
his money back.
76
00:04:54,120 --> 00:04:57,590
He has a signed option
and he wants his property.
77
00:04:57,630 --> 00:05:00,630
I just don't seem
to understand
business, Joanna.
78
00:05:00,660 --> 00:05:03,060
No, you don't
understand anything.
You're very stupid.
79
00:05:03,100 --> 00:05:04,470
I suppose I am.
80
00:05:04,500 --> 00:05:06,800
Without me, you would
have been put out
of here long ago
81
00:05:06,840 --> 00:05:08,740
and ended
in the poor house.
82
00:05:08,770 --> 00:05:09,870
I don't want that.
83
00:05:09,900 --> 00:05:11,540
Then do as I say.
84
00:05:11,570 --> 00:05:13,210
Yes, Joanna, yes.
I'll do as you say.
85
00:05:14,210 --> 00:05:16,480
We'll give Mr. Brenner
the tea,
86
00:05:16,510 --> 00:05:19,050
and he'll just
go gently to sleep.
87
00:05:20,050 --> 00:05:21,250
Won't he?
88
00:05:22,080 --> 00:05:24,450
Yes, he'll sleep.
89
00:05:26,320 --> 00:05:30,530
Just so he feels nothing,
there's no pain.
90
00:05:30,560 --> 00:05:33,230
I don't like pain, Joanna.
91
00:05:33,260 --> 00:05:35,460
You hurt me that time.
92
00:05:35,500 --> 00:05:38,370
It's the only way
I can make you understand.
93
00:05:38,400 --> 00:05:41,100
But I do like Mr. Brenner.
94
00:05:41,870 --> 00:05:44,640
At least, I think I do.
95
00:05:44,670 --> 00:05:49,410
That man understands
and appreciates nothing
but money.
96
00:05:49,440 --> 00:05:52,450
Money, money, money.
97
00:05:52,480 --> 00:05:56,620
44, 45, 46, 47, 48, 49,
$5,000, Mr. Brenner.
98
00:05:56,650 --> 00:06:00,020
Yeah, and that's more money
than those two old dames
have seen in their lives.
99
00:06:00,020 --> 00:06:01,860
Seems a shame to tear down
that old house.
100
00:06:01,890 --> 00:06:03,530
I'll have them out
of there in a week.
101
00:06:03,560 --> 00:06:06,230
And the day after,
I'll tear the place down.
102
00:06:06,260 --> 00:06:08,060
Just the same,
it seems a shame.
103
00:06:08,100 --> 00:06:11,200
I've been after that property
for 10 years.
104
00:06:11,230 --> 00:06:13,470
For a while I thought I'd have
to kill them to get it.
105
00:06:13,500 --> 00:06:15,040
I might have to, at that.
106
00:06:18,440 --> 00:06:19,910
Good afternoon,
Mrs. Cushing.
107
00:06:21,710 --> 00:06:25,850
Very nice of you ladies
to feed me.
And such good cookies, too.
108
00:06:25,880 --> 00:06:27,220
Do you like
the tea, Mr. Brenner?
109
00:06:27,250 --> 00:06:28,720
Oh, fine, fine.
110
00:06:28,750 --> 00:06:31,620
It's a special blend
we use for guests.
111
00:06:39,360 --> 00:06:41,360
Well, now ladies,
112
00:06:42,630 --> 00:06:46,330
suppose we get
right down to business.
113
00:06:46,370 --> 00:06:49,470
It's a shame to spoil
such a nice talk
with business.
114
00:06:49,500 --> 00:06:51,270
Well, it's a world
of business, Miss Enright.
115
00:06:51,310 --> 00:06:53,210
You know, keep
the wheels turning,
116
00:06:53,240 --> 00:06:54,510
your nose to the grindstone.
117
00:06:56,240 --> 00:06:59,510
Just when do you ladies expect
to move out of the house?
118
00:06:59,550 --> 00:07:01,020
Move out?
119
00:07:01,020 --> 00:07:03,120
Well, yes, you'll find it
mighty uncomfortable
120
00:07:03,150 --> 00:07:06,450
to be sitting here
while they tear down
the place around you.
121
00:07:06,490 --> 00:07:08,890
Tear it down?
Tear down this house?
122
00:07:08,920 --> 00:07:11,060
Cissie... She's very
easily upset.
123
00:07:11,090 --> 00:07:12,360
MR. BRENNER: So I see.
