All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E06.Toby.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,590 --> 00:00:29,390 "Double, double toil and trouble 2 00:00:30,790 --> 00:00:33,660 "Fire burn and cauldron bubble." 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,410 I don't know why people do this. 4 00:00:50,450 --> 00:00:52,480 It's not at all good for the cuffs. 5 00:00:52,510 --> 00:00:54,880 Takes the starch out of them. 6 00:00:54,920 --> 00:00:56,480 I wonder if it does that to babies? 7 00:00:56,520 --> 00:00:59,190 Of course, that must be the idea. 8 00:00:59,220 --> 00:01:01,320 As you shall soon see, 9 00:01:01,360 --> 00:01:03,430 tonight's play bears a relation 10 00:01:03,460 --> 00:01:06,260 to the foregoing, however slight. 11 00:01:06,290 --> 00:01:08,960 It is a tragical, comical, 12 00:01:09,060 --> 00:01:11,730 historical, pastoral, musical mystery 13 00:01:11,770 --> 00:01:14,740 entitled "Toby." 14 00:01:14,770 --> 00:01:18,610 "Toby" takes place in New York in 1910 15 00:01:20,080 --> 00:01:23,110 and on your television screen in just a moment. 16 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 So, well, then he says 17 00:01:44,100 --> 00:01:45,730 he wants new dishes in the cupboards. 18 00:01:45,770 --> 00:01:47,440 "New dishes," I said, "Mr. Birch. 19 00:01:47,470 --> 00:01:49,000 "Look, I don't put new dishes in my furnished flats." 20 00:01:49,100 --> 00:01:50,640 But no, he insists, 21 00:01:50,670 --> 00:01:52,740 "She's got to have new dishes when she moves in." 22 00:01:52,770 --> 00:01:53,840 Some nerve. 23 00:01:53,880 --> 00:01:55,110 Yeah. "Well," I says, 24 00:01:55,140 --> 00:01:56,410 "Oh," he says, "I'll pay for them myself." 25 00:01:56,440 --> 00:01:57,980 He says, "Get her some pretty things. 26 00:01:58,010 --> 00:01:59,480 "She comes from a good family. 27 00:01:59,510 --> 00:02:01,050 "She's used to nice things." 28 00:02:01,080 --> 00:02:04,250 Good family? And she's gonna live here in this dump? 29 00:02:04,290 --> 00:02:06,320 Mrs. McGurk, take these and stick them on the shelf 30 00:02:06,350 --> 00:02:07,390 if you don't want a teapot over your head. 31 00:02:07,420 --> 00:02:09,060 Yes, ma'am. 32 00:02:10,530 --> 00:02:12,090 Well, well, ladies, 33 00:02:12,130 --> 00:02:15,560 this is very pleasant, very pleasant indeed. 34 00:02:15,600 --> 00:02:17,530 I hope you like the pattern on the new dishes, Mr. Birch. 35 00:02:17,570 --> 00:02:19,070 Yellow roses, it's called. 36 00:02:19,070 --> 00:02:20,700 Yes, very nice. Very nice. 37 00:02:20,740 --> 00:02:23,570 Oh, what will I put these flowers in? 38 00:02:23,610 --> 00:02:26,110 Oh. Mrs. McGurk, you be a good one, run upstairs 39 00:02:26,140 --> 00:02:27,840 and get a vase out of that second-floor storeroom, huh? 40 00:02:27,880 --> 00:02:29,280 Yes, ma'am. 41 00:02:29,310 --> 00:02:31,080 The Queen of Sheba will be thrilled. 42 00:02:31,080 --> 00:02:32,710 Queen of Sheba? 43 00:02:32,750 --> 00:02:34,750 Your friend that's moving in, she means. 44 00:02:35,850 --> 00:02:37,320 Queen of... 45 00:02:37,350 --> 00:02:38,820 Oh, no, she's nothing like that. 46 00:02:38,850 --> 00:02:40,860 She's a very simple girl. 47 00:02:40,890 --> 00:02:42,690 Girl? 48 00:02:42,720 --> 00:02:44,390 Well, I... Time passes, I know, 49 00:02:44,430 --> 00:02:47,000 but here in the mind and in the imagination 50 00:02:47,100 --> 00:02:49,160 it doesn't pass. 51 00:02:49,200 --> 00:02:50,930 Why, to me, Edwina's still a girl. 52 00:02:50,970 --> 00:02:53,600 Well, your Edwina's no girl. 53 00:02:53,640 --> 00:02:55,840 Not after 20 years, she ain't, Mr. Birch. 54 00:02:55,870 --> 00:02:58,510 Twenty years. 55 00:02:58,540 --> 00:03:01,340 MRS. FOSTER: What kind of a girl is your Edwina, Mr. Birch? 56 00:03:01,380 --> 00:03:03,240 Heavens, I scarcely know. 57 00:03:04,910 --> 00:03:08,420 She was the shyest, most gentle thing on earth 58 00:03:08,450 --> 00:03:10,390 back home in Canandaigua. 59 00:03:10,420 --> 00:03:12,290 Oh, that's where we both come from, 60 00:03:12,320 --> 00:03:14,220 Canandaigua. Upstate. 61 00:03:14,260 --> 00:03:15,860 Did you love her? 62 00:03:15,890 --> 00:03:18,630 Well, I think that's rather personal, don't you? 63 00:03:18,660 --> 00:03:20,460 Oh, come off it, Mr. Birch. 