Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,590 --> 00:00:29,390
"Double, double
toil and trouble
2
00:00:30,790 --> 00:00:33,660
"Fire burn
and cauldron bubble."
3
00:00:48,840 --> 00:00:50,410
I don't know
why people do this.
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,480
It's not at all good
for the cuffs.
5
00:00:52,510 --> 00:00:54,880
Takes the starch
out of them.
6
00:00:54,920 --> 00:00:56,480
I wonder if it does
that to babies?
7
00:00:56,520 --> 00:00:59,190
Of course,
that must be the idea.
8
00:00:59,220 --> 00:01:01,320
As you shall soon see,
9
00:01:01,360 --> 00:01:03,430
tonight's play bears
a relation
10
00:01:03,460 --> 00:01:06,260
to the foregoing,
however slight.
11
00:01:06,290 --> 00:01:08,960
It is a tragical, comical,
12
00:01:09,060 --> 00:01:11,730
historical, pastoral,
musical mystery
13
00:01:11,770 --> 00:01:14,740
entitled "Toby."
14
00:01:14,770 --> 00:01:18,610
"Toby" takes place
in New York in 1910
15
00:01:20,080 --> 00:01:23,110
and on your television screen
in just a moment.
16
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
So, well,
then he says
17
00:01:44,100 --> 00:01:45,730
he wants new dishes
in the cupboards.
18
00:01:45,770 --> 00:01:47,440
"New dishes,"
I said, "Mr. Birch.
19
00:01:47,470 --> 00:01:49,000
"Look, I don't put new dishes
in my furnished flats."
20
00:01:49,100 --> 00:01:50,640
But no, he insists,
21
00:01:50,670 --> 00:01:52,740
"She's got to have
new dishes
when she moves in."
22
00:01:52,770 --> 00:01:53,840
Some nerve.
23
00:01:53,880 --> 00:01:55,110
Yeah.
"Well," I says,
24
00:01:55,140 --> 00:01:56,410
"Oh," he says,
"I'll pay for them myself."
25
00:01:56,440 --> 00:01:57,980
He says, "Get her
some pretty things.
26
00:01:58,010 --> 00:01:59,480
"She comes from
a good family.
27
00:01:59,510 --> 00:02:01,050
"She's used
to nice things."
28
00:02:01,080 --> 00:02:04,250
Good family?
And she's gonna live
here in this dump?
29
00:02:04,290 --> 00:02:06,320
Mrs. McGurk, take these
and stick them on the shelf
30
00:02:06,350 --> 00:02:07,390
if you don't want
a teapot over your head.
31
00:02:07,420 --> 00:02:09,060
Yes, ma'am.
32
00:02:10,530 --> 00:02:12,090
Well, well, ladies,
33
00:02:12,130 --> 00:02:15,560
this is very pleasant,
very pleasant indeed.
34
00:02:15,600 --> 00:02:17,530
I hope you like the pattern
on the new dishes, Mr. Birch.
35
00:02:17,570 --> 00:02:19,070
Yellow roses,
it's called.
36
00:02:19,070 --> 00:02:20,700
Yes, very nice.
Very nice.
37
00:02:20,740 --> 00:02:23,570
Oh, what will I put
these flowers in?
38
00:02:23,610 --> 00:02:26,110
Oh. Mrs. McGurk,
you be a good one,
run upstairs
39
00:02:26,140 --> 00:02:27,840
and get a vase
out of that second-floor
storeroom, huh?
40
00:02:27,880 --> 00:02:29,280
Yes, ma'am.
41
00:02:29,310 --> 00:02:31,080
The Queen of Sheba
will be thrilled.
42
00:02:31,080 --> 00:02:32,710
Queen of Sheba?
43
00:02:32,750 --> 00:02:34,750
Your friend
that's moving in,
she means.
44
00:02:35,850 --> 00:02:37,320
Queen of...
45
00:02:37,350 --> 00:02:38,820
Oh, no,
she's nothing like that.
46
00:02:38,850 --> 00:02:40,860
She's a very simple girl.
47
00:02:40,890 --> 00:02:42,690
Girl?
48
00:02:42,720 --> 00:02:44,390
Well, I...
Time passes, I know,
49
00:02:44,430 --> 00:02:47,000
but here in the mind
and in the imagination
50
00:02:47,100 --> 00:02:49,160
it doesn't pass.
51
00:02:49,200 --> 00:02:50,930
Why, to me,
Edwina's still a girl.
52
00:02:50,970 --> 00:02:53,600
Well, your Edwina's no girl.
53
00:02:53,640 --> 00:02:55,840
Not after 20 years,
she ain't, Mr. Birch.
54
00:02:55,870 --> 00:02:58,510
Twenty years.
55
00:02:58,540 --> 00:03:01,340
MRS. FOSTER:
What kind of a girl
is your Edwina, Mr. Birch?
56
00:03:01,380 --> 00:03:03,240
Heavens, I scarcely know.
57
00:03:04,910 --> 00:03:08,420
She was the shyest,
most gentle thing on earth
58
00:03:08,450 --> 00:03:10,390
back home in Canandaigua.
59
00:03:10,420 --> 00:03:12,290
Oh, that's where
we both come from,
60
00:03:12,320 --> 00:03:14,220
Canandaigua. Upstate.
61
00:03:14,260 --> 00:03:15,860
Did you love her?
62
00:03:15,890 --> 00:03:18,630
Well, I think that's
rather personal, don't you?
63
00:03:18,660 --> 00:03:20,460
Oh, come off it,
Mr. Birch.
64
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
You've been my tenant
upstairs for 12 years.
65
00:03:22,530 --> 00:03:24,170
There ain't much
we haven't talked about.