124
00:07:12,390 --> 00:07:13,760
Well, I thought
you understood
125
00:07:13,800 --> 00:07:15,260
I wanted the land
the house is built on,
126
00:07:15,300 --> 00:07:17,200
not the house itself, no.
127
00:07:17,230 --> 00:07:19,030
That must come down.
128
00:07:19,070 --> 00:07:21,540
Frankly, Mr. Brenner,
we've changed our minds.
129
00:07:21,570 --> 00:07:23,040
Well, you can't do that.
130
00:07:25,640 --> 00:07:27,880
This is an option,
you signed it.
131
00:07:27,910 --> 00:07:30,280
I gave you money
and you accepted it.
You must realize...
132
00:07:30,310 --> 00:07:31,810
But, Mr. Brenner...
Cissie.
133
00:07:31,850 --> 00:07:33,880
Option or no option,
Mr. Brenner,
134
00:07:33,920 --> 00:07:35,680
we are not going
to sell this house.
135
00:07:35,720 --> 00:07:37,190
Oh, but you must!
136
00:07:37,220 --> 00:07:39,450
As a matter of fact, you did!
137
00:07:39,490 --> 00:07:42,220
You're getting
so upset, Mr. Brenner.
138
00:07:42,260 --> 00:07:43,430
Have another cup of tea.
139
00:07:43,460 --> 00:07:45,890
No, no, thank you.
140
00:07:45,930 --> 00:07:47,660
I'll take you both to court.
141
00:07:47,700 --> 00:07:50,500
I'll have everybody
laughing at you.
142
00:07:50,530 --> 00:07:52,470
They'll put you away!
143
00:07:58,210 --> 00:08:00,880
I don't know what's
the matter with me. I...
144
00:08:00,910 --> 00:08:02,780
MR. BRENNER: I'm so tired.
I can't seem to...
145
00:08:02,810 --> 00:08:06,250
Cissie, clear away
the tea things.
146
00:08:06,280 --> 00:08:09,080
Don't you think
Mr. Brenner should have
another cup of tea?
147
00:08:09,120 --> 00:08:10,550
He doesn't need it.
148
00:08:13,420 --> 00:08:15,690
What did you do to me?
149
00:08:15,720 --> 00:08:20,260
You have just taken
enough poison to kill
10 men, Mr. Brenner.
150
00:08:25,170 --> 00:08:26,530
Catch him, Cissie!
151
00:08:28,370 --> 00:08:31,870
I'm sure it isn't
going to hurt
a bit, Mr. Brenner.
152
00:08:31,910 --> 00:08:34,040
There. That's done.
153
00:08:35,480 --> 00:08:37,650
He doesn't look
very comfortable.
154
00:08:37,680 --> 00:08:39,480
Clear away
the tea things, Cissie,
155
00:08:39,510 --> 00:08:42,050
and be sure to wash
each cup thoroughly.
156
00:08:42,050 --> 00:08:44,750
I don't see why
I have to hurry, so.
157
00:08:44,790 --> 00:08:46,520
I want to look
at Mr. Brenner some more.
158
00:08:46,550 --> 00:08:48,760
Cissie, will you please
do as I say?
159
00:08:48,790 --> 00:08:50,930
Shall I read Mr. Brenner's
tea leaves?
160
00:08:50,960 --> 00:08:53,260
He has no future.
He's dead.
161
00:08:53,290 --> 00:08:54,600
Oh.
162
00:08:56,500 --> 00:08:57,970
(GASPING IN SHOCK)
163
00:08:58,070 --> 00:08:59,200
Now what?
164
00:09:00,140 --> 00:09:01,540
Nothing.
165
00:09:01,570 --> 00:09:04,010
What do you mean, "Nothing"?
Answer me.
166
00:09:04,010 --> 00:09:07,740
Why, Joanna,
your tea leaves say "Death."
167
00:09:09,180 --> 00:09:12,010
Oh, you've just mixed
the cups, that's all.
168
00:09:12,050 --> 00:09:13,780
Here, let me help you.
169
00:09:13,820 --> 00:09:16,620
Oh, you never finish anything.
170
00:09:16,650 --> 00:09:18,690
Now, let me see.
171
00:09:18,720 --> 00:09:21,190
Is that everything?
172
00:09:21,220 --> 00:09:25,530
Well, yes, I think so.
Everything, that is,
except Mr. Brenner.
173
00:09:25,560 --> 00:09:27,160
Doesn't he look natural?