64 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 You've been my tenant upstairs for 12 years. 65 00:03:22,530 --> 00:03:24,170 There ain't much we haven't talked about. 66 00:03:24,200 --> 00:03:26,570 Yes, but this I'd rather not talk about. 67 00:03:28,870 --> 00:03:30,270 Then you did love her. 68 00:03:30,940 --> 00:03:32,140 Loved her? 69 00:03:33,540 --> 00:03:35,280 I was possessed by her. 70 00:03:43,550 --> 00:03:45,090 Then what happened? 71 00:03:46,220 --> 00:03:48,260 Well, her father was very rich. 72 00:03:48,290 --> 00:03:49,820 He owned the biggest house in town. 73 00:03:49,860 --> 00:03:52,930 And, well, I was very poor. 74 00:03:52,960 --> 00:03:55,100 Oh, then her father objected to you marrying her? 75 00:03:55,100 --> 00:03:56,970 Oh, no. Not in the least. 76 00:03:57,000 --> 00:03:58,670 I courted her for two years. 77 00:03:59,770 --> 00:04:02,700 We would sit on the porch in the summer. 78 00:04:02,740 --> 00:04:06,110 Oh, those long, hot days with the smell of the flowers. 79 00:04:06,140 --> 00:04:07,540 (BABY CRYING) 80 00:04:07,580 --> 00:04:09,710 I loved her more than my life. 81 00:04:09,740 --> 00:04:11,780 But witness the fact that I never married. 82 00:04:11,810 --> 00:04:12,950 And she did? 83 00:04:13,050 --> 00:04:14,880 Oh, no. No. 84 00:04:14,920 --> 00:04:16,380 Well, then what happened between you two? 85 00:04:16,420 --> 00:04:17,850 Why didn't you marry her? 86 00:04:17,890 --> 00:04:19,090 Well, I... 87 00:04:19,120 --> 00:04:20,660 Hey, it's got a chip in it. 88 00:04:20,690 --> 00:04:23,060 I hope your lady friend ain't gonna mind. 89 00:04:23,060 --> 00:04:24,830 Oh, thank you, Mrs. McGurk. 90 00:04:24,860 --> 00:04:27,600 (STAMMERING) You've done very well. Thank you. 91 00:04:27,630 --> 00:04:28,760 Yeah. 92 00:04:28,800 --> 00:04:31,670 Oh, that's a lovely shape for roses. 93 00:04:31,700 --> 00:04:33,170 She loved roses. 94 00:04:34,600 --> 00:04:38,570 Her porch back home was a bower of roses. 95 00:04:38,610 --> 00:04:40,480 They climbed all across the trellis, 96 00:04:40,510 --> 00:04:42,710 pink ones, and white ones, and... 97 00:04:42,740 --> 00:04:44,680 Oh, excuse me for rattling on like this, 98 00:04:44,710 --> 00:04:46,650 but I think... 99 00:04:46,680 --> 00:04:49,450 Well, I believe this is the happiest day of my life. 100 00:04:49,480 --> 00:04:52,650 Oh! Oh, for heaven's sakes. 101 00:04:52,690 --> 00:04:55,390 I glued them handles on only last week. 102 00:04:57,430 --> 00:04:59,890 What's the matter with you, Mr. Birch? 103 00:04:59,930 --> 00:05:01,160 It's a bad sign. 104 00:05:02,160 --> 00:05:04,400 Bad sign, my eye. 105 00:05:04,430 --> 00:05:06,200 Stick them in this pitcher here. 106 00:05:06,230 --> 00:05:08,870 Everything will be all right. 107 00:05:08,900 --> 00:05:10,770 I can't help feeling it's a bad sign. 108 00:05:10,810 --> 00:05:12,210 Oh, go on with you. 109 00:05:12,240 --> 00:05:14,310 Now, go on up into your own place, change your shirt. 110 00:05:14,340 --> 00:05:15,410 Your lady friend will be here any minute. 111 00:05:15,440 --> 00:05:16,540 Leave the roses to me, huh? 112 00:05:16,580 --> 00:05:19,080 Oh, if you don't mind, I'd rather. 113 00:05:19,110 --> 00:05:22,420 Thank you, Mrs. Foster, thank you for everything. 114 00:05:22,450 --> 00:05:24,650 You wanna be alone when she comes, is that it? 115 00:05:24,690 --> 00:05:26,420 Well, if you don't mind, I'm sure you understand. 116 00:05:26,450 --> 00:05:27,920 Don't I just? 117 00:05:27,960 --> 00:05:30,290 I guess you won't be needing two flats for long. 118 00:05:30,330 --> 00:05:32,160 No, I'm sure we won't. 119 00:05:32,190 --> 00:05:33,960 And as soon as we settle the marriage details... 120 00:05:34,060 --> 00:05:36,060 Yeah, well, good luck. 121 00:05:36,100 --> 00:05:38,670 And mind you give me 30 days' notice on that other flat. 122 00:05:41,570 --> 00:05:43,070 It's just gotta rain. 123 00:05:43,070 --> 00:05:45,940 It's gotta blow up the whole town, one or the other. 124 00:05:45,970 --> 00:05:47,610 Can't go on like this. 125 00:05:47,640 --> 00:05:50,650 Is no gonna rain, and is no gonna blow out. 126 00:05:50,680 --> 00:05:52,850 Is gonna go on just the way it is. 127 00:05:52,880 --> 00:05:56,320 Summer in New York. It's cooler in the oven. 128 00:05:56,350 --> 00:05:58,950 Stuart. Stuart, let the lady pass, 129 00:05:58,990 --> 00:06:00,690 or you want I should paste you one? 130 00:06:06,930 --> 00:06:09,600 He's... He's waiting downstairs for you, miss. 131 00:06:14,040 --> 00:06:14,770 Hey. 132 00:06:16,040 --> 00:06:17,670 Who is this Miss Ritzy? 