66
00:03:24,200 --> 00:03:26,570
Yes, but this I'd rather
not talk about.
67
00:03:28,870 --> 00:03:30,270
Then you did love her.
68
00:03:30,940 --> 00:03:32,140
Loved her?
69
00:03:33,540 --> 00:03:35,280
I was possessed by her.
70
00:03:43,550 --> 00:03:45,090
Then what happened?
71
00:03:46,220 --> 00:03:48,260
Well, her father
was very rich.
72
00:03:48,290 --> 00:03:49,820
He owned the biggest house
in town.
73
00:03:49,860 --> 00:03:52,930
And, well,
I was very poor.
74
00:03:52,960 --> 00:03:55,100
Oh, then her father
objected to you marrying her?
75
00:03:55,100 --> 00:03:56,970
Oh, no. Not in the least.
76
00:03:57,000 --> 00:03:58,670
I courted her
for two years.
77
00:03:59,770 --> 00:04:02,700
We would sit on the porch
in the summer.
78
00:04:02,740 --> 00:04:06,110
Oh, those long, hot days
with the smell of the flowers.
79
00:04:06,140 --> 00:04:07,540
(BABY CRYING)
80
00:04:07,580 --> 00:04:09,710
I loved her
more than my life.
81
00:04:09,740 --> 00:04:11,780
But witness the fact
that I never married.
82
00:04:11,810 --> 00:04:12,950
And she did?
83
00:04:13,050 --> 00:04:14,880
Oh, no. No.
84
00:04:14,920 --> 00:04:16,380
Well, then what happened
between you two?
85
00:04:16,420 --> 00:04:17,850
Why didn't you
marry her?
86
00:04:17,890 --> 00:04:19,090
Well, I...
87
00:04:19,120 --> 00:04:20,660
Hey, it's got a chip in it.
88
00:04:20,690 --> 00:04:23,060
I hope your lady friend
ain't gonna mind.
89
00:04:23,060 --> 00:04:24,830
Oh, thank you,
Mrs. McGurk.
90
00:04:24,860 --> 00:04:27,600
(STAMMERING)
You've done very well.
Thank you.
91
00:04:27,630 --> 00:04:28,760
Yeah.
92
00:04:28,800 --> 00:04:31,670
Oh, that's
a lovely shape for roses.
93
00:04:31,700 --> 00:04:33,170
She loved roses.
94
00:04:34,600 --> 00:04:38,570
Her porch back home
was a bower of roses.
95
00:04:38,610 --> 00:04:40,480
They climbed all across
the trellis,
96
00:04:40,510 --> 00:04:42,710
pink ones,
and white ones, and...
97
00:04:42,740 --> 00:04:44,680
Oh, excuse me
for rattling on like this,
98
00:04:44,710 --> 00:04:46,650
but I think...
99
00:04:46,680 --> 00:04:49,450
Well, I believe
this is the happiest
day of my life.
100
00:04:49,480 --> 00:04:52,650
Oh! Oh, for heaven's sakes.
101
00:04:52,690 --> 00:04:55,390
I glued them handles on
only last week.
102
00:04:57,430 --> 00:04:59,890
What's the matter
with you, Mr. Birch?
103
00:04:59,930 --> 00:05:01,160
It's a bad sign.
104
00:05:02,160 --> 00:05:04,400
Bad sign, my eye.
105
00:05:04,430 --> 00:05:06,200
Stick them
in this pitcher here.
106
00:05:06,230 --> 00:05:08,870
Everything will be
all right.
107
00:05:08,900 --> 00:05:10,770
I can't help feeling
it's a bad sign.
108
00:05:10,810 --> 00:05:12,210
Oh, go on with you.
109
00:05:12,240 --> 00:05:14,310
Now, go on up
into your own place,
change your shirt.
110
00:05:14,340 --> 00:05:15,410
Your lady friend
will be here any minute.
111
00:05:15,440 --> 00:05:16,540
Leave the roses
to me, huh?
112
00:05:16,580 --> 00:05:19,080
Oh, if you
don't mind, I'd rather.
113
00:05:19,110 --> 00:05:22,420
Thank you, Mrs. Foster,
thank you for everything.
114
00:05:22,450 --> 00:05:24,650
You wanna be alone
when she comes,
is that it?
115
00:05:24,690 --> 00:05:26,420
Well, if you don't mind,
I'm sure you understand.
116
00:05:26,450 --> 00:05:27,920
Don't I just?
117
00:05:27,960 --> 00:05:30,290
I guess you won't
be needing two flats for long.
118
00:05:30,330 --> 00:05:32,160
No, I'm sure we won't.
119
00:05:32,190 --> 00:05:33,960
And as soon as we settle
the marriage details...
120
00:05:34,060 --> 00:05:36,060
Yeah, well,
good luck.
121
00:05:36,100 --> 00:05:38,670
And mind you give me
30 days' notice
on that other flat.
122
00:05:41,570 --> 00:05:43,070
It's just
gotta rain.
123
00:05:43,070 --> 00:05:45,940
It's gotta blow up
the whole town,
one or the other.
124
00:05:45,970 --> 00:05:47,610
Can't go on like this.
125
00:05:47,640 --> 00:05:50,650
Is no gonna rain,
and is no gonna blow out.
126
00:05:50,680 --> 00:05:52,850
Is gonna go on
just the way it is.
127
00:05:52,880 --> 00:05:56,320
Summer in New York.
It's cooler in the oven.
128
00:05:56,350 --> 00:05:58,950
Stuart. Stuart,
let the lady pass,
129
00:05:58,990 --> 00:06:00,690
or you want I should
paste you one?