174
00:09:29,900 --> 00:09:31,600
Now, what are we
going to do?
175
00:09:31,630 --> 00:09:33,230
With everything so rushed
176
00:09:33,270 --> 00:09:35,600
and you distracting me
with those tea leaves,
177
00:09:35,640 --> 00:09:36,840
I just can't think
of everything!
178
00:09:36,870 --> 00:09:39,370
We've got to do
something about him!
179
00:09:39,410 --> 00:09:42,110
Well, we could put
something over him.
180
00:09:42,140 --> 00:09:45,710
Cissie, please.
We've got to dispose of him!
181
00:09:45,750 --> 00:09:47,820
Well, let me think.
182
00:09:49,820 --> 00:09:51,550
We could bury him
in the cellar.
183
00:09:51,590 --> 00:09:54,520
That happens to have
a cement floor.
184
00:09:54,560 --> 00:09:56,220
We could bury him
in the wood shed.
185
00:09:56,260 --> 00:09:58,660
Yes, we could ask Barney
to dig a hole
186
00:09:58,690 --> 00:10:00,600
when he comes to do
the yard next week.
187
00:10:00,630 --> 00:10:02,660
We have to dig
the hole now!
188
00:10:02,700 --> 00:10:04,270
Now, go and get
the shovel and start.
189
00:10:04,300 --> 00:10:06,940
I can't dig a big hole
like that, Joanna.
190
00:10:06,970 --> 00:10:08,900
You know that it would
take me all night.
191
00:10:08,940 --> 00:10:11,170
Very well, then,
I'll do it.
192
00:10:12,770 --> 00:10:14,580
Do you think he's really dead?
193
00:10:25,890 --> 00:10:27,390
Isn't he
supposed to be stiff?
194
00:10:27,420 --> 00:10:29,420
Give the man time, Joanna.
195
00:10:32,990 --> 00:10:34,730
He's awfully heavy.
196
00:10:36,030 --> 00:10:38,670
Maybe we could take him
out in sections.
197
00:10:38,700 --> 00:10:40,840
Sections?
198
00:10:40,870 --> 00:10:44,470
Oh. But wouldn't that
be terribly untidy?
199
00:10:44,510 --> 00:10:47,480
I mean, mama's rug.
200
00:10:47,510 --> 00:10:49,680
Oh, yes, I suppose so.
201
00:10:49,710 --> 00:10:52,850
Oh, what a nuisance
it all is.
202
00:10:52,880 --> 00:10:54,880
Maybe we could drop him
down the old well.
203
00:10:54,920 --> 00:10:56,990
It doesn't have a cover on it.
204
00:10:57,020 --> 00:10:59,450
But we could put lots
of things on top of him
205
00:10:59,490 --> 00:11:01,060
and then we don't need
to divide him up,
206
00:11:01,090 --> 00:11:03,360
we could just drop him in.
207
00:11:03,390 --> 00:11:05,290
Yes, let's do it
right quickly.
208
00:11:05,330 --> 00:11:07,660
You take one foot,
and I'll take the other.
209
00:11:15,400 --> 00:11:17,310
He's alive!
210
00:11:17,340 --> 00:11:18,370
Oh.
211
00:11:34,260 --> 00:11:35,790
Oh, what a nuisance
this is.
212
00:11:35,820 --> 00:11:39,090
Now we have to kill
him again, somehow.
213
00:11:39,090 --> 00:11:41,230
Why doesn't anything
ever go right?
214
00:11:41,260 --> 00:11:42,860
Now what am I going
to do?
215
00:11:42,900 --> 00:11:44,570
Well, why don't
you suggest something?
216
00:11:44,600 --> 00:11:45,830
You're in this
as much as I am!
217
00:11:45,870 --> 00:11:47,870
All right, Joanna!
218
00:11:47,900 --> 00:11:49,340
I've got an idea.
219
00:11:54,810 --> 00:11:56,210
MR. BRENNER: Oh...
220
00:11:56,240 --> 00:12:00,350
If I could
only get up, move,
do something.
221
00:12:00,380 --> 00:12:02,250
Here's papa's elephant gun.
222
00:12:02,280 --> 00:12:04,050
He always kept it loaded.
223
00:12:10,130 --> 00:12:11,890
It's much too noisy.
224
00:12:14,160 --> 00:12:15,660
I'll get something.
225
00:12:21,140 --> 00:12:24,610
My, now he can wiggle
his eyebrows.