133 00:06:17,710 --> 00:06:20,710 This Miss Ritzy is Mr. Birch's friend. 134 00:06:20,740 --> 00:06:22,910 He rented the basement flat for her. 135 00:06:22,940 --> 00:06:25,410 MR. McGURK: Birch's friend? That weasel's got a friend? 136 00:06:25,450 --> 00:06:28,350 MRS. McGURK: He ain't no... You keep your mouth shut. 137 00:06:28,380 --> 00:06:29,550 (KNOCKING ON DOOR) 138 00:06:43,260 --> 00:06:44,530 Edwina. 139 00:06:45,330 --> 00:06:46,870 Hello, Albert. 140 00:06:48,240 --> 00:06:49,500 Uh... 141 00:06:49,540 --> 00:06:51,510 Come in, come in, my dear. 142 00:06:59,880 --> 00:07:03,520 I didn't know. You never told me. 143 00:07:03,550 --> 00:07:05,650 Oh, I have so much to tell you, Albert. 144 00:07:05,690 --> 00:07:08,020 So much has happened to me. 145 00:07:08,020 --> 00:07:09,390 Well, we'll be together now. 146 00:07:09,420 --> 00:07:11,430 We'll have hours and hours to talk. 147 00:07:11,460 --> 00:07:13,260 Oh, how we used to talk in the old days. 148 00:07:13,290 --> 00:07:14,330 Do you remember? 149 00:07:14,360 --> 00:07:15,830 I've never forgotten. 150 00:07:18,400 --> 00:07:20,300 Where shall I put the baby, Albert? 151 00:07:20,670 --> 00:07:21,540 Oh. 152 00:07:23,340 --> 00:07:25,370 (STAMMERING) In the bedroom, Edwina. 153 00:07:27,140 --> 00:07:28,510 Here, this way. 154 00:07:37,520 --> 00:07:39,050 Why do you keep his eyes covered? 155 00:07:39,050 --> 00:07:40,890 He'll smother under that blanket. 156 00:07:40,920 --> 00:07:43,060 The poor dear's just getting over scarlet fever. 157 00:07:43,060 --> 00:07:44,590 The doctor said he was to remain in the dark 158 00:07:44,630 --> 00:07:45,830 for several weeks yet. 159 00:07:45,860 --> 00:07:48,460 Scarlet fever, poor little thing. 160 00:07:48,500 --> 00:07:50,800 Have you any milk for Toby's bottle? 161 00:07:50,830 --> 00:07:53,200 Oh, yes, yes. I laid in a few supplies. 162 00:07:53,230 --> 00:07:55,700 But I never thought the milk would be for a baby. 163 00:08:01,540 --> 00:08:03,910 I didn't know you'd been married, Edwina. 164 00:08:04,010 --> 00:08:06,080 Oh, Toby isn't my child, Albert. 165 00:08:06,110 --> 00:08:07,650 He's my sister's child. 166 00:08:07,680 --> 00:08:08,880 You remember Martha? 167 00:08:09,420 --> 00:08:11,250 Of course. 168 00:08:11,290 --> 00:08:13,560 She married Otto Schmidt who worked in the bank. 169 00:08:15,320 --> 00:08:16,730 They were driving in their carriage, 170 00:08:16,760 --> 00:08:19,130 a brand-new carriage, 171 00:08:19,160 --> 00:08:21,730 and they were hit by a train at Price's Corners. 172 00:08:21,760 --> 00:08:23,430 They were both killed instantly. 173 00:08:23,470 --> 00:08:25,030 Killed? Both of them? 174 00:08:25,070 --> 00:08:27,500 Luckily, Toby was at home with his nurse. 175 00:08:27,540 --> 00:08:29,940 Poor little thing, scarcely three months old. 176 00:08:31,110 --> 00:08:32,640 I'm his guardian now. 177 00:08:32,670 --> 00:08:34,040 Poor Edwina, 178 00:08:34,080 --> 00:08:35,040 you must have had a terrible time. 179 00:08:36,480 --> 00:08:39,580 I think the milk is warm enough now, Albert. 180 00:08:39,610 --> 00:08:41,480 Put some in this bottle, there's a dear. 181 00:08:41,520 --> 00:08:42,450 Of course. 182 00:08:45,950 --> 00:08:48,490 You went away and you never wrote me, Albert. 183 00:08:48,520 --> 00:08:50,360 I never heard a single word from you, 184 00:08:50,390 --> 00:08:51,630 not even a postcard. 185 00:08:53,630 --> 00:08:56,260 Did you really go to college, Albert? 186 00:08:56,300 --> 00:08:58,570 Oh, I'm sure you fell in love with some other girl 187 00:08:58,600 --> 00:08:59,600 and forgot all about me. 188 00:08:59,630 --> 00:09:01,400 Oh, no. It's not true. 189 00:09:01,440 --> 00:09:03,640 I never fell in love after I left you. 190 00:09:03,670 --> 00:09:05,170 I did go to college 191 00:09:05,210 --> 00:09:07,840 but I couldn't finish. There wasn't enough money. 192 00:09:07,880 --> 00:09:10,910 So I left and came to New York and I've been here ever since. 