All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E08.Conversation.Over.a.Corpse.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:06,630 (Guonod's "Funeral March of a Marionette" * ) 2 00:00:27,060 --> 00:00:28,260 Good evening. 3 00:00:29,390 --> 00:00:33,090 Tonight, we offer you a generous portion of mystery, 4 00:00:33,130 --> 00:00:36,030 a pinch of comedy, 5 00:00:36,060 --> 00:00:38,630 just a soupcon of a commercial, 6 00:00:38,670 --> 00:00:44,270 all seasoned by a few irrelevant comments from your host. 7 00:00:44,310 --> 00:00:47,780 As you may know, food is a hobby of mine. 8 00:00:47,810 --> 00:00:50,150 I don't claim to be an expert cook, 9 00:00:50,180 --> 00:00:53,110 but I am rather a good eater. 10 00:00:53,150 --> 00:00:55,920 If you will wander into my kitchen, 11 00:00:55,950 --> 00:01:02,120 I'll allow you to watch me as I concoct some delicacy to tempt your palate. 12 00:01:02,160 --> 00:01:05,660 I cannot abide careless cookery. 13 00:01:05,690 --> 00:01:08,860 Let me see. I've... 14 00:01:09,760 --> 00:01:14,100 I've just added 10 cc's of sugar. 15 00:01:14,140 --> 00:01:18,270 All that is left is to add the white of one egg. 16 00:01:18,310 --> 00:01:20,610 And by the white, I do not refer 17 00:01:20,640 --> 00:01:24,110 to the clear gelatinous substance inside. 18 00:01:24,150 --> 00:01:27,580 Naturally, I mean the shell. 19 00:01:27,620 --> 00:01:31,550 This is where most amateur cooks make their mistakes. 20 00:01:31,590 --> 00:01:33,720 While you are waiting for me to finish, 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,520 I suggest you turn your attention 22 00:01:36,560 --> 00:01:38,430 to tonight's story. 23 00:01:38,460 --> 00:01:40,130 It is called, 24 00:01:40,160 --> 00:01:44,470 "Conversation Over A Corpse." 25 00:01:44,500 --> 00:01:48,600 It sounds like perfect dinner conversation. 26 00:02:05,390 --> 00:02:08,290 (HUMMING A TUNE) 27 00:02:11,460 --> 00:02:15,260 (SINGING) Who laughed with delight... 28 00:02:15,300 --> 00:02:18,670 You... Frown... 29 00:02:20,100 --> 00:02:23,540 In the old church yard... 30 00:02:24,610 --> 00:02:27,140 (HUMMING CONTINUES) 31 00:02:35,950 --> 00:02:38,520 Gave her a smile... 32 00:02:40,390 --> 00:02:42,960 And trembled... 33 00:02:42,990 --> 00:02:45,730 And alone... 34 00:02:47,200 --> 00:02:48,860 (HUMMING) 35 00:02:48,900 --> 00:02:51,530 Oh, it's you, Joanna. 36 00:02:51,570 --> 00:02:53,170 Who else would it be? 37 00:02:54,670 --> 00:02:56,870 Oh, those are the cookies you're going to serve. 38 00:02:56,910 --> 00:02:58,770 Yes, Joanna. 39 00:02:58,810 --> 00:03:02,480 Sprinkle them with cinnamon. Then he won't taste the tea. 40 00:03:02,510 --> 00:03:05,910 Do you really think we ought to do this, Joanna? 41 00:03:05,950 --> 00:03:08,820 After all, Mr. Brenner's a very nice man. 42 00:03:08,850 --> 00:03:10,420 Mr. Brenner is not a nice man. 43 00:03:10,450 --> 00:03:12,620 There's nothing nice about him. 44 00:03:12,650 --> 00:03:14,820 He wants to cheat us out of this house. 45 00:03:14,860 --> 00:03:18,930 Cissie, do you want to move out of our home? 46 00:03:18,960 --> 00:03:20,500 Oh, no. 47 00:03:20,530 --> 00:03:22,800 No, why, I wouldn't know where to go. 48 00:03:22,830 --> 00:03:25,130 At our age, we have roots. 49 00:03:25,170 --> 00:03:27,370 We don't want to pull them up and move. 50 00:03:29,300 --> 00:03:33,980 But we did sign the option. Or, you did. 51 00:03:34,080 --> 00:03:36,110 We didn't have any money then, did we? 52 00:03:36,140 --> 00:03:37,710 Now we have. 53 00:03:37,750 --> 00:03:40,320 Since the insurance policy money came, 54 00:03:40,350 --> 00:03:43,120 we can live well for the rest of our lives. 