226
00:12:26,780 --> 00:12:29,440
There, this is better,
I think.
227
00:12:34,820 --> 00:12:37,090
Joanna, mama's rug.
228
00:12:37,120 --> 00:12:39,490
It would ruin mama's rug.
229
00:12:39,520 --> 00:12:42,560
Oh, yes, I didn't
think of that.
230
00:12:44,160 --> 00:12:46,860
A blunt instrument.
That's what they always use.
231
00:12:46,900 --> 00:12:49,800
We must get
a blunt instrument.
232
00:12:49,830 --> 00:12:51,100
Blunt instrument.
233
00:12:55,240 --> 00:12:57,970
I have it, Joanna!
I have something!
234
00:13:01,940 --> 00:13:03,850
Hurry, Joanna,
he just moved his head.
235
00:13:03,880 --> 00:13:05,180
JOANNA: I'm coming.
236
00:13:06,550 --> 00:13:08,180
Here. What do you think
of this?
237
00:13:08,220 --> 00:13:10,190
Oh, no, no, no, no.
That's not blunt enough.
238
00:13:10,220 --> 00:13:11,820
Here, this is better.
239
00:13:12,520 --> 00:13:14,060
CISSIE: I suppose so.
240
00:13:14,060 --> 00:13:15,490
Well, of course it is.
241
00:13:15,520 --> 00:13:17,890
Here. Well, go ahead
and hit him.
242
00:13:22,130 --> 00:13:23,600
Well, hit him!
243
00:13:25,800 --> 00:13:28,840
I can't.
He keeps rolling
his eyes at me.
244
00:13:28,870 --> 00:13:31,710
Oh, very well then,
I'll do it.
245
00:13:32,770 --> 00:13:34,710
(CISSIE SCREAMING)
246
00:13:34,740 --> 00:13:36,340
Now you see
what you've done.
247
00:13:36,380 --> 00:13:37,980
I can't do it either.
248
00:13:38,080 --> 00:13:39,910
We've got to think
of something else.
249
00:13:42,620 --> 00:13:45,590
There must be some
neat way of doing it.
250
00:13:48,360 --> 00:13:50,360
If just a little
will kill a fly,
251
00:13:50,390 --> 00:13:52,660
a whole can should
do Mr. Brenner.
252
00:13:52,690 --> 00:13:55,160
It'll be neat
and very sanitary, too.
253
00:14:00,340 --> 00:14:02,270
(MR. BRENNER SNEEZING)
254
00:14:02,300 --> 00:14:05,070
Now, see what you've done.
You stirred him up.
255
00:14:05,110 --> 00:14:08,410
He's coming to.
We've got to do
something quickly!
256
00:14:08,440 --> 00:14:10,910
We could poison him again.
257
00:14:10,950 --> 00:14:13,450
But we've used up
all the capsules.
258
00:14:13,480 --> 00:14:15,780
I know, weed killer.
259
00:14:15,820 --> 00:14:17,320
We didn't use it all
on the roses.
260
00:14:17,350 --> 00:14:19,720
There's some
still in the shed.
I'll get it quickly.
261
00:14:19,750 --> 00:14:23,360
Meantime, you come
right here, Cissie,
and watch him.
262
00:14:23,390 --> 00:14:27,460
If he moves,
hit him on the head
with this.
263
00:14:32,430 --> 00:14:37,270
Cissie, get police.
264
00:14:37,310 --> 00:14:39,840
Oh, I couldn't do that.
It wouldn't be right.
265
00:14:39,870 --> 00:14:43,580
Look, your sister's
out of her mind.
266
00:14:45,080 --> 00:14:47,580
Don't you say that.
Don't you dare say that!
267
00:14:47,620 --> 00:14:52,150
She was talking
about taking me out
in sections.
268
00:14:52,190 --> 00:14:54,660
Oh. Oh, you mean her.
269
00:14:56,320 --> 00:14:57,630
She isn't my sister.
270
00:14:57,660 --> 00:14:58,830
What do you mean?
271
00:14:58,860 --> 00:15:01,200
Her name is Abigail.
272
00:15:01,230 --> 00:15:06,430
She came here to take care
of my sister, Joanna,
almost 30 years ago.
273
00:15:06,470 --> 00:15:10,610
Papa was dead then
and mama didn't live long
afterwards,
274
00:15:10,640 --> 00:15:13,380
and then they took
my real sister, Joanna, away,
275
00:15:13,410 --> 00:15:15,440
and I was very unhappy
about it.