193 00:09:11,010 --> 00:09:12,810 Then you never became a lawyer, Albert? 194 00:09:15,180 --> 00:09:16,920 What are you then? 195 00:09:17,020 --> 00:09:18,920 Oh, I keep the books in a department store. 196 00:09:19,020 --> 00:09:20,890 I'm a bookkeeper, Edwina. 197 00:09:20,920 --> 00:09:22,060 A bookkeeper? 198 00:09:24,360 --> 00:09:27,700 How strange that I should be marrying a bookkeeper. 199 00:09:28,800 --> 00:09:30,770 Oh, don't look like that. 200 00:09:30,800 --> 00:09:33,030 I don't mind, I don't mind at all. 201 00:09:33,030 --> 00:09:35,670 And Toby's too young to mind, so what's the harm? 202 00:09:35,700 --> 00:09:38,740 Why, there's no harm, absolutely none. 203 00:09:38,770 --> 00:09:40,810 I shall buy you a box of pencils 204 00:09:40,840 --> 00:09:43,510 and a ledger for a wedding present. 205 00:09:43,550 --> 00:09:45,550 And I shall wear roses. 206 00:09:45,580 --> 00:09:47,080 I remembered you loved them. 207 00:09:48,080 --> 00:09:48,880 Oh. 208 00:09:49,850 --> 00:09:50,890 Roses. 209 00:09:52,250 --> 00:09:54,790 Oh, what fragrance. 210 00:09:54,820 --> 00:09:57,460 We always had roses in our garden at home. 211 00:09:57,490 --> 00:09:59,890 I shall always try to have roses for you here, Edwina. 212 00:10:01,900 --> 00:10:04,570 Oh, I'm glad I put that advertisement in the newspaper. 213 00:10:04,600 --> 00:10:06,800 I'm glad we found each other. 214 00:10:06,840 --> 00:10:09,200 Oh, my dear, when I... When I saw this in the personal column, 215 00:10:09,240 --> 00:10:11,170 I couldn't believe it. 216 00:10:11,210 --> 00:10:12,970 I had thought to go to the end of my life alone. 217 00:10:13,010 --> 00:10:15,010 And then there was this. 218 00:10:15,040 --> 00:10:16,780 "Seeking information as to the whereabouts 219 00:10:16,810 --> 00:10:19,150 "of Albert Birch, formerly of Canandaigua." 220 00:10:19,180 --> 00:10:21,720 Oh, well, you should have come back to me years ago. 221 00:10:21,750 --> 00:10:24,690 But I couldn't. I couldn't, Edwina. 222 00:10:24,720 --> 00:10:26,620 I knew I could never marry you. 223 00:10:26,650 --> 00:10:28,120 I could never make the living 224 00:10:28,160 --> 00:10:30,160 that I had hoped to make as a lawyer, 225 00:10:30,190 --> 00:10:32,630 nor could I ever have the social position that I thought you wanted. 226 00:10:32,660 --> 00:10:35,030 Social position? Me? 227 00:10:35,060 --> 00:10:37,900 I only wanted to be with you, as we are now. 228 00:10:38,570 --> 00:10:39,900 As we are now. 229 00:10:40,900 --> 00:10:42,900 And will be now, forever. 230 00:10:45,070 --> 00:10:47,310 And now I must take up my duties 231 00:10:47,340 --> 00:10:48,810 as a proper father. 232 00:10:48,840 --> 00:10:50,150 Now, you make yourself some tea 233 00:10:50,180 --> 00:10:52,050 while I give the little one his bottle. 234 00:10:52,080 --> 00:10:54,850 No, no! No one's to go near him. 235 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 Don't be silly, my dear. He's to be our child now. 236 00:10:56,950 --> 00:10:57,990 No! 237 00:10:58,690 --> 00:11:00,620 No one's to go in there! 238 00:11:00,660 --> 00:11:01,690 Not yet. Not yet, Albert! 239 00:11:01,720 --> 00:11:02,690 But why? 240 00:11:03,530 --> 00:11:04,890 He's not well. 241 00:11:04,930 --> 00:11:06,060 He's not quite himself yet. 242 00:11:06,060 --> 00:11:07,900 Well, I only thought to help. 243 00:11:07,930 --> 00:11:10,730 A mother, even a foster-mother, 244 00:11:10,770 --> 00:11:13,130 feels things no man could ever understand. 245 00:11:14,270 --> 00:11:15,740 Please. 246 00:11:15,770 --> 00:11:17,770 Make me some tea. 247 00:11:34,660 --> 00:11:35,890 (KEY TURNING) 248 00:11:52,240 --> 00:11:54,540 Hey, listen. Listen, did you hear that? 249 00:11:54,580 --> 00:11:56,110 Wasn't that thunder? 250 00:11:56,110 --> 00:11:58,150 Ah, it's the elevator over in the Bowery. 251 00:11:58,180 --> 00:12:00,380 Hey, look. Here she comes. 252 00:12:00,420 --> 00:12:02,050 You know what I'm gonna make her do? 253 00:12:02,080 --> 00:12:04,250 I'm gonna make her talk. 254 00:12:04,290 --> 00:12:06,420 Yeah, do that. Three weeks she's been here, 255 00:12:06,450 --> 00:12:09,360 and she ain't opened her mouth to one of us. 256 00:12:09,390 --> 00:12:11,760 Is it hot enough for you, Miss Freel? 