130
00:06:06,930 --> 00:06:09,600
He's... He's waiting
downstairs for you, miss.
131
00:06:14,040 --> 00:06:14,770
Hey.
132
00:06:16,040 --> 00:06:17,670
Who is this Miss Ritzy?
133
00:06:17,710 --> 00:06:20,710
This Miss Ritzy
is Mr. Birch's friend.
134
00:06:20,740 --> 00:06:22,910
He rented the basement
flat for her.
135
00:06:22,940 --> 00:06:25,410
MR. McGURK: Birch's friend?
That weasel's got a friend?
136
00:06:25,450 --> 00:06:28,350
MRS. McGURK: He ain't no...
You keep your mouth shut.
137
00:06:28,380 --> 00:06:29,550
(KNOCKING ON DOOR)
138
00:06:43,260 --> 00:06:44,530
Edwina.
139
00:06:45,330 --> 00:06:46,870
Hello, Albert.
140
00:06:48,240 --> 00:06:49,500
Uh...
141
00:06:49,540 --> 00:06:51,510
Come in,
come in, my dear.
142
00:06:59,880 --> 00:07:03,520
I didn't know.
You never told me.
143
00:07:03,550 --> 00:07:05,650
Oh, I have so much
to tell you, Albert.
144
00:07:05,690 --> 00:07:08,020
So much
has happened to me.
145
00:07:08,020 --> 00:07:09,390
Well, we'll be together now.
146
00:07:09,420 --> 00:07:11,430
We'll have hours
and hours to talk.
147
00:07:11,460 --> 00:07:13,260
Oh, how we used to talk
in the old days.
148
00:07:13,290 --> 00:07:14,330
Do you remember?
149
00:07:14,360 --> 00:07:15,830
I've never forgotten.
150
00:07:18,400 --> 00:07:20,300
Where shall I put
the baby, Albert?
151
00:07:20,670 --> 00:07:21,540
Oh.
152
00:07:23,340 --> 00:07:25,370
(STAMMERING)
In the bedroom, Edwina.
153
00:07:27,140 --> 00:07:28,510
Here, this way.
154
00:07:37,520 --> 00:07:39,050
Why do you keep
his eyes covered?
155
00:07:39,050 --> 00:07:40,890
He'll smother
under that blanket.
156
00:07:40,920 --> 00:07:43,060
The poor dear's
just getting over
scarlet fever.
157
00:07:43,060 --> 00:07:44,590
The doctor said he was
to remain in the dark
158
00:07:44,630 --> 00:07:45,830
for several weeks yet.
159
00:07:45,860 --> 00:07:48,460
Scarlet fever,
poor little thing.
160
00:07:48,500 --> 00:07:50,800
Have you any milk
for Toby's bottle?
161
00:07:50,830 --> 00:07:53,200
Oh, yes, yes.
I laid in a few supplies.
162
00:07:53,230 --> 00:07:55,700
But I never thought
the milk would be for a baby.
163
00:08:01,540 --> 00:08:03,910
I didn't know
you'd been married, Edwina.
164
00:08:04,010 --> 00:08:06,080
Oh, Toby isn't
my child, Albert.
165
00:08:06,110 --> 00:08:07,650
He's
my sister's child.
166
00:08:07,680 --> 00:08:08,880
You remember Martha?
167
00:08:09,420 --> 00:08:11,250
Of course.
168
00:08:11,290 --> 00:08:13,560
She married Otto Schmidt
who worked in the bank.
169
00:08:15,320 --> 00:08:16,730
They were driving
in their carriage,
170
00:08:16,760 --> 00:08:19,130
a brand-new carriage,
171
00:08:19,160 --> 00:08:21,730
and they were hit by a train
at Price's Corners.
172
00:08:21,760 --> 00:08:23,430
They were both
killed instantly.
173
00:08:23,470 --> 00:08:25,030
Killed?
Both of them?
174
00:08:25,070 --> 00:08:27,500
Luckily, Toby was at home
with his nurse.
175
00:08:27,540 --> 00:08:29,940
Poor little thing,
scarcely three months old.
176
00:08:31,110 --> 00:08:32,640
I'm his guardian now.
177
00:08:32,670 --> 00:08:34,040
Poor Edwina,
178
00:08:34,080 --> 00:08:35,040
you must have
had a terrible time.
179
00:08:36,480 --> 00:08:39,580
I think the milk
is warm enough now, Albert.
180
00:08:39,610 --> 00:08:41,480
Put some in this bottle,
there's a dear.
181
00:08:41,520 --> 00:08:42,450
Of course.
182
00:08:45,950 --> 00:08:48,490
You went away and you
never wrote me, Albert.
183
00:08:48,520 --> 00:08:50,360
I never heard
a single word from you,
184
00:08:50,390 --> 00:08:51,630
not even a postcard.
185
00:08:53,630 --> 00:08:56,260
Did you really
go to college, Albert?
186
00:08:56,300 --> 00:08:58,570
Oh, I'm sure you fell
in love with some other girl
187
00:08:58,600 --> 00:08:59,600
and forgot
all about me.
188
00:08:59,630 --> 00:09:01,400
Oh, no. It's not true.
189
00:09:01,440 --> 00:09:03,640
I never fell in love
after I left you.
190
00:09:03,670 --> 00:09:05,170
I did go to college
191
00:09:05,210 --> 00:09:07,840
but I couldn't finish.
There wasn't enough money.
192
00:09:07,880 --> 00:09:10,910
So I left and came to New York
and I've been here ever since.
193
00:09:11,010 --> 00:09:12,810
Then you never became
a lawyer, Albert?