55 00:03:43,150 --> 00:03:45,120 But you did sign the option, 56 00:03:45,150 --> 00:03:48,990 and Mr. Brenner does want this house so much. 57 00:03:49,090 --> 00:03:52,990 Mr. Brenner won't want anything when I've finished with him. 58 00:03:56,900 --> 00:04:00,570 Oh, Cissie, when you serve the tea, 59 00:04:00,600 --> 00:04:02,700 make sure that it brews long enough 60 00:04:02,740 --> 00:04:04,310 for the capsules to melt. 61 00:04:05,570 --> 00:04:09,780 It won't hurt poor Mr. Brenner, will it? 62 00:04:09,810 --> 00:04:11,450 Mr. Brenner is cheating us. 63 00:04:11,480 --> 00:04:13,180 He's always cheated everyone. 64 00:04:13,210 --> 00:04:15,750 He wants to tear this house down. 65 00:04:15,780 --> 00:04:19,850 I don't see why anyone would want to tear this house down. 66 00:04:19,890 --> 00:04:22,420 It's not more than 100 years old, 67 00:04:22,460 --> 00:04:24,460 and it's in very good condition. 68 00:04:28,700 --> 00:04:33,940 No, Joanna, no, I don't think I want to do this. 69 00:04:33,970 --> 00:04:37,310 We'll just give Mr. Brenner his money back and that's all there'll be to it. 70 00:04:37,340 --> 00:04:40,780 I've told you time and time again that you're to do as I say. 71 00:04:40,810 --> 00:04:43,410 You're hurting me, sister. You're hurting my wrist. 72 00:04:43,450 --> 00:04:45,780 I want it understood that you're to do as I say. 73 00:04:45,810 --> 00:04:48,720 Very well, sister, but you're hurting me terribly. 74 00:04:48,750 --> 00:04:51,820 If you had an ounce of common sense, you would realize 75 00:04:51,850 --> 00:04:54,090 that we can't give Mr. Brenner his money back. 76 00:04:54,120 --> 00:04:57,590 He has a signed option and he wants his property. 77 00:04:57,630 --> 00:05:00,630 I just don't seem to understand business, Joanna. 78 00:05:00,660 --> 00:05:03,060 No, you don't understand anything. You're very stupid. 79 00:05:03,100 --> 00:05:04,470 I suppose I am. 80 00:05:04,500 --> 00:05:06,800 Without me, you would have been put out of here long ago 81 00:05:06,840 --> 00:05:08,740 and ended in the poor house. 82 00:05:08,770 --> 00:05:09,870 I don't want that. 83 00:05:09,900 --> 00:05:11,540 Then do as I say. 84 00:05:11,570 --> 00:05:13,210 Yes, Joanna, yes. I'll do as you say. 85 00:05:14,210 --> 00:05:16,480 We'll give Mr. Brenner the tea, 86 00:05:16,510 --> 00:05:19,050 and he'll just go gently to sleep. 87 00:05:20,050 --> 00:05:21,250 Won't he? 88 00:05:22,080 --> 00:05:24,450 Yes, he'll sleep. 89 00:05:26,320 --> 00:05:30,530 Just so he feels nothing, there's no pain. 90 00:05:30,560 --> 00:05:33,230 I don't like pain, Joanna. 91 00:05:33,260 --> 00:05:35,460 You hurt me that time. 92 00:05:35,500 --> 00:05:38,370 It's the only way I can make you understand. 93 00:05:38,400 --> 00:05:41,100 But I do like Mr. Brenner. 94 00:05:41,870 --> 00:05:44,640 At least, I think I do. 95 00:05:44,670 --> 00:05:49,410 That man understands and appreciates nothing but money. 96 00:05:49,440 --> 00:05:52,450 Money, money, money. 97 00:05:52,480 --> 00:05:56,620 44, 45, 46, 47, 48, 49, $5,000, Mr. Brenner. 98 00:05:56,650 --> 00:06:00,020 Yeah, and that's more money than those two old dames have seen in their lives. 99 00:06:00,020 --> 00:06:01,860 Seems a shame to tear down that old house. 100 00:06:01,890 --> 00:06:03,530 I'll have them out of there in a week. 101 00:06:03,560 --> 00:06:06,230 And the day after, I'll tear the place down. 102 00:06:06,260 --> 00:06:08,060 Just the same, it seems a shame. 103 00:06:08,100 --> 00:06:11,200 I've been after that property for 10 years. 