257 00:12:11,790 --> 00:12:14,300 It's very warm, but I don't mind. 258 00:12:14,330 --> 00:12:16,400 How's the baby standing the heat? 259 00:12:17,830 --> 00:12:18,970 (STAMMERING) He's fine. 260 00:12:20,940 --> 00:12:22,600 Excuse me, do you think I could get by? 261 00:12:22,640 --> 00:12:23,940 What's the hurry? 262 00:12:23,970 --> 00:12:25,510 I've got to get the milk into the icebox 263 00:12:25,540 --> 00:12:26,880 before the sun sours it. 264 00:12:26,910 --> 00:12:29,340 Oh, let her get by, Mac. She talked, didn't she? 265 00:12:29,380 --> 00:12:30,380 We've been wondering about the baby. 266 00:12:30,410 --> 00:12:31,950 The old lady here, she says... 267 00:12:31,980 --> 00:12:33,180 I never said no such... 268 00:12:33,210 --> 00:12:34,480 When are we gonna see the baby? 269 00:12:35,080 --> 00:12:36,520 Quite soon. 270 00:12:36,550 --> 00:12:38,090 He's so much better now. 271 00:12:39,820 --> 00:12:41,290 Please, let me get by. 272 00:12:42,720 --> 00:12:44,990 Hey, come on, Mr. McGurk, let the lady pass. 273 00:12:45,090 --> 00:12:47,160 I ain't stopping her. 274 00:12:47,200 --> 00:12:49,130 He's playful, miss, like a gorilla. 275 00:12:49,160 --> 00:12:51,100 Now, you quit it, Mac, it's too hot. 276 00:12:51,100 --> 00:12:52,930 I'd like to see her get mad. She looks too cool. 277 00:12:52,970 --> 00:12:55,970 MRS. SCHWARTZ: How I wish already you'd go back to work in the garbage truck. 278 00:12:56,000 --> 00:12:58,410 Mamma mia!He sits around all day long, just tries to think up trouble. 279 00:12:58,440 --> 00:12:59,910 Ah, shut your face. 280 00:12:59,940 --> 00:13:02,040 I ain't stopping the lady, now, am I, miss? 281 00:13:02,040 --> 00:13:04,050 I'm gonna swat you one right in your beak 282 00:13:04,050 --> 00:13:05,310 if you don't quit it, McGurk. 283 00:13:05,350 --> 00:13:06,950 Now, you just go on downstairs, miss. 284 00:13:07,050 --> 00:13:09,350 And don't you try something or I'll hit you... 285 00:13:14,320 --> 00:13:16,460 Well, and how is my girl today? 286 00:13:16,490 --> 00:13:17,830 Oh, don't do that! 287 00:13:17,860 --> 00:13:19,130 Darling, what is it? 288 00:13:19,160 --> 00:13:20,530 I don't want you startling me like that. 289 00:13:20,560 --> 00:13:21,900 So, you're upset. What's happened? 290 00:13:21,930 --> 00:13:23,670 Nothing's happened, it's just... 291 00:13:23,700 --> 00:13:25,130 Oh, never mind. 292 00:13:25,170 --> 00:13:26,600 I brought you something. 293 00:13:26,630 --> 00:13:28,070 Put it on the table. 294 00:13:28,070 --> 00:13:29,640 I'll be with you in a moment. 295 00:13:29,670 --> 00:13:31,610 And if we're going for a walk after supper, 296 00:13:31,640 --> 00:13:35,280 you'll want to go upstairs and wash up, I'm sure. 297 00:13:35,310 --> 00:13:37,750 Edwina, you've got to tell me when we're to be married. 298 00:13:37,780 --> 00:13:39,480 It's been three weeks and you keep putting me off. 299 00:13:39,510 --> 00:13:41,350 Oh, not now, Albert. Why must you discuss it now 300 00:13:41,380 --> 00:13:42,750 when I'm getting the baby's supper ready? 301 00:13:42,780 --> 00:13:44,120 You've changed about me. 302 00:13:44,150 --> 00:13:45,350 In your feelings for me, I mean. 303 00:13:46,960 --> 00:13:48,420 (THUNDER RUMBLING) 304 00:13:51,930 --> 00:13:55,200 Well, I'll confess something to you, Albert. 305 00:13:55,230 --> 00:13:58,200 I'm just now beginning to get used to you, 306 00:13:58,230 --> 00:14:00,540 to having people around me. 307 00:14:00,570 --> 00:14:03,200 You ought to be able to understand that. 308 00:14:03,240 --> 00:14:05,510 I've lived alone for so many years 309 00:14:05,540 --> 00:14:07,780 and now I have Toby and you. 310 00:14:07,810 --> 00:14:10,250 It's been quite a shock. 311 00:14:10,280 --> 00:14:12,450 But I am getting used to it. Oh, I am. 312 00:14:12,480 --> 00:14:16,320 And soon, quite soon I'm sure, we can be married. 313 00:14:18,050 --> 00:14:21,060 There now, I've explained it to you. 314 00:14:21,090 --> 00:14:23,060 So, run along and freshen up. 315 00:14:23,090 --> 00:14:24,690 We'll have a bite to eat 316 00:14:24,730 --> 00:14:26,430 and then we'll go for a walk along the Battery 317 00:14:26,460 --> 00:14:28,660 and watch the ferryboats crossing the harbor. 318 00:14:28,700 --> 00:14:31,570 It's the most beautiful sight in New York. 319 00:14:31,600 --> 00:14:33,230 It's so wonderful having you here, Edwina. 