194
00:09:15,180 --> 00:09:16,920
What are you then?
195
00:09:17,020 --> 00:09:18,920
Oh, I keep the books
in a department store.
196
00:09:19,020 --> 00:09:20,890
I'm a bookkeeper,
Edwina.
197
00:09:20,920 --> 00:09:22,060
A bookkeeper?
198
00:09:24,360 --> 00:09:27,700
How strange that
I should be marrying
a bookkeeper.
199
00:09:28,800 --> 00:09:30,770
Oh, don't
look like that.
200
00:09:30,800 --> 00:09:33,030
I don't mind,
I don't mind at all.
201
00:09:33,030 --> 00:09:35,670
And Toby's too young to mind,
so what's the harm?
202
00:09:35,700 --> 00:09:38,740
Why, there's no harm,
absolutely none.
203
00:09:38,770 --> 00:09:40,810
I shall buy you
a box of pencils
204
00:09:40,840 --> 00:09:43,510
and a ledger
for a wedding present.
205
00:09:43,550 --> 00:09:45,550
And I shall
wear roses.
206
00:09:45,580 --> 00:09:47,080
I remembered
you loved them.
207
00:09:48,080 --> 00:09:48,880
Oh.
208
00:09:49,850 --> 00:09:50,890
Roses.
209
00:09:52,250 --> 00:09:54,790
Oh, what fragrance.
210
00:09:54,820 --> 00:09:57,460
We always had roses
in our garden at home.
211
00:09:57,490 --> 00:09:59,890
I shall always
try to have roses
for you here, Edwina.
212
00:10:01,900 --> 00:10:04,570
Oh, I'm glad I put
that advertisement
in the newspaper.
213
00:10:04,600 --> 00:10:06,800
I'm glad we found
each other.
214
00:10:06,840 --> 00:10:09,200
Oh, my dear,
when I... When I saw this
in the personal column,
215
00:10:09,240 --> 00:10:11,170
I couldn't believe it.
216
00:10:11,210 --> 00:10:12,970
I had thought to go
to the end of my life alone.
217
00:10:13,010 --> 00:10:15,010
And then there was this.
218
00:10:15,040 --> 00:10:16,780
"Seeking information
as to the whereabouts
219
00:10:16,810 --> 00:10:19,150
"of Albert Birch,
formerly of Canandaigua."
220
00:10:19,180 --> 00:10:21,720
Oh, well, you should have
come back to me years ago.
221
00:10:21,750 --> 00:10:24,690
But I couldn't.
I couldn't, Edwina.
222
00:10:24,720 --> 00:10:26,620
I knew I could
never marry you.
223
00:10:26,650 --> 00:10:28,120
I could never
make the living
224
00:10:28,160 --> 00:10:30,160
that I had hoped to make
as a lawyer,
225
00:10:30,190 --> 00:10:32,630
nor could I ever have
the social position
that I thought you wanted.
226
00:10:32,660 --> 00:10:35,030
Social position? Me?
227
00:10:35,060 --> 00:10:37,900
I only wanted to be with you,
as we are now.
228
00:10:38,570 --> 00:10:39,900
As we are now.
229
00:10:40,900 --> 00:10:42,900
And will be now,
forever.
230
00:10:45,070 --> 00:10:47,310
And now I must
take up my duties
231
00:10:47,340 --> 00:10:48,810
as a proper father.
232
00:10:48,840 --> 00:10:50,150
Now, you make yourself
some tea
233
00:10:50,180 --> 00:10:52,050
while I give
the little one his bottle.
234
00:10:52,080 --> 00:10:54,850
No, no! No one's
to go near him.
235
00:10:54,880 --> 00:10:56,920
Don't be silly, my dear.
He's to be our child now.
236
00:10:56,950 --> 00:10:57,990
No!
237
00:10:58,690 --> 00:11:00,620
No one's
to go in there!
238
00:11:00,660 --> 00:11:01,690
Not yet.
Not yet, Albert!
239
00:11:01,720 --> 00:11:02,690
But why?
240
00:11:03,530 --> 00:11:04,890
He's not well.
241
00:11:04,930 --> 00:11:06,060
He's not quite
himself yet.
242
00:11:06,060 --> 00:11:07,900
Well, I only
thought to help.
243
00:11:07,930 --> 00:11:10,730
A mother,
even a foster-mother,
244
00:11:10,770 --> 00:11:13,130
feels things no man
could ever understand.
245
00:11:14,270 --> 00:11:15,740
Please.
246
00:11:15,770 --> 00:11:17,770
Make me some tea.
247
00:11:34,660 --> 00:11:35,890
(KEY TURNING)
248
00:11:52,240 --> 00:11:54,540
Hey, listen.
Listen, did you hear that?
249
00:11:54,580 --> 00:11:56,110
Wasn't that thunder?
250
00:11:56,110 --> 00:11:58,150
Ah, it's the elevator
over in the Bowery.
251
00:11:58,180 --> 00:12:00,380
Hey, look.
Here she comes.
252
00:12:00,420 --> 00:12:02,050
You know what
I'm gonna make her do?
253
00:12:02,080 --> 00:12:04,250
I'm gonna
make her talk.
254
00:12:04,290 --> 00:12:06,420
Yeah, do that.
Three weeks she's been here,
255
00:12:06,450 --> 00:12:09,360
and she ain't opened
her mouth to one of us.
256
00:12:09,390 --> 00:12:11,760
Is it hot enough
for you, Miss Freel?
257
00:12:11,790 --> 00:12:14,300
It's very warm,
but I don't mind.
258
00:12:14,330 --> 00:12:16,400
How's the baby
standing the heat?