104 00:06:11,230 --> 00:06:13,470 For a while I thought I'd have to kill them to get it. 105 00:06:13,500 --> 00:06:15,040 I might have to, at that. 106 00:06:18,440 --> 00:06:19,910 Good afternoon, Mrs. Cushing. 107 00:06:21,710 --> 00:06:25,850 Very nice of you ladies to feed me. And such good cookies, too. 108 00:06:25,880 --> 00:06:27,220 Do you like the tea, Mr. Brenner? 109 00:06:27,250 --> 00:06:28,720 Oh, fine, fine. 110 00:06:28,750 --> 00:06:31,620 It's a special blend we use for guests. 111 00:06:39,360 --> 00:06:41,360 Well, now ladies, 112 00:06:42,630 --> 00:06:46,330 suppose we get right down to business. 113 00:06:46,370 --> 00:06:49,470 It's a shame to spoil such a nice talk with business. 114 00:06:49,500 --> 00:06:51,270 Well, it's a world of business, Miss Enright. 115 00:06:51,310 --> 00:06:53,210 You know, keep the wheels turning, 116 00:06:53,240 --> 00:06:54,510 your nose to the grindstone. 117 00:06:56,240 --> 00:06:59,510 Just when do you ladies expect to move out of the house? 118 00:06:59,550 --> 00:07:01,020 Move out? 119 00:07:01,020 --> 00:07:03,120 Well, yes, you'll find it mighty uncomfortable 120 00:07:03,150 --> 00:07:06,450 to be sitting here while they tear down the place around you. 121 00:07:06,490 --> 00:07:08,890 Tear it down? Tear down this house? 122 00:07:08,920 --> 00:07:11,060 Cissie... She's very easily upset. 123 00:07:11,090 --> 00:07:12,360 MR. BRENNER: So I see. 124 00:07:12,390 --> 00:07:13,760 Well, I thought you understood 125 00:07:13,800 --> 00:07:15,260 I wanted the land the house is built on, 126 00:07:15,300 --> 00:07:17,200 not the house itself, no. 127 00:07:17,230 --> 00:07:19,030 That must come down. 128 00:07:19,070 --> 00:07:21,540 Frankly, Mr. Brenner, we've changed our minds. 129 00:07:21,570 --> 00:07:23,040 Well, you can't do that. 130 00:07:25,640 --> 00:07:27,880 This is an option, you signed it. 131 00:07:27,910 --> 00:07:30,280 I gave you money and you accepted it. You must realize... 132 00:07:30,310 --> 00:07:31,810 But, Mr. Brenner... Cissie. 133 00:07:31,850 --> 00:07:33,880 Option or no option, Mr. Brenner, 134 00:07:33,920 --> 00:07:35,680 we are not going to sell this house. 135 00:07:35,720 --> 00:07:37,190 Oh, but you must! 136 00:07:37,220 --> 00:07:39,450 As a matter of fact, you did! 137 00:07:39,490 --> 00:07:42,220 You're getting so upset, Mr. Brenner. 138 00:07:42,260 --> 00:07:43,430 Have another cup of tea. 139 00:07:43,460 --> 00:07:45,890 No, no, thank you. 140 00:07:45,930 --> 00:07:47,660 I'll take you both to court. 141 00:07:47,700 --> 00:07:50,500 I'll have everybody laughing at you. 142 00:07:50,530 --> 00:07:52,470 They'll put you away! 143 00:07:58,210 --> 00:08:00,880 I don't know what's the matter with me. I... 144 00:08:00,910 --> 00:08:02,780 MR. BRENNER: I'm so tired. I can't seem to... 145 00:08:02,810 --> 00:08:06,250 Cissie, clear away the tea things. 146 00:08:06,280 --> 00:08:09,080 Don't you think Mr. Brenner should have another cup of tea? 147 00:08:09,120 --> 00:08:10,550 He doesn't need it. 148 00:08:13,420 --> 00:08:15,690 What did you do to me? 149 00:08:15,720 --> 00:08:20,260 You have just taken enough poison to kill 10 men, Mr. Brenner. 150 00:08:25,170 --> 00:08:26,530 Catch him, Cissie! 151 00:08:28,370 --> 00:08:31,870 I'm sure it isn't going to hurt a bit, Mr. Brenner. 152 00:08:31,910 --> 00:08:34,040 There. That's done. 153 00:08:35,480 --> 00:08:37,650 He doesn't look very comfortable. 154 00:08:37,680 --> 00:08:39,480 Clear away the tea things, Cissie, 155 00:08:39,510 --> 00:08:42,050 and be sure to wash each cup thoroughly. 