320 00:14:33,270 --> 00:14:34,970 Thank you, Albert. 321 00:14:35,070 --> 00:14:36,500 Now, run along, now. 322 00:14:42,980 --> 00:14:44,510 (KNOCKING ON DOOR) 323 00:14:45,150 --> 00:14:46,580 Who is it? 324 00:14:46,610 --> 00:14:48,080 MAN: Open in the name of the law. 325 00:14:49,480 --> 00:14:50,620 (LAUGHING) 326 00:14:50,650 --> 00:14:53,220 It's only us, your upstairs neighbor. 327 00:14:53,250 --> 00:14:55,160 We brought you some cold beer, didn't we, Mac? 328 00:14:55,190 --> 00:14:56,760 Yeah, she was afraid you were sore at me, 329 00:14:56,790 --> 00:14:58,090 so she had me rush the growler. 330 00:14:58,090 --> 00:14:59,160 Oh, set it down on the table. 331 00:14:59,190 --> 00:15:00,630 Get some glasses, honey. 332 00:15:00,660 --> 00:15:03,100 Oh, I'm busy right now, I'm feeding the baby. 333 00:15:03,130 --> 00:15:05,530 Babies can wait. Come on, have a drink. 334 00:15:07,500 --> 00:15:09,200 I don't drink. 335 00:15:09,240 --> 00:15:11,110 Of course you drink beer, 336 00:15:11,140 --> 00:15:13,070 especially on a hot day like today. 337 00:15:13,110 --> 00:15:15,140 No! Now get out, both of you. 338 00:15:15,180 --> 00:15:16,280 Get out, do you hear me? 339 00:15:16,310 --> 00:15:17,780 Now, wait a minute. 340 00:15:17,810 --> 00:15:19,610 Just goes to show you. 341 00:15:19,650 --> 00:15:22,220 You can't be neighborly with people who don't like to be neighborly. 342 00:15:22,250 --> 00:15:25,950 It's just that I don't like things to happen to me suddenly, that's all. 343 00:15:26,050 --> 00:15:27,820 I have to be prepared. 344 00:15:27,860 --> 00:15:29,620 I don't like surprises. 345 00:15:29,660 --> 00:15:31,060 Surprises make me nervous. 346 00:15:31,090 --> 00:15:32,360 If you told me to expect you, I... 347 00:15:32,390 --> 00:15:33,960 Oh, never mind that stuff. 348 00:15:34,060 --> 00:15:35,500 Yeah. 349 00:15:35,530 --> 00:15:37,570 And what's more, it's like I told you, Marie. 350 00:15:37,600 --> 00:15:39,700 There ain't no baby here at all. 351 00:15:39,730 --> 00:15:40,800 Oh, yes, there is. 352 00:15:40,840 --> 00:15:42,070 MR. McGURK: Where? 353 00:15:42,100 --> 00:15:43,070 In the bedroom. 354 00:15:43,100 --> 00:15:44,170 Let's see him. 355 00:15:47,080 --> 00:15:48,710 Let's see your little Toby. 356 00:15:49,810 --> 00:15:51,380 Don't go in there! 357 00:15:53,280 --> 00:15:55,520 (THUNDER RUMBLING) 358 00:15:55,550 --> 00:15:57,390 Mac, she means it. 359 00:15:57,420 --> 00:16:00,920 Say, what's the matter with you? 360 00:16:01,020 --> 00:16:02,220 MRS. MCGURK: Come on, let's get. 361 00:16:02,260 --> 00:16:04,030 Just take your beer and let's just get, Mac. 362 00:16:04,060 --> 00:16:05,660 What I wanna know is, 363 00:16:05,690 --> 00:16:07,860 how come nobody's never laid eyes on that kid 364 00:16:07,900 --> 00:16:08,730 since you've come here? 365 00:16:10,730 --> 00:16:14,040 That's not true. Mr. Birch has seen him. 366 00:16:14,940 --> 00:16:16,710 What seems to be the trouble? 367 00:16:18,940 --> 00:16:21,280 You've seen her Toby boy, have you, Mr. Birch? 368 00:16:21,310 --> 00:16:23,310 Yes, I've seen him. 369 00:16:23,350 --> 00:16:25,780 Well, why didn't you tell us, or Mrs. Foster, or somebody? 370 00:16:25,810 --> 00:16:28,380 Because I don't believe it's any of your business. 371 00:16:28,420 --> 00:16:29,450 Oh, just ain't friendly at all, 372 00:16:29,480 --> 00:16:30,950 ain't neighborly at all. 373 00:16:31,050 --> 00:16:32,350 Come on, Marie. 374 00:16:57,450 --> 00:16:59,210 (THUNDER RUMBLING) 375 00:17:00,520 --> 00:17:03,750 Well, thank heavens it's going to rain at last. 376 00:17:04,750 --> 00:17:05,850 Did you hear that? 377 00:17:05,890 --> 00:17:07,420 That was certainly thunder. 378 00:17:09,720 --> 00:17:11,390 (BABY CRYING) 379 00:17:11,430 --> 00:17:14,930 Oh, I don't know how people can stand it 380 00:17:15,030 --> 00:17:17,400 in the city day after day. 381 00:17:17,430 --> 00:17:20,670 The heat and the noise, it's enough to drive one... 382 00:17:22,670 --> 00:17:24,040 What's the matter, Albert? 383 00:17:24,040 --> 00:17:25,470 Why did you make me lie? 384 00:17:26,040 --> 00:17:27,110 Lie? 385 00:17:27,140 --> 00:17:29,040 Yes, about Toby. 386 00:17:29,040 --> 00:17:31,650 Well, you didn't have to. You could have told them. 387 00:17:31,680 --> 00:17:35,180 Well, you knew I wouldn't. I never saw him, either. 