259
00:12:17,830 --> 00:12:18,970
(STAMMERING) He's fine.
260
00:12:20,940 --> 00:12:22,600
Excuse me, do you think
I could get by?
261
00:12:22,640 --> 00:12:23,940
What's the hurry?
262
00:12:23,970 --> 00:12:25,510
I've got to get the milk
into the icebox
263
00:12:25,540 --> 00:12:26,880
before the sun sours it.
264
00:12:26,910 --> 00:12:29,340
Oh, let her get by, Mac.
She talked, didn't she?
265
00:12:29,380 --> 00:12:30,380
We've been wondering
about the baby.
266
00:12:30,410 --> 00:12:31,950
The old lady here,
she says...
267
00:12:31,980 --> 00:12:33,180
I never said no such...
268
00:12:33,210 --> 00:12:34,480
When are we gonna
see the baby?
269
00:12:35,080 --> 00:12:36,520
Quite soon.
270
00:12:36,550 --> 00:12:38,090
He's so much better now.
271
00:12:39,820 --> 00:12:41,290
Please,
let me get by.
272
00:12:42,720 --> 00:12:44,990
Hey, come on, Mr. McGurk,
let the lady pass.
273
00:12:45,090 --> 00:12:47,160
I ain't stopping her.
274
00:12:47,200 --> 00:12:49,130
He's playful, miss,
like a gorilla.
275
00:12:49,160 --> 00:12:51,100
Now, you quit it,
Mac, it's too hot.
276
00:12:51,100 --> 00:12:52,930
I'd like to see her get mad.
She looks too cool.
277
00:12:52,970 --> 00:12:55,970
MRS. SCHWARTZ: How I wish
already you'd go back
to work in the garbage truck.
278
00:12:56,000 --> 00:12:58,410
Mamma mia!He sits around
all day long, just tries
to think up trouble.
279
00:12:58,440 --> 00:12:59,910
Ah, shut your face.
280
00:12:59,940 --> 00:13:02,040
I ain't stopping the lady,
now, am I, miss?
281
00:13:02,040 --> 00:13:04,050
I'm gonna swat you one
right in your beak
282
00:13:04,050 --> 00:13:05,310
if you don't quit it, McGurk.
283
00:13:05,350 --> 00:13:06,950
Now, you just go on
downstairs, miss.
284
00:13:07,050 --> 00:13:09,350
And don't you try
something or I'll hit you...
285
00:13:14,320 --> 00:13:16,460
Well, and how
is my girl today?
286
00:13:16,490 --> 00:13:17,830
Oh, don't do that!
287
00:13:17,860 --> 00:13:19,130
Darling, what is it?
288
00:13:19,160 --> 00:13:20,530
I don't want you
startling me like that.
289
00:13:20,560 --> 00:13:21,900
So, you're upset.
What's happened?
290
00:13:21,930 --> 00:13:23,670
Nothing's happened,
it's just...
291
00:13:23,700 --> 00:13:25,130
Oh, never mind.
292
00:13:25,170 --> 00:13:26,600
I brought you something.
293
00:13:26,630 --> 00:13:28,070
Put it on the table.
294
00:13:28,070 --> 00:13:29,640
I'll be with you
in a moment.
295
00:13:29,670 --> 00:13:31,610
And if we're going
for a walk after supper,
296
00:13:31,640 --> 00:13:35,280
you'll want to go
upstairs and wash up,
I'm sure.
297
00:13:35,310 --> 00:13:37,750
Edwina, you've got
to tell me when
we're to be married.
298
00:13:37,780 --> 00:13:39,480
It's been three weeks
and you keep
putting me off.
299
00:13:39,510 --> 00:13:41,350
Oh, not now, Albert.
Why must you discuss it now
300
00:13:41,380 --> 00:13:42,750
when I'm getting
the baby's supper ready?
301
00:13:42,780 --> 00:13:44,120
You've changed about me.
302
00:13:44,150 --> 00:13:45,350
In your feelings for me,
I mean.
303
00:13:46,960 --> 00:13:48,420
(THUNDER RUMBLING)
304
00:13:51,930 --> 00:13:55,200
Well, I'll confess
something to you, Albert.
305
00:13:55,230 --> 00:13:58,200
I'm just now beginning
to get used to you,
306
00:13:58,230 --> 00:14:00,540
to having people around me.
307
00:14:00,570 --> 00:14:03,200
You ought to be able
to understand that.
308
00:14:03,240 --> 00:14:05,510
I've lived alone
for so many years
309
00:14:05,540 --> 00:14:07,780
and now I have
Toby and you.
310
00:14:07,810 --> 00:14:10,250
It's been quite a shock.
311
00:14:10,280 --> 00:14:12,450
But I am getting
used to it. Oh, I am.
312
00:14:12,480 --> 00:14:16,320
And soon, quite soon
I'm sure, we can be married.
313
00:14:18,050 --> 00:14:21,060
There now,
I've explained it to you.
314
00:14:21,090 --> 00:14:23,060
So, run along
and freshen up.
315
00:14:23,090 --> 00:14:24,690
We'll have a bite to eat
316
00:14:24,730 --> 00:14:26,430
and then we'll go for a walk
along the Battery
317
00:14:26,460 --> 00:14:28,660
and watch the ferryboats
crossing the harbor.
318
00:14:28,700 --> 00:14:31,570
It's the most beautiful
sight in New York.
319
00:14:31,600 --> 00:14:33,230
It's so wonderful
having you here, Edwina.
320
00:14:33,270 --> 00:14:34,970
Thank you, Albert.
321
00:14:35,070 --> 00:14:36,500
Now, run along, now.