156 00:08:42,050 --> 00:08:44,750 I don't see why I have to hurry, so. 157 00:08:44,790 --> 00:08:46,520 I want to look at Mr. Brenner some more. 158 00:08:46,550 --> 00:08:48,760 Cissie, will you please do as I say? 159 00:08:48,790 --> 00:08:50,930 Shall I read Mr. Brenner's tea leaves? 160 00:08:50,960 --> 00:08:53,260 He has no future. He's dead. 161 00:08:53,290 --> 00:08:54,600 Oh. 162 00:08:56,500 --> 00:08:57,970 (GASPING IN SHOCK) 163 00:08:58,070 --> 00:08:59,200 Now what? 164 00:09:00,140 --> 00:09:01,540 Nothing. 165 00:09:01,570 --> 00:09:04,010 What do you mean, "Nothing"? Answer me. 166 00:09:04,010 --> 00:09:07,740 Why, Joanna, your tea leaves say "Death." 167 00:09:09,180 --> 00:09:12,010 Oh, you've just mixed the cups, that's all. 168 00:09:12,050 --> 00:09:13,780 Here, let me help you. 169 00:09:13,820 --> 00:09:16,620 Oh, you never finish anything. 170 00:09:16,650 --> 00:09:18,690 Now, let me see. 171 00:09:18,720 --> 00:09:21,190 Is that everything? 172 00:09:21,220 --> 00:09:25,530 Well, yes, I think so. Everything, that is, except Mr. Brenner. 173 00:09:25,560 --> 00:09:27,160 Doesn't he look natural? 174 00:09:29,900 --> 00:09:31,600 Now, what are we going to do? 175 00:09:31,630 --> 00:09:33,230 With everything so rushed 176 00:09:33,270 --> 00:09:35,600 and you distracting me with those tea leaves, 177 00:09:35,640 --> 00:09:36,840 I just can't think of everything! 178 00:09:36,870 --> 00:09:39,370 We've got to do something about him! 179 00:09:39,410 --> 00:09:42,110 Well, we could put something over him. 180 00:09:42,140 --> 00:09:45,710 Cissie, please. We've got to dispose of him! 181 00:09:45,750 --> 00:09:47,820 Well, let me think. 182 00:09:49,820 --> 00:09:51,550 We could bury him in the cellar. 183 00:09:51,590 --> 00:09:54,520 That happens to have a cement floor. 184 00:09:54,560 --> 00:09:56,220 We could bury him in the wood shed. 185 00:09:56,260 --> 00:09:58,660 Yes, we could ask Barney to dig a hole 186 00:09:58,690 --> 00:10:00,600 when he comes to do the yard next week. 187 00:10:00,630 --> 00:10:02,660 We have to dig the hole now! 188 00:10:02,700 --> 00:10:04,270 Now, go and get the shovel and start. 189 00:10:04,300 --> 00:10:06,940 I can't dig a big hole like that, Joanna. 190 00:10:06,970 --> 00:10:08,900 You know that it would take me all night. 191 00:10:08,940 --> 00:10:11,170 Very well, then, I'll do it. 192 00:10:12,770 --> 00:10:14,580 Do you think he's really dead? 193 00:10:25,890 --> 00:10:27,390 Isn't he supposed to be stiff? 194 00:10:27,420 --> 00:10:29,420 Give the man time, Joanna. 195 00:10:32,990 --> 00:10:34,730 He's awfully heavy. 196 00:10:36,030 --> 00:10:38,670 Maybe we could take him out in sections. 197 00:10:38,700 --> 00:10:40,840 Sections? 198 00:10:40,870 --> 00:10:44,470 Oh. But wouldn't that be terribly untidy? 199 00:10:44,510 --> 00:10:47,480 I mean, mama's rug. 200 00:10:47,510 --> 00:10:49,680 Oh, yes, I suppose so. 201 00:10:49,710 --> 00:10:52,850 Oh, what a nuisance it all is. 202 00:10:52,880 --> 00:10:54,880 Maybe we could drop him down the old well. 203 00:10:54,920 --> 00:10:56,990 It doesn't have a cover on it. 204 00:10:57,020 --> 00:10:59,450 But we could put lots of things on top of him 205 00:10:59,490 --> 00:11:01,060 and then we don't need to divide him up, 206 00:11:01,090 --> 00:11:03,360 we could just drop him in. 207 00:11:03,390 --> 00:11:05,290 Yes, let's do it right quickly. 208 00:11:05,330 --> 00:11:07,660 You take one foot, and I'll take the other. 209 00:11:15,400 --> 00:11:17,310 He's alive! 210 00:11:17,340 --> 00:11:18,370 Oh. 211 00:11:34,260 --> 00:11:35,790 Oh, what a nuisance this is. 212 00:11:35,820 --> 00:11:39,090 Now we have to kill him again, somehow. 