276
00:15:15,480 --> 00:15:18,850
Yes, but call the police.
277
00:15:18,880 --> 00:15:21,550
Mr. Brenner, you are not
being very polite.
278
00:15:21,580 --> 00:15:23,890
I haven't finished
telling you about Joanna.
279
00:15:23,920 --> 00:15:25,890
Never mind. Please.
280
00:15:25,920 --> 00:15:28,120
Then Abigail said
it would be better
281
00:15:28,160 --> 00:15:31,230
if we moved and she'd say
she was my sister
282
00:15:31,260 --> 00:15:33,360
and then people
wouldn't make cruel remarks.
283
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
I don't like cruel people,
Mr. Brenner.
284
00:15:35,430 --> 00:15:36,830
They upset me very much.
285
00:15:36,870 --> 00:15:40,170
Oh, if you'd only
call the police.
286
00:15:40,200 --> 00:15:43,610
You know, I think Abigail
has been pretending
287
00:15:43,640 --> 00:15:47,740
to be Joanna for so long,
she believes it.
288
00:15:47,780 --> 00:15:52,080
Sometimes, I find it hard
to remember she isn't
my real sister, too.
289
00:15:52,110 --> 00:15:54,550
But she's cruel.
290
00:15:54,580 --> 00:15:56,120
She's like you.
291
00:15:56,150 --> 00:15:59,550
She's cruel
and not nice at all.
292
00:15:59,590 --> 00:16:04,030
I don't see how I can keep her
from killing you, Mr. Brenner.
293
00:16:04,030 --> 00:16:06,900
If I could only move,
get up, do something.
294
00:16:06,930 --> 00:16:09,160
Yes, it's a pity.
295
00:16:09,200 --> 00:16:12,170
Because in a little while,
when it's too late,
296
00:16:12,200 --> 00:16:14,140
you will be able to move.
297
00:16:14,170 --> 00:16:16,940
You see, I only put
half the amount
298
00:16:17,040 --> 00:16:19,270
of powder in your tea
that she intended.
299
00:16:19,310 --> 00:16:21,040
That's why
you're not dead yet.
300
00:16:21,040 --> 00:16:22,640
Half the amount?
301
00:16:22,680 --> 00:16:24,050
Oh, yes.
302
00:16:24,050 --> 00:16:27,380
If I hadn't,
you'd never have
regained consciousness.
303
00:16:27,420 --> 00:16:30,920
Cissie, you...
You saved my life.
304
00:16:30,950 --> 00:16:33,860
I don't like
to see people suffer.
305
00:16:33,890 --> 00:16:37,230
If you helped me once,
why can't you do it again?
306
00:16:37,260 --> 00:16:40,230
I'm afraid you'd take
my house away
from me, Mr. Brenner.
307
00:16:40,260 --> 00:16:44,500
Oh, no, no, I swear I won't.
I swear it.
308
00:16:44,530 --> 00:16:46,070
How do I know
I can believe you?
309
00:16:46,100 --> 00:16:49,400
Cissie, Cissie,
there's plenty of it.
310
00:16:49,440 --> 00:16:52,770
And it says on the label,
"70% arsenic."
311
00:16:52,810 --> 00:16:54,610
How do you think we ought
to give it to him?
312
00:16:54,640 --> 00:16:58,650
Oh, with orange juice,
I should think.
313
00:16:58,680 --> 00:17:01,820
That's the way I always
take those nasty medicines.
314
00:17:03,280 --> 00:17:07,090
Cissie, you've got
to help me.
315
00:17:07,120 --> 00:17:08,660
My, you're doing very well.
316
00:17:08,690 --> 00:17:11,760
Come closer, come closer.
317
00:17:11,790 --> 00:17:15,300
Don't you see what Joanna's
trying to do?
318
00:17:15,330 --> 00:17:17,030
Oh, yes, she's going
to poison you again.
319
00:17:17,030 --> 00:17:18,470
No.
320
00:17:18,500 --> 00:17:22,500
She's going to say
it was you who killed me,
that it was all your doing.
321
00:17:22,540 --> 00:17:24,310
Oh, she wouldn't do that.
322
00:17:24,340 --> 00:17:26,270
Of course she will.
You know that.
323
00:17:26,310 --> 00:17:28,740
She's going to have
you declared incompetent,
324
00:17:28,780 --> 00:17:30,810
and then she'll have
you put away.