322
00:14:42,980 --> 00:14:44,510
(KNOCKING ON DOOR)
323
00:14:45,150 --> 00:14:46,580
Who is it?
324
00:14:46,610 --> 00:14:48,080
MAN:
Open in the name
of the law.
325
00:14:49,480 --> 00:14:50,620
(LAUGHING)
326
00:14:50,650 --> 00:14:53,220
It's only us,
your upstairs neighbor.
327
00:14:53,250 --> 00:14:55,160
We brought you
some cold beer,
didn't we, Mac?
328
00:14:55,190 --> 00:14:56,760
Yeah, she was afraid
you were sore at me,
329
00:14:56,790 --> 00:14:58,090
so she had me rush
the growler.
330
00:14:58,090 --> 00:14:59,160
Oh, set it
down on the table.
331
00:14:59,190 --> 00:15:00,630
Get some glasses,
honey.
332
00:15:00,660 --> 00:15:03,100
Oh, I'm busy right now,
I'm feeding the baby.
333
00:15:03,130 --> 00:15:05,530
Babies can wait.
Come on, have a drink.
334
00:15:07,500 --> 00:15:09,200
I don't drink.
335
00:15:09,240 --> 00:15:11,110
Of course
you drink beer,
336
00:15:11,140 --> 00:15:13,070
especially on a hot day
like today.
337
00:15:13,110 --> 00:15:15,140
No! Now get out,
both of you.
338
00:15:15,180 --> 00:15:16,280
Get out, do you hear me?
339
00:15:16,310 --> 00:15:17,780
Now, wait a minute.
340
00:15:17,810 --> 00:15:19,610
Just goes
to show you.
341
00:15:19,650 --> 00:15:22,220
You can't be neighborly
with people who don't
like to be neighborly.
342
00:15:22,250 --> 00:15:25,950
It's just that I don't
like things to happen
to me suddenly, that's all.
343
00:15:26,050 --> 00:15:27,820
I have to be prepared.
344
00:15:27,860 --> 00:15:29,620
I don't like surprises.
345
00:15:29,660 --> 00:15:31,060
Surprises make me nervous.
346
00:15:31,090 --> 00:15:32,360
If you told me
to expect you, I...
347
00:15:32,390 --> 00:15:33,960
Oh, never mind
that stuff.
348
00:15:34,060 --> 00:15:35,500
Yeah.
349
00:15:35,530 --> 00:15:37,570
And what's more,
it's like I told you, Marie.
350
00:15:37,600 --> 00:15:39,700
There ain't no baby
here at all.
351
00:15:39,730 --> 00:15:40,800
Oh, yes, there is.
352
00:15:40,840 --> 00:15:42,070
MR. McGURK: Where?
353
00:15:42,100 --> 00:15:43,070
In the bedroom.
354
00:15:43,100 --> 00:15:44,170
Let's see him.
355
00:15:47,080 --> 00:15:48,710
Let's see
your little Toby.
356
00:15:49,810 --> 00:15:51,380
Don't go in there!
357
00:15:53,280 --> 00:15:55,520
(THUNDER RUMBLING)
358
00:15:55,550 --> 00:15:57,390
Mac, she means it.
359
00:15:57,420 --> 00:16:00,920
Say, what's the matter
with you?
360
00:16:01,020 --> 00:16:02,220
MRS. MCGURK:
Come on, let's get.
361
00:16:02,260 --> 00:16:04,030
Just take your beer
and let's just get, Mac.
362
00:16:04,060 --> 00:16:05,660
What I
wanna know is,
363
00:16:05,690 --> 00:16:07,860
how come nobody's never
laid eyes on that kid
364
00:16:07,900 --> 00:16:08,730
since you've come here?
365
00:16:10,730 --> 00:16:14,040
That's not true.
Mr. Birch has seen him.
366
00:16:14,940 --> 00:16:16,710
What seems
to be the trouble?
367
00:16:18,940 --> 00:16:21,280
You've seen her Toby boy,
have you, Mr. Birch?
368
00:16:21,310 --> 00:16:23,310
Yes, I've seen him.
369
00:16:23,350 --> 00:16:25,780
Well, why didn't
you tell us, or Mrs. Foster,
or somebody?
370
00:16:25,810 --> 00:16:28,380
Because I don't believe
it's any of your business.
371
00:16:28,420 --> 00:16:29,450
Oh, just ain't
friendly at all,
372
00:16:29,480 --> 00:16:30,950
ain't neighborly at all.
373
00:16:31,050 --> 00:16:32,350
Come on, Marie.
374
00:16:57,450 --> 00:16:59,210
(THUNDER RUMBLING)
375
00:17:00,520 --> 00:17:03,750
Well, thank heavens
it's going to rain at last.
376
00:17:04,750 --> 00:17:05,850
Did you
hear that?
377
00:17:05,890 --> 00:17:07,420
That was
certainly thunder.
378
00:17:09,720 --> 00:17:11,390
(BABY CRYING)
379
00:17:11,430 --> 00:17:14,930
Oh, I don't know
how people can stand it
380
00:17:15,030 --> 00:17:17,400
in the city
day after day.
381
00:17:17,430 --> 00:17:20,670
The heat and the noise,
it's enough to drive one...
382
00:17:22,670 --> 00:17:24,040
What's the matter,
Albert?
383
00:17:24,040 --> 00:17:25,470
Why did you
make me lie?
384
00:17:26,040 --> 00:17:27,110
Lie?
385
00:17:27,140 --> 00:17:29,040
Yes, about Toby.
386
00:17:29,040 --> 00:17:31,650
Well, you didn't have to.
You could have told them.