213 00:11:39,090 --> 00:11:41,230 Why doesn't anything ever go right? 214 00:11:41,260 --> 00:11:42,860 Now what am I going to do? 215 00:11:42,900 --> 00:11:44,570 Well, why don't you suggest something? 216 00:11:44,600 --> 00:11:45,830 You're in this as much as I am! 217 00:11:45,870 --> 00:11:47,870 All right, Joanna! 218 00:11:47,900 --> 00:11:49,340 I've got an idea. 219 00:11:54,810 --> 00:11:56,210 MR. BRENNER: Oh... 220 00:11:56,240 --> 00:12:00,350 If I could only get up, move, do something. 221 00:12:00,380 --> 00:12:02,250 Here's papa's elephant gun. 222 00:12:02,280 --> 00:12:04,050 He always kept it loaded. 223 00:12:10,130 --> 00:12:11,890 It's much too noisy. 224 00:12:14,160 --> 00:12:15,660 I'll get something. 225 00:12:21,140 --> 00:12:24,610 My, now he can wiggle his eyebrows. 226 00:12:26,780 --> 00:12:29,440 There, this is better, I think. 227 00:12:34,820 --> 00:12:37,090 Joanna, mama's rug. 228 00:12:37,120 --> 00:12:39,490 It would ruin mama's rug. 229 00:12:39,520 --> 00:12:42,560 Oh, yes, I didn't think of that. 230 00:12:44,160 --> 00:12:46,860 A blunt instrument. That's what they always use. 231 00:12:46,900 --> 00:12:49,800 We must get a blunt instrument. 232 00:12:49,830 --> 00:12:51,100 Blunt instrument. 233 00:12:55,240 --> 00:12:57,970 I have it, Joanna! I have something! 234 00:13:01,940 --> 00:13:03,850 Hurry, Joanna, he just moved his head. 235 00:13:03,880 --> 00:13:05,180 JOANNA: I'm coming. 236 00:13:06,550 --> 00:13:08,180 Here. What do you think of this? 237 00:13:08,220 --> 00:13:10,190 Oh, no, no, no, no. That's not blunt enough. 238 00:13:10,220 --> 00:13:11,820 Here, this is better. 239 00:13:12,520 --> 00:13:14,060 CISSIE: I suppose so. 240 00:13:14,060 --> 00:13:15,490 Well, of course it is. 241 00:13:15,520 --> 00:13:17,890 Here. Well, go ahead and hit him. 242 00:13:22,130 --> 00:13:23,600 Well, hit him! 243 00:13:25,800 --> 00:13:28,840 I can't. He keeps rolling his eyes at me. 244 00:13:28,870 --> 00:13:31,710 Oh, very well then, I'll do it. 245 00:13:32,770 --> 00:13:34,710 (CISSIE SCREAMING) 246 00:13:34,740 --> 00:13:36,340 Now you see what you've done. 247 00:13:36,380 --> 00:13:37,980 I can't do it either. 248 00:13:38,080 --> 00:13:39,910 We've got to think of something else. 249 00:13:42,620 --> 00:13:45,590 There must be some neat way of doing it. 250 00:13:48,360 --> 00:13:50,360 If just a little will kill a fly, 251 00:13:50,390 --> 00:13:52,660 a whole can should do Mr. Brenner. 252 00:13:52,690 --> 00:13:55,160 It'll be neat and very sanitary, too. 253 00:14:00,340 --> 00:14:02,270 (MR. BRENNER SNEEZING) 254 00:14:02,300 --> 00:14:05,070 Now, see what you've done. You stirred him up. 255 00:14:05,110 --> 00:14:08,410 He's coming to. We've got to do something quickly! 256 00:14:08,440 --> 00:14:10,910 We could poison him again. 257 00:14:10,950 --> 00:14:13,450 But we've used up all the capsules. 258 00:14:13,480 --> 00:14:15,780 I know, weed killer. 259 00:14:15,820 --> 00:14:17,320 We didn't use it all on the roses. 260 00:14:17,350 --> 00:14:19,720 There's some still in the shed. I'll get it quickly. 261 00:14:19,750 --> 00:14:23,360 Meantime, you come right here, Cissie, and watch him. 262 00:14:23,390 --> 00:14:27,460 If he moves, hit him on the head with this. 263 00:14:32,430 --> 00:14:37,270 Cissie, get police. 264 00:14:37,310 --> 00:14:39,840 Oh, I couldn't do that. It wouldn't be right. 265 00:14:39,870 --> 00:14:43,580 Look, your sister's out of her mind. 266 00:14:45,080 --> 00:14:47,580 Don't you say that. Don't you dare say that! 267 00:14:47,620 --> 00:14:52,150 She was talking about taking me out in sections. 