388 00:17:35,220 --> 00:17:36,620 Well, I can't stand here 389 00:17:36,650 --> 00:17:38,390 discussing the matter with you now, Albert. 390 00:17:38,420 --> 00:17:40,420 (THUNDER RUMBLING) 391 00:17:40,460 --> 00:17:44,260 Oh, that blessed, blessed thunder. 392 00:17:46,230 --> 00:17:48,300 Oh, now let it rain. 393 00:17:48,330 --> 00:17:50,770 Let it rain and cool off all the fevers 394 00:17:52,700 --> 00:17:54,570 and drown out all the questions 395 00:17:54,600 --> 00:17:56,670 on people's lips and in people's eyes. 396 00:17:59,910 --> 00:18:01,810 Why do you look at me like that, Albert? 397 00:18:03,010 --> 00:18:04,480 No, don't turn away. 398 00:18:06,010 --> 00:18:07,580 Answer me. 399 00:18:07,620 --> 00:18:10,090 I don't understand you, Edwina. 400 00:18:10,120 --> 00:18:12,590 You don't understand me. 401 00:18:12,620 --> 00:18:15,390 Well, that's a fine thing for you to say to me. 402 00:18:15,420 --> 00:18:17,590 You broke my spirit and twisted my life 403 00:18:17,630 --> 00:18:19,390 and now you stand here and say, 404 00:18:19,430 --> 00:18:20,560 "I don't understand you, Edwina." 405 00:18:21,730 --> 00:18:23,870 When you step on a caterpillar, 406 00:18:23,900 --> 00:18:26,200 do you look down and say, "I don't understand you"? 407 00:18:26,230 --> 00:18:27,870 (BABY CRYING) 408 00:18:27,900 --> 00:18:29,900 That's what you did to me, Albert. 409 00:18:29,940 --> 00:18:33,040 You stepped on me and turned away. 410 00:18:33,040 --> 00:18:37,380 And 20 years later, I came crawling back to you 411 00:18:37,410 --> 00:18:39,510 through an advertisement in the newspaper. 412 00:18:40,480 --> 00:18:42,620 Oh, I know what you think of me. 413 00:18:42,650 --> 00:18:46,390 You despise me! And I don't blame you! 414 00:18:46,420 --> 00:18:48,620 (THUNDER RUMBLING) 415 00:18:51,530 --> 00:18:53,430 What's the matter with you, Edwina? 416 00:18:54,600 --> 00:18:56,560 I'm lonely! 417 00:18:58,070 --> 00:19:02,670 I've been lonely for 20 years waiting, waiting. 418 00:19:03,770 --> 00:19:06,840 I couldn't get over you. 419 00:19:06,880 --> 00:19:09,880 Oh, I tried. I did try at first. 420 00:19:10,780 --> 00:19:12,280 I gave parties. 421 00:19:12,310 --> 00:19:14,780 I went to the band concert. 422 00:19:14,820 --> 00:19:17,620 I even traveled a little. 423 00:19:17,650 --> 00:19:21,320 But I grew lonelier every time I came home 424 00:19:21,360 --> 00:19:24,160 and I realized you weren't coming back. 425 00:19:24,190 --> 00:19:25,890 (THUNDER RUMBLING) 426 00:19:28,260 --> 00:19:30,130 Everybody seemed to be moving 427 00:19:30,170 --> 00:19:32,600 further and further away from me. 428 00:19:32,630 --> 00:19:36,040 And they couldn't reach me, and I couldn't reach them. 429 00:19:36,870 --> 00:19:38,770 I was alone. 430 00:19:38,810 --> 00:19:40,280 (RAIN PATTERING) 431 00:19:41,480 --> 00:19:42,780 Do you know what that is, 432 00:19:42,810 --> 00:19:44,880 where one's been promised so much? 433 00:19:46,780 --> 00:19:48,820 We were going to be a happy family 434 00:19:48,850 --> 00:19:51,050 like other families in Canandaigua 435 00:19:51,050 --> 00:19:53,120 with children growing up. 436 00:19:53,150 --> 00:19:54,720 You promised me. 437 00:19:54,760 --> 00:19:56,290 I don't know what to say. 438 00:19:56,320 --> 00:19:59,430 I dreamed of children. 439 00:19:59,460 --> 00:20:02,160 I dreamed of the family you promised me. 440 00:20:02,200 --> 00:20:06,170 A noisy, laughing family. 441 00:20:06,200 --> 00:20:09,300 And instead, I was utterly alone. 442 00:20:12,840 --> 00:20:15,880 And then a miracle happened. 443 00:20:17,910 --> 00:20:19,480 Toby was given to me. 444 00:20:23,280 --> 00:20:26,420 Oh, yes, it was death who brought him to me 445 00:20:26,450 --> 00:20:28,290 and placed him in my arms. 446 00:20:29,160 --> 00:20:30,760 Somebody had to die first, 447 00:20:32,090 --> 00:20:35,200 but Toby was sent to me at last, 448 00:20:35,230 --> 00:20:37,430 and I wasn't alone anymore. 449 00:20:38,370 --> 00:20:39,830 And you never will be again. 450 00:20:40,440 --> 00:20:41,840 I swear to you. 451 00:20:44,770 --> 00:20:47,640 Oh, Albert, your present. 