387
00:17:31,680 --> 00:17:35,180
Well, you knew I wouldn't.
I never saw him, either.
388
00:17:35,220 --> 00:17:36,620
Well, I can't stand here
389
00:17:36,650 --> 00:17:38,390
discussing the matter
with you now, Albert.
390
00:17:38,420 --> 00:17:40,420
(THUNDER RUMBLING)
391
00:17:40,460 --> 00:17:44,260
Oh, that blessed,
blessed thunder.
392
00:17:46,230 --> 00:17:48,300
Oh, now let it rain.
393
00:17:48,330 --> 00:17:50,770
Let it rain and cool off
all the fevers
394
00:17:52,700 --> 00:17:54,570
and drown out
all the questions
395
00:17:54,600 --> 00:17:56,670
on people's lips
and in people's eyes.
396
00:17:59,910 --> 00:18:01,810
Why do you look at me
like that, Albert?
397
00:18:03,010 --> 00:18:04,480
No, don't turn away.
398
00:18:06,010 --> 00:18:07,580
Answer me.
399
00:18:07,620 --> 00:18:10,090
I don't understand
you, Edwina.
400
00:18:10,120 --> 00:18:12,590
You don't understand me.
401
00:18:12,620 --> 00:18:15,390
Well, that's a fine thing
for you to say to me.
402
00:18:15,420 --> 00:18:17,590
You broke my spirit
and twisted my life
403
00:18:17,630 --> 00:18:19,390
and now you stand here
and say,
404
00:18:19,430 --> 00:18:20,560
"I don't
understand you, Edwina."
405
00:18:21,730 --> 00:18:23,870
When you step
on a caterpillar,
406
00:18:23,900 --> 00:18:26,200
do you look down and say,
"I don't understand you"?
407
00:18:26,230 --> 00:18:27,870
(BABY CRYING)
408
00:18:27,900 --> 00:18:29,900
That's what you did
to me, Albert.
409
00:18:29,940 --> 00:18:33,040
You stepped on me
and turned away.
410
00:18:33,040 --> 00:18:37,380
And 20 years later,
I came crawling back to you
411
00:18:37,410 --> 00:18:39,510
through an advertisement
in the newspaper.
412
00:18:40,480 --> 00:18:42,620
Oh, I know
what you think of me.
413
00:18:42,650 --> 00:18:46,390
You despise me!
And I don't blame you!
414
00:18:46,420 --> 00:18:48,620
(THUNDER RUMBLING)
415
00:18:51,530 --> 00:18:53,430
What's the matter
with you, Edwina?
416
00:18:54,600 --> 00:18:56,560
I'm lonely!
417
00:18:58,070 --> 00:19:02,670
I've been lonely
for 20 years waiting, waiting.
418
00:19:03,770 --> 00:19:06,840
I couldn't get over you.
419
00:19:06,880 --> 00:19:09,880
Oh, I tried.
I did try at first.
420
00:19:10,780 --> 00:19:12,280
I gave parties.
421
00:19:12,310 --> 00:19:14,780
I went to
the band concert.
422
00:19:14,820 --> 00:19:17,620
I even traveled a little.
423
00:19:17,650 --> 00:19:21,320
But I grew lonelier
every time I came home
424
00:19:21,360 --> 00:19:24,160
and I realized
you weren't coming back.
425
00:19:24,190 --> 00:19:25,890
(THUNDER RUMBLING)
426
00:19:28,260 --> 00:19:30,130
Everybody seemed
to be moving
427
00:19:30,170 --> 00:19:32,600
further and further
away from me.
428
00:19:32,630 --> 00:19:36,040
And they couldn't reach me,
and I couldn't reach them.
429
00:19:36,870 --> 00:19:38,770
I was alone.
430
00:19:38,810 --> 00:19:40,280
(RAIN PATTERING)
431
00:19:41,480 --> 00:19:42,780
Do you know
what that is,
432
00:19:42,810 --> 00:19:44,880
where one's been
promised so much?
433
00:19:46,780 --> 00:19:48,820
We were going to be
a happy family
434
00:19:48,850 --> 00:19:51,050
like other families
in Canandaigua
435
00:19:51,050 --> 00:19:53,120
with children growing up.
436
00:19:53,150 --> 00:19:54,720
You promised me.
437
00:19:54,760 --> 00:19:56,290
I don't know
what to say.
438
00:19:56,320 --> 00:19:59,430
I dreamed of children.
439
00:19:59,460 --> 00:20:02,160
I dreamed of the family
you promised me.
440
00:20:02,200 --> 00:20:06,170
A noisy, laughing family.
441
00:20:06,200 --> 00:20:09,300
And instead,
I was utterly alone.
442
00:20:12,840 --> 00:20:15,880
And then
a miracle happened.
443
00:20:17,910 --> 00:20:19,480
Toby was given to me.
444
00:20:23,280 --> 00:20:26,420
Oh, yes, it was death
who brought him to me
445
00:20:26,450 --> 00:20:28,290
and placed him
in my arms.
446
00:20:29,160 --> 00:20:30,760
Somebody had to die first,
447
00:20:32,090 --> 00:20:35,200
but Toby was sent
to me at last,
448
00:20:35,230 --> 00:20:37,430
and I wasn't alone anymore.
449
00:20:38,370 --> 00:20:39,830
And you never
will be again.
450
00:20:40,440 --> 00:20:41,840
I swear to you.
451
00:20:44,770 --> 00:20:47,640
Oh, Albert,
your present.
452
00:20:48,540 --> 00:20:50,380
I'd forgotten
all about it.
453
00:20:58,020 --> 00:20:59,890
It's not real,
454
00:20:59,920 --> 00:21:01,960
but it certainly
looks real, doesn't it?