268 00:14:52,190 --> 00:14:54,660 Oh. Oh, you mean her. 269 00:14:56,320 --> 00:14:57,630 She isn't my sister. 270 00:14:57,660 --> 00:14:58,830 What do you mean? 271 00:14:58,860 --> 00:15:01,200 Her name is Abigail. 272 00:15:01,230 --> 00:15:06,430 She came here to take care of my sister, Joanna, almost 30 years ago. 273 00:15:06,470 --> 00:15:10,610 Papa was dead then and mama didn't live long afterwards, 274 00:15:10,640 --> 00:15:13,380 and then they took my real sister, Joanna, away, 275 00:15:13,410 --> 00:15:15,440 and I was very unhappy about it. 276 00:15:15,480 --> 00:15:18,850 Yes, but call the police. 277 00:15:18,880 --> 00:15:21,550 Mr. Brenner, you are not being very polite. 278 00:15:21,580 --> 00:15:23,890 I haven't finished telling you about Joanna. 279 00:15:23,920 --> 00:15:25,890 Never mind. Please. 280 00:15:25,920 --> 00:15:28,120 Then Abigail said it would be better 281 00:15:28,160 --> 00:15:31,230 if we moved and she'd say she was my sister 282 00:15:31,260 --> 00:15:33,360 and then people wouldn't make cruel remarks. 283 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 I don't like cruel people, Mr. Brenner. 284 00:15:35,430 --> 00:15:36,830 They upset me very much. 285 00:15:36,870 --> 00:15:40,170 Oh, if you'd only call the police. 286 00:15:40,200 --> 00:15:43,610 You know, I think Abigail has been pretending 287 00:15:43,640 --> 00:15:47,740 to be Joanna for so long, she believes it. 288 00:15:47,780 --> 00:15:52,080 Sometimes, I find it hard to remember she isn't my real sister, too. 289 00:15:52,110 --> 00:15:54,550 But she's cruel. 290 00:15:54,580 --> 00:15:56,120 She's like you. 291 00:15:56,150 --> 00:15:59,550 She's cruel and not nice at all. 292 00:15:59,590 --> 00:16:04,030 I don't see how I can keep her from killing you, Mr. Brenner. 293 00:16:04,030 --> 00:16:06,900 If I could only move, get up, do something. 294 00:16:06,930 --> 00:16:09,160 Yes, it's a pity. 295 00:16:09,200 --> 00:16:12,170 Because in a little while, when it's too late, 296 00:16:12,200 --> 00:16:14,140 you will be able to move. 297 00:16:14,170 --> 00:16:16,940 You see, I only put half the amount 298 00:16:17,040 --> 00:16:19,270 of powder in your tea that she intended. 299 00:16:19,310 --> 00:16:21,040 That's why you're not dead yet. 300 00:16:21,040 --> 00:16:22,640 Half the amount? 301 00:16:22,680 --> 00:16:24,050 Oh, yes. 302 00:16:24,050 --> 00:16:27,380 If I hadn't, you'd never have regained consciousness. 303 00:16:27,420 --> 00:16:30,920 Cissie, you... You saved my life. 304 00:16:30,950 --> 00:16:33,860 I don't like to see people suffer. 305 00:16:33,890 --> 00:16:37,230 If you helped me once, why can't you do it again? 306 00:16:37,260 --> 00:16:40,230 I'm afraid you'd take my house away from me, Mr. Brenner. 307 00:16:40,260 --> 00:16:44,500 Oh, no, no, I swear I won't. I swear it. 308 00:16:44,530 --> 00:16:46,070 How do I know I can believe you? 309 00:16:46,100 --> 00:16:49,400 Cissie, Cissie, there's plenty of it. 310 00:16:49,440 --> 00:16:52,770 And it says on the label, "70% arsenic." 311 00:16:52,810 --> 00:16:54,610 How do you think we ought to give it to him? 312 00:16:54,640 --> 00:16:58,650 Oh, with orange juice, I should think. 313 00:16:58,680 --> 00:17:01,820 That's the way I always take those nasty medicines. 314 00:17:03,280 --> 00:17:07,090 Cissie, you've got to help me. 315 00:17:07,120 --> 00:17:08,660 My, you're doing very well. 316 00:17:08,690 --> 00:17:11,760 Come closer, come closer. 