452 00:20:48,540 --> 00:20:50,380 I'd forgotten all about it. 453 00:20:58,020 --> 00:20:59,890 It's not real, 454 00:20:59,920 --> 00:21:01,960 but it certainly looks real, doesn't it? 455 00:21:02,060 --> 00:21:04,390 It's something to pin onto a dress or a hat. 456 00:21:04,430 --> 00:21:06,960 A rose. Thank you, Albert. 457 00:21:08,330 --> 00:21:12,070 I love you more than ever. You've got to believe me. 458 00:21:12,070 --> 00:21:14,270 And I'm sorry for whatever I've done. 459 00:21:14,300 --> 00:21:16,440 Oh, thank you, Albert. 460 00:21:16,470 --> 00:21:18,110 I like to hear that said. 461 00:21:19,870 --> 00:21:22,610 Don't touch me. Don't dare come near me! 462 00:21:23,480 --> 00:21:25,580 You and your fake roses. 463 00:21:25,610 --> 00:21:28,480 False! False! 464 00:21:28,520 --> 00:21:30,250 Do you think I could ever trust you? 465 00:21:30,290 --> 00:21:32,720 You? You don't wish me well. 466 00:21:32,750 --> 00:21:34,320 Oh, I can see it now. I can see it. 467 00:21:34,360 --> 00:21:35,760 It's not true. 468 00:21:35,790 --> 00:21:37,230 You wish I'd never come here. 469 00:21:37,260 --> 00:21:40,500 Well, I'll take my child and I'll go and that will be that. 470 00:21:40,530 --> 00:21:42,100 And one day, perhaps, 471 00:21:42,130 --> 00:21:43,730 you'll put an advertisement in the newspaper 472 00:21:43,770 --> 00:21:45,370 looking for me. 473 00:21:45,400 --> 00:21:47,240 And I won't answer you, Albert. 474 00:21:47,270 --> 00:21:48,970 No, I won't answer! 475 00:21:49,000 --> 00:21:51,340 And you'll suffer as I've suffered. 476 00:21:52,170 --> 00:21:53,510 ALBERT: What is it? 477 00:21:53,540 --> 00:21:55,840 Oh, dear. 478 00:21:55,880 --> 00:21:57,880 The gentlemen have arrived 479 00:21:57,910 --> 00:22:00,120 and I'm scarcely ready to receive them. 480 00:22:00,150 --> 00:22:00,950 Hello, Miss Freel. 481 00:22:02,050 --> 00:22:03,750 I'll be ready in a moment. 482 00:22:03,790 --> 00:22:05,790 Ben, Amos, 483 00:22:05,820 --> 00:22:08,160 I'm so glad you found me. 484 00:22:08,190 --> 00:22:10,290 I don't like it in this place. 485 00:22:10,330 --> 00:22:12,160 I've been lonelier than ever here. 486 00:22:12,190 --> 00:22:13,600 We've come to take you back, Miss Freel. 487 00:22:13,630 --> 00:22:15,500 I'll get my hat. 488 00:22:20,270 --> 00:22:21,600 (THUNDER RUMBLING) 489 00:22:24,710 --> 00:22:27,180 She isn't well? 490 00:22:27,210 --> 00:22:30,550 She's been in the county asylum for many years now. 491 00:22:31,450 --> 00:22:33,280 In an institution? 492 00:22:33,310 --> 00:22:35,180 BEN: Outside Canandaigua. 493 00:22:35,220 --> 00:22:36,920 She likes it there. 494 00:22:36,950 --> 00:22:39,420 We were surprised she even wanted to escape. 495 00:22:39,450 --> 00:22:40,790 Escape? 496 00:22:40,820 --> 00:22:42,560 Especially at this time of year, 497 00:22:42,590 --> 00:22:44,690 with the roses blooming all over the place. 498 00:22:44,730 --> 00:22:46,700 She always said it reminded her of home. 499 00:22:48,100 --> 00:22:48,830 (WHISPERING) Bye. 500 00:22:50,930 --> 00:22:52,630 You ready, Miss Freel? 501 00:22:57,970 --> 00:22:59,910 Thank you for everything, Albert. 502 00:22:59,940 --> 00:23:01,940 It's been so nice to see you again. 503 00:23:02,040 --> 00:23:03,140 Goodbye. 504 00:23:03,180 --> 00:23:04,450 Goodbye, Edwina. 505 00:23:04,480 --> 00:23:06,480 I'm leaving Toby in your hands now. 506 00:23:06,510 --> 00:23:09,050 I know you'll take good care of him. 507 00:23:09,050 --> 00:23:10,890 But do write me from time to time 508 00:23:10,920 --> 00:23:12,350 and let me know how he's getting along. 509 00:23:12,390 --> 00:23:13,660 I will, Edwina. 510 00:23:13,690 --> 00:23:16,260 One day soon, I shall be back, I'm sure. 511 00:23:16,290 --> 00:23:17,790 That's true, isn't it? 512 00:23:55,100 --> 00:23:56,200 (MEOWING) 513 00:24:09,410 --> 00:24:10,250 Toby. 514 00:24:15,320 --> 00:24:16,480 Edwina... 515 00:24:27,730 --> 00:24:30,300 "When shall we three meet again 516 00:24:30,330 --> 00:24:33,070 "In thunder, lightning, or in rain? 517 00:24:33,940 --> 00:24:35,740 "When the hurly-burly's done, 518 00:24:35,770 --> 00:24:38,510 "when the battle's lost and won. 519 00:24:38,540 --> 00:24:41,080 "That will be ere the set of sun." 520 00:24:41,080 --> 00:24:42,680 Well, in other words, next week. 521 00:24:42,710 --> 00:24:44,080 Good night, coz. 37240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.