325
00:17:30,850 --> 00:17:33,720
No, she mustn't.
326
00:17:33,750 --> 00:17:38,450
Then you'll lose
your house, money,
everything.
327
00:17:38,490 --> 00:17:39,790
(WHISPERING) What can I do?
328
00:17:40,660 --> 00:17:44,290
Hand me that gun, please.
329
00:18:00,440 --> 00:18:03,180
There. That will do it,
I think.
330
00:18:03,210 --> 00:18:05,710
Joanna,
331
00:18:05,750 --> 00:18:09,450
is it true you're going
to say I was the one
who killed Mr. Brenner?
332
00:18:09,480 --> 00:18:11,250
What?
333
00:18:11,290 --> 00:18:15,790
And are you going
to tell people I did it
because I'm insane?
334
00:18:15,820 --> 00:18:18,290
Whatever put
such a silly idea
into your head?
335
00:18:18,330 --> 00:18:21,030
Well, I've thought
for a long time
336
00:18:21,030 --> 00:18:24,870
that you wanted me
to be put away
in a sanitarium,
337
00:18:24,900 --> 00:18:27,470
like they did
my real sister.
338
00:18:27,500 --> 00:18:31,040
Someone gave you that idea.
Who was it?
339
00:18:31,040 --> 00:18:34,140
Mr. Brenner.
We had a very nice chat.
340
00:18:34,180 --> 00:18:35,780
Cissie, you're not
making this up?
341
00:18:35,810 --> 00:18:37,310
Oh, no.
342
00:18:37,350 --> 00:18:38,880
He's feeling much better,
343
00:18:38,910 --> 00:18:43,220
and I think he's going
to take our house
away from us.
344
00:18:43,250 --> 00:18:46,820
Don't you think you'd better
do something about it?
345
00:18:46,860 --> 00:18:48,090
Oh.
346
00:18:57,430 --> 00:18:59,470
(HUMMING A TUNE)
347
00:19:14,020 --> 00:19:15,920
(GUN FIRING)
348
00:19:16,020 --> 00:19:17,090
(THUDDING)
349
00:19:19,620 --> 00:19:22,860
(HUMMING CONTINUES)
350
00:19:33,340 --> 00:19:38,810
(SINGING) Obscure and alone...
351
00:19:41,040 --> 00:19:45,410
(HUMMING CONTINUES)
352
00:19:45,450 --> 00:19:50,190
Of a granite so gray...
353
00:20:09,040 --> 00:20:10,440
Oh, my.
354
00:20:10,470 --> 00:20:12,210
Is Joanna dead, Mr. Brenner?
355
00:20:12,240 --> 00:20:14,110
She tried to kill me
with that ax.
356
00:20:14,140 --> 00:20:16,710
My, my, she always
was an impatient one.
357
00:20:16,750 --> 00:20:18,310
Better call the police.
358
00:20:18,350 --> 00:20:22,450
Yes. I think the police
should know about this.
359
00:20:22,480 --> 00:20:25,820
But first, let me ask
you something, Mr. Brenner.
360
00:20:25,850 --> 00:20:28,790
You won't take my house away
from me now, will you?
361
00:20:28,820 --> 00:20:31,560
Oh, well, of course,
I'll give you a fair
price for it.
362
00:20:31,590 --> 00:20:34,630
Enough for you to buy
a little, little place
out in the suburbs somewhere.
363
00:20:34,660 --> 00:20:38,370
You don't want a house
as big as this
all by yourself.
364
00:20:40,900 --> 00:20:43,540
I brought you a drink,
Mr. Brenner.
365
00:20:43,570 --> 00:20:46,010
I thought it would
give you strength.
366
00:20:46,040 --> 00:20:47,910
What is it?
Whiskey.
367
00:20:47,940 --> 00:20:49,810
It's very good.
It's been on the shelf
for years.
368
00:20:49,840 --> 00:20:52,950
Whiskey? Why, Cissie,
you're a marvel.
369
00:20:55,850 --> 00:20:57,390
Oh, that'll fix me up.
370
00:20:57,420 --> 00:20:59,490
Yes, it will, won't it?
371
00:21:01,360 --> 00:21:03,060
Now, don't you want
to call the police?
372
00:21:03,060 --> 00:21:04,230
Yes, I'll call the police.
373
00:21:04,260 --> 00:21:05,860
Never forget you
for this, Cissie.