317 00:17:11,790 --> 00:17:15,300 Don't you see what Joanna's trying to do? 318 00:17:15,330 --> 00:17:17,030 Oh, yes, she's going to poison you again. 319 00:17:17,030 --> 00:17:18,470 No. 320 00:17:18,500 --> 00:17:22,500 She's going to say it was you who killed me, that it was all your doing. 321 00:17:22,540 --> 00:17:24,310 Oh, she wouldn't do that. 322 00:17:24,340 --> 00:17:26,270 Of course she will. You know that. 323 00:17:26,310 --> 00:17:28,740 She's going to have you declared incompetent, 324 00:17:28,780 --> 00:17:30,810 and then she'll have you put away. 325 00:17:30,850 --> 00:17:33,720 No, she mustn't. 326 00:17:33,750 --> 00:17:38,450 Then you'll lose your house, money, everything. 327 00:17:38,490 --> 00:17:39,790 (WHISPERING) What can I do? 328 00:17:40,660 --> 00:17:44,290 Hand me that gun, please. 329 00:18:00,440 --> 00:18:03,180 There. That will do it, I think. 330 00:18:03,210 --> 00:18:05,710 Joanna, 331 00:18:05,750 --> 00:18:09,450 is it true you're going to say I was the one who killed Mr. Brenner? 332 00:18:09,480 --> 00:18:11,250 What? 333 00:18:11,290 --> 00:18:15,790 And are you going to tell people I did it because I'm insane? 334 00:18:15,820 --> 00:18:18,290 Whatever put such a silly idea into your head? 335 00:18:18,330 --> 00:18:21,030 Well, I've thought for a long time 336 00:18:21,030 --> 00:18:24,870 that you wanted me to be put away in a sanitarium, 337 00:18:24,900 --> 00:18:27,470 like they did my real sister. 338 00:18:27,500 --> 00:18:31,040 Someone gave you that idea. Who was it? 339 00:18:31,040 --> 00:18:34,140 Mr. Brenner. We had a very nice chat. 340 00:18:34,180 --> 00:18:35,780 Cissie, you're not making this up? 341 00:18:35,810 --> 00:18:37,310 Oh, no. 342 00:18:37,350 --> 00:18:38,880 He's feeling much better, 343 00:18:38,910 --> 00:18:43,220 and I think he's going to take our house away from us. 344 00:18:43,250 --> 00:18:46,820 Don't you think you'd better do something about it? 345 00:18:46,860 --> 00:18:48,090 Oh. 346 00:18:57,430 --> 00:18:59,470 (HUMMING A TUNE) 347 00:19:14,020 --> 00:19:15,920 (GUN FIRING) 348 00:19:16,020 --> 00:19:17,090 (THUDDING) 349 00:19:19,620 --> 00:19:22,860 (HUMMING CONTINUES) 350 00:19:33,340 --> 00:19:38,810 (SINGING) Obscure and alone... 351 00:19:41,040 --> 00:19:45,410 (HUMMING CONTINUES) 352 00:19:45,450 --> 00:19:50,190 Of a granite so gray... 353 00:20:09,040 --> 00:20:10,440 Oh, my. 354 00:20:10,470 --> 00:20:12,210 Is Joanna dead, Mr. Brenner? 355 00:20:12,240 --> 00:20:14,110 She tried to kill me with that ax. 356 00:20:14,140 --> 00:20:16,710 My, my, she always was an impatient one. 357 00:20:16,750 --> 00:20:18,310 Better call the police. 358 00:20:18,350 --> 00:20:22,450 Yes. I think the police should know about this. 359 00:20:22,480 --> 00:20:25,820 But first, let me ask you something, Mr. Brenner. 360 00:20:25,850 --> 00:20:28,790 You won't take my house away from me now, will you? 361 00:20:28,820 --> 00:20:31,560 Oh, well, of course, I'll give you a fair price for it. 362 00:20:31,590 --> 00:20:34,630 Enough for you to buy a little, little place out in the suburbs somewhere. 363 00:20:34,660 --> 00:20:38,370 You don't want a house as big as this all by yourself. 364 00:20:40,900 --> 00:20:43,540 I brought you a drink, Mr. Brenner. 365 00:20:43,570 --> 00:20:46,010 I thought it would give you strength. 366 00:20:46,040 --> 00:20:47,910 What is it? Whiskey. 367 00:20:47,940 --> 00:20:49,810 It's very good. It's been on the shelf for years. 368 00:20:49,840 --> 00:20:52,950 Whiskey? Why, Cissie, you're a marvel. 369 00:20:55,850 --> 00:20:57,390 Oh, that'll fix me up. 370 00:20:57,420 --> 00:20:59,490 Yes, it will, won't it? 371 00:21:01,360 --> 00:21:03,060 Now, don't you want to call the police? 