455
00:21:02,060 --> 00:21:04,390
It's something to pin
onto a dress or a hat.
456
00:21:04,430 --> 00:21:06,960
A rose.
Thank you, Albert.
457
00:21:08,330 --> 00:21:12,070
I love you more than ever.
You've got to believe me.
458
00:21:12,070 --> 00:21:14,270
And I'm sorry
for whatever I've done.
459
00:21:14,300 --> 00:21:16,440
Oh, thank you, Albert.
460
00:21:16,470 --> 00:21:18,110
I like
to hear that said.
461
00:21:19,870 --> 00:21:22,610
Don't touch me.
Don't dare come near me!
462
00:21:23,480 --> 00:21:25,580
You and your fake roses.
463
00:21:25,610 --> 00:21:28,480
False! False!
464
00:21:28,520 --> 00:21:30,250
Do you think
I could ever trust you?
465
00:21:30,290 --> 00:21:32,720
You? You don't wish me well.
466
00:21:32,750 --> 00:21:34,320
Oh, I can see it now.
I can see it.
467
00:21:34,360 --> 00:21:35,760
It's not true.
468
00:21:35,790 --> 00:21:37,230
You wish
I'd never come here.
469
00:21:37,260 --> 00:21:40,500
Well, I'll take
my child and I'll go
and that will be that.
470
00:21:40,530 --> 00:21:42,100
And one day, perhaps,
471
00:21:42,130 --> 00:21:43,730
you'll put an advertisement
in the newspaper
472
00:21:43,770 --> 00:21:45,370
looking for me.
473
00:21:45,400 --> 00:21:47,240
And I won't
answer you, Albert.
474
00:21:47,270 --> 00:21:48,970
No, I won't answer!
475
00:21:49,000 --> 00:21:51,340
And you'll suffer
as I've suffered.
476
00:21:52,170 --> 00:21:53,510
ALBERT: What is it?
477
00:21:53,540 --> 00:21:55,840
Oh, dear.
478
00:21:55,880 --> 00:21:57,880
The gentlemen
have arrived
479
00:21:57,910 --> 00:22:00,120
and I'm scarcely
ready to receive them.
480
00:22:00,150 --> 00:22:00,950
Hello,
Miss Freel.
481
00:22:02,050 --> 00:22:03,750
I'll be ready
in a moment.
482
00:22:03,790 --> 00:22:05,790
Ben, Amos,
483
00:22:05,820 --> 00:22:08,160
I'm so glad
you found me.
484
00:22:08,190 --> 00:22:10,290
I don't like it
in this place.
485
00:22:10,330 --> 00:22:12,160
I've been lonelier
than ever here.
486
00:22:12,190 --> 00:22:13,600
We've come to take
you back, Miss Freel.
487
00:22:13,630 --> 00:22:15,500
I'll get my hat.
488
00:22:20,270 --> 00:22:21,600
(THUNDER RUMBLING)
489
00:22:24,710 --> 00:22:27,180
She isn't well?
490
00:22:27,210 --> 00:22:30,550
She's been
in the county asylum
for many years now.
491
00:22:31,450 --> 00:22:33,280
In an institution?
492
00:22:33,310 --> 00:22:35,180
BEN: Outside Canandaigua.
493
00:22:35,220 --> 00:22:36,920
She likes it there.
494
00:22:36,950 --> 00:22:39,420
We were surprised
she even wanted to escape.
495
00:22:39,450 --> 00:22:40,790
Escape?
496
00:22:40,820 --> 00:22:42,560
Especially at this time
of year,
497
00:22:42,590 --> 00:22:44,690
with the roses blooming
all over the place.
498
00:22:44,730 --> 00:22:46,700
She always said
it reminded her of home.
499
00:22:48,100 --> 00:22:48,830
(WHISPERING)
Bye.
500
00:22:50,930 --> 00:22:52,630
You ready,
Miss Freel?
501
00:22:57,970 --> 00:22:59,910
Thank you
for everything, Albert.
502
00:22:59,940 --> 00:23:01,940
It's been so nice
to see you again.
503
00:23:02,040 --> 00:23:03,140
Goodbye.
504
00:23:03,180 --> 00:23:04,450
Goodbye, Edwina.
505
00:23:04,480 --> 00:23:06,480
I'm leaving Toby
in your hands now.
506
00:23:06,510 --> 00:23:09,050
I know you'll take
good care of him.
507
00:23:09,050 --> 00:23:10,890
But do write me
from time to time
508
00:23:10,920 --> 00:23:12,350
and let me know
how he's getting along.
509
00:23:12,390 --> 00:23:13,660
I will, Edwina.
510
00:23:13,690 --> 00:23:16,260
One day soon,
I shall be back, I'm sure.
511
00:23:16,290 --> 00:23:17,790
That's true, isn't it?
512
00:23:55,100 --> 00:23:56,200
(MEOWING)
513
00:24:09,410 --> 00:24:10,250
Toby.
514
00:24:15,320 --> 00:24:16,480
Edwina...
515
00:24:27,730 --> 00:24:30,300
"When shall we three
meet again
516
00:24:30,330 --> 00:24:33,070
"In thunder, lightning,
or in rain?
517
00:24:33,940 --> 00:24:35,740
"When the hurly-burly's done,
518
00:24:35,770 --> 00:24:38,510
"when the battle's
lost and won.
519
00:24:38,540 --> 00:24:41,080
"That will be
ere the set of sun."
520
00:24:41,080 --> 00:24:42,680
Well, in other words,
next week.
521
00:24:42,710 --> 00:24:44,080
Good night, coz.
37240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.