374
00:21:05,890 --> 00:21:08,130
Just never forget
you for it.
375
00:21:21,340 --> 00:21:24,380
Hello? Get me the police.
376
00:21:25,380 --> 00:21:27,080
Yeah, quick.
377
00:21:28,480 --> 00:21:30,990
Who is this? Oh, Lieutenant.
378
00:21:31,090 --> 00:21:33,320
Lieutenant, this is Brenner,
379
00:21:33,360 --> 00:21:34,760
Herbert Brenner,
the real estate man.
380
00:21:34,790 --> 00:21:37,330
I'm at the Enright home.
381
00:21:37,360 --> 00:21:38,760
Tell them Joanna
isn't my sister.
382
00:21:38,790 --> 00:21:39,830
Just a minute.
383
00:21:39,860 --> 00:21:41,230
What?
384
00:21:41,260 --> 00:21:42,560
Tell them Joanna
isn't my sister
385
00:21:42,600 --> 00:21:44,430
but a cruel woman
who made me say she was.
386
00:21:44,470 --> 00:21:45,830
Okay.
387
00:21:45,870 --> 00:21:47,470
And tell them that
I helped you
388
00:21:47,500 --> 00:21:48,900
and it was Joanna
who gave you the poison
389
00:21:48,940 --> 00:21:49,970
and tried to murder you.
390
00:21:50,010 --> 00:21:51,510
Okay, okay.
391
00:21:51,540 --> 00:21:55,740
Lieutenant, Joanna Enright
was a phony.
392
00:21:55,780 --> 00:21:57,710
She wasn't Cissie's sister.
393
00:21:57,750 --> 00:22:02,150
She was some sort
of a nurse that muscled
her way into the house.
394
00:22:03,920 --> 00:22:06,590
What's that?
Oh, she's dead.
395
00:22:06,620 --> 00:22:08,690
I killed her,
396
00:22:08,720 --> 00:22:11,360
just as she was about
to murder me with an ax.
397
00:22:12,730 --> 00:22:14,130
Of course I'm sober.
398
00:22:15,260 --> 00:22:17,230
A little groggy, that's all.
399
00:22:17,270 --> 00:22:21,140
Some sort of poison
Joanna put in
the cup of tea.
400
00:22:21,170 --> 00:22:23,810
Tell them I was the one
who helped you.
401
00:22:23,840 --> 00:22:25,570
Cissie saved me.
402
00:22:25,610 --> 00:22:27,740
If it hadn't been for me,
you'd be dead now.
403
00:22:27,780 --> 00:22:29,680
Yeah, dead now.
404
00:22:29,710 --> 00:22:34,680
I... I can't hold head up
much longer.
405
00:22:34,720 --> 00:22:38,250
That stuff that Joanna
gave me...
406
00:23:02,280 --> 00:23:06,150
Thank you, Mr. Brenner,
for telling the police
exactly what happened.
407
00:23:08,620 --> 00:23:12,090
My, my, I hope they hurry.
Everything's so upset.
408
00:23:24,270 --> 00:23:29,500
She was no sissy.
As a matter of fact,
that was her downfall.
409
00:23:29,540 --> 00:23:32,710
She wanted to steady
her nerves before
the police came,
410
00:23:32,740 --> 00:23:34,740
so she took a flew slugs.
411
00:23:34,780 --> 00:23:36,680
Very sad.
412
00:23:36,710 --> 00:23:39,980
Except for the newspapers
who detected a love triangle.
413
00:23:40,080 --> 00:23:44,250
The picture papers had
more fun than at a hanging.
414
00:23:44,290 --> 00:23:47,160
Well, so much for tonight's
cooking demonstration.
415
00:23:47,190 --> 00:23:49,090
I hope I've made
everything clear.
416
00:23:49,120 --> 00:23:53,330
Next time, I shall
show you how to prepare
an exotic delicacy,
417
00:23:53,360 --> 00:23:56,530
White hunter à la Mau Mau.
418
00:23:56,560 --> 00:23:58,970
You'll be the talk
of your neighborhood.
419
00:23:59,000 --> 00:24:02,940
I shall also reveal one
of my own culinary secrets,
420
00:24:03,040 --> 00:24:07,040
how to remove the wrapper
from a frozen food package
421
00:24:07,040 --> 00:24:09,710
without tearing
the directions.
422
00:24:09,740 --> 00:24:11,410
Good night.
31323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.