372 00:21:03,060 --> 00:21:04,230 Yes, I'll call the police. 373 00:21:04,260 --> 00:21:05,860 Never forget you for this, Cissie. 374 00:21:05,890 --> 00:21:08,130 Just never forget you for it. 375 00:21:21,340 --> 00:21:24,380 Hello? Get me the police. 376 00:21:25,380 --> 00:21:27,080 Yeah, quick. 377 00:21:28,480 --> 00:21:30,990 Who is this? Oh, Lieutenant. 378 00:21:31,090 --> 00:21:33,320 Lieutenant, this is Brenner, 379 00:21:33,360 --> 00:21:34,760 Herbert Brenner, the real estate man. 380 00:21:34,790 --> 00:21:37,330 I'm at the Enright home. 381 00:21:37,360 --> 00:21:38,760 Tell them Joanna isn't my sister. 382 00:21:38,790 --> 00:21:39,830 Just a minute. 383 00:21:39,860 --> 00:21:41,230 What? 384 00:21:41,260 --> 00:21:42,560 Tell them Joanna isn't my sister 385 00:21:42,600 --> 00:21:44,430 but a cruel woman who made me say she was. 386 00:21:44,470 --> 00:21:45,830 Okay. 387 00:21:45,870 --> 00:21:47,470 And tell them that I helped you 388 00:21:47,500 --> 00:21:48,900 and it was Joanna who gave you the poison 389 00:21:48,940 --> 00:21:49,970 and tried to murder you. 390 00:21:50,010 --> 00:21:51,510 Okay, okay. 391 00:21:51,540 --> 00:21:55,740 Lieutenant, Joanna Enright was a phony. 392 00:21:55,780 --> 00:21:57,710 She wasn't Cissie's sister. 393 00:21:57,750 --> 00:22:02,150 She was some sort of a nurse that muscled her way into the house. 394 00:22:03,920 --> 00:22:06,590 What's that? Oh, she's dead. 395 00:22:06,620 --> 00:22:08,690 I killed her, 396 00:22:08,720 --> 00:22:11,360 just as she was about to murder me with an ax. 397 00:22:12,730 --> 00:22:14,130 Of course I'm sober. 398 00:22:15,260 --> 00:22:17,230 A little groggy, that's all. 399 00:22:17,270 --> 00:22:21,140 Some sort of poison Joanna put in the cup of tea. 400 00:22:21,170 --> 00:22:23,810 Tell them I was the one who helped you. 401 00:22:23,840 --> 00:22:25,570 Cissie saved me. 402 00:22:25,610 --> 00:22:27,740 If it hadn't been for me, you'd be dead now. 403 00:22:27,780 --> 00:22:29,680 Yeah, dead now. 404 00:22:29,710 --> 00:22:34,680 I... I can't hold head up much longer. 405 00:22:34,720 --> 00:22:38,250 That stuff that Joanna gave me... 406 00:23:02,280 --> 00:23:06,150 Thank you, Mr. Brenner, for telling the police exactly what happened. 407 00:23:08,620 --> 00:23:12,090 My, my, I hope they hurry. Everything's so upset. 408 00:23:24,270 --> 00:23:29,500 She was no sissy. As a matter of fact, that was her downfall. 409 00:23:29,540 --> 00:23:32,710 She wanted to steady her nerves before the police came, 410 00:23:32,740 --> 00:23:34,740 so she took a flew slugs. 411 00:23:34,780 --> 00:23:36,680 Very sad. 412 00:23:36,710 --> 00:23:39,980 Except for the newspapers who detected a love triangle. 413 00:23:40,080 --> 00:23:44,250 The picture papers had more fun than at a hanging. 414 00:23:44,290 --> 00:23:47,160 Well, so much for tonight's cooking demonstration. 415 00:23:47,190 --> 00:23:49,090 I hope I've made everything clear. 416 00:23:49,120 --> 00:23:53,330 Next time, I shall show you how to prepare an exotic delicacy, 417 00:23:53,360 --> 00:23:56,530 White hunter à la Mau Mau. 418 00:23:56,560 --> 00:23:58,970 You'll be the talk of your neighborhood. 419 00:23:59,000 --> 00:24:02,940 I shall also reveal one of my own culinary secrets, 420 00:24:03,040 --> 00:24:07,040 how to remove the wrapper from a frozen food package 421 00:24:07,040 --> 00:24:09,710 without tearing the directions. 422 00:24:09,740 --> 00:24:11,410 Good night. 31323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.