Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,090 --> 00:00:29,760
Good evening,
students of the macabre.
2
00:00:31,430 --> 00:00:34,330
This evening's lecture
has as its text
3
00:00:34,360 --> 00:00:37,400
the short story "De Mortuis"
4
00:00:37,430 --> 00:00:39,130
translated from the Latin.
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,640
This means "about the dead."
6
00:00:44,110 --> 00:00:46,610
At the risk
of being facetious,
7
00:00:46,640 --> 00:00:48,840
I would like to point out
8
00:00:48,880 --> 00:00:51,750
that Latin is a dead language.
9
00:00:53,750 --> 00:00:55,820
Thank you.
10
00:00:55,850 --> 00:01:00,060
It is rewarding to know
that there are still
a few students
11
00:01:00,090 --> 00:01:03,390
interested in achieving
high marks.
12
00:01:03,430 --> 00:01:06,290
If you can't hear me
in the back of the room,
13
00:01:06,330 --> 00:01:11,100
please raise your hand
and adjust the volume control.
14
00:01:11,130 --> 00:01:14,840
Regrettably, the author
wrote only his title in Latin,
15
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
and did the story in English.
16
00:01:17,940 --> 00:01:22,910
Writers are always
compromising to attain
commercial success.
17
00:01:22,940 --> 00:01:25,880
I shall leave it
to your judgment
as to whether or not
18
00:01:25,910 --> 00:01:28,320
it would have sounded
better in Latin.
19
00:02:43,090 --> 00:02:44,290
BUD: Anybody home?
20
00:02:46,260 --> 00:02:47,760
Hey, Prof!
21
00:02:47,800 --> 00:02:48,730
(TRAIN TOOTING IN DISTANCE)
22
00:02:51,300 --> 00:02:54,100
Prof, fish are biting
right now. What about it?
23
00:02:55,870 --> 00:02:57,170
You in here?
24
00:03:00,310 --> 00:03:02,380
Guess he's not home.
25
00:03:02,410 --> 00:03:05,680
Well, I told you.
Car's not in the garage.
26
00:03:05,710 --> 00:03:07,650
Coffee's percolating.
Probably be back
in a minute or two.
27
00:03:07,680 --> 00:03:09,280
You wanna wait?
28
00:03:09,320 --> 00:03:12,090
Sure.
Maybe just went uptown
for a couple of minutes.
29
00:03:12,120 --> 00:03:13,250
Let's have a cup of coffee.
30
00:03:14,890 --> 00:03:15,790
All right.
31
00:03:16,860 --> 00:03:18,790
(SIGHS)
32
00:03:18,830 --> 00:03:21,660
That Irene ain't much
of a housekeeper, is she?
33
00:03:21,700 --> 00:03:22,630
I'll say.
34
00:03:23,570 --> 00:03:25,830
Wonder where she is.
35
00:03:25,870 --> 00:03:27,340
That's a good question.
36
00:03:29,100 --> 00:03:30,240
You know something?
37
00:03:32,570 --> 00:03:35,280
He's gonna find out
about her sometime.
38
00:03:35,310 --> 00:03:36,780
Somebody's gonna tell him.
39
00:03:36,810 --> 00:03:37,680
Sure.
40
00:03:40,580 --> 00:03:42,150
Wonder what he'll do.
41
00:03:42,180 --> 00:03:44,190
I don't know.
42
00:03:44,220 --> 00:03:47,390
He's an innocent.
He'd never suspect anything.
43
00:03:47,420 --> 00:03:50,460
Such a nice guy that even
if he did, he probably
wouldn't do anything to her.
44
00:03:51,090 --> 00:03:52,290
Probably not.
45
00:03:54,330 --> 00:03:55,530
Where's the sugar?
46
00:03:57,900 --> 00:03:58,670
Huh.
47
00:04:00,870 --> 00:04:01,740
Look.
48
00:04:03,610 --> 00:04:06,170
Well,
49
00:04:06,210 --> 00:04:09,040
it's just a shame he ever
married that dame to start
off with, you know that.
50
00:04:09,040 --> 00:04:10,150
Mmm-hmm.
51
00:04:10,180 --> 00:04:11,880
I wonder how come.
52
00:04:11,910 --> 00:04:14,320
Well, she comes
from a good family
and all that.
53
00:04:14,350 --> 00:04:16,150
Can't say she ain't a dish.
54
00:04:17,050 --> 00:04:19,490
Nobody told him.
55
00:04:19,520 --> 00:04:23,320
Well, of course,
I didn't know him
until after he married her.
56
00:04:23,360 --> 00:04:26,630
Oh, he used to come into
the bank and to my window a
couple of times, at the back,
57
00:04:26,660 --> 00:04:29,200
but you couldn't say
I knew him.
58
00:04:29,230 --> 00:04:31,070
You sold him this house,
didn't you?
59
00:04:31,070 --> 00:04:32,330
That's right.
60
00:04:32,370 --> 00:04:34,400
Well, why didn't you
tell him?
61
00:04:34,440 --> 00:04:36,300
I don't know. I just didn't.
62
00:04:38,540 --> 00:04:41,210
Thought about it a couple
of times, but, well...
63
00:04:41,240 --> 00:04:42,710
You know how it is.
Yeah.
64
00:04:44,310 --> 00:04:46,680
It's a funny thing.
65
00:04:46,720 --> 00:04:48,980
You know a fellow's gonna
get stuck in a business deal,
66
00:04:49,080 --> 00:04:50,190
you tell him.
67
00:04:50,990 --> 00:04:53,190
But a woman...
68
00:04:53,220 --> 00:04:56,390
Well, even
if we had told him,
69
00:04:56,420 --> 00:04:57,690
I doubt if it'd
have done much good.
70
00:04:58,490 --> 00:05:00,600
How long they been married?
71
00:05:00,630 --> 00:05:03,400
Well, he came here
to college two years ago...
72
00:05:03,430 --> 00:05:04,770
About a year and a half.
73
00:05:14,040 --> 00:05:16,510
Well, it was last week
I saw her.
74
00:05:16,540 --> 00:05:19,280
No, no,
it was the week before.
Anyway, school was out,
75
00:05:19,310 --> 00:05:21,220
and the Prof was down
at Columbus
for the convention.
76
00:05:21,250 --> 00:05:23,120
Week and a half ago, yeah.
Yeah, yeah.
77
00:05:23,150 --> 00:05:25,390
Well, I went into Benny's
to get a bite to eat.
78
00:05:27,820 --> 00:05:30,730
He's batting .342,
can't do any better than that.
79
00:05:30,760 --> 00:05:32,690
Yeah, but wait till the series
with the Giants.
80
00:05:32,730 --> 00:05:34,230
They got a pitcher
he can't hit.
81
00:05:34,260 --> 00:05:35,630
Bring him way down.
82
00:05:35,660 --> 00:05:36,870
IRENE: Benny?
Yeah.
83
00:05:36,900 --> 00:05:38,170
Hi.
84
00:05:38,200 --> 00:05:39,830
Oh, let me have a package
of cigarettes, will you?
85
00:05:39,870 --> 00:05:41,100
Sure.
86
00:05:41,140 --> 00:05:42,900
BUD: And she came in.
87
00:05:42,940 --> 00:05:44,970
This truck driver came in
right behind her.
88
00:05:45,070 --> 00:05:47,210
I'll have to admit,
he was a good-looking guy.
89
00:05:48,540 --> 00:05:49,880
Let me have a beer,
will you?
Sure.
90
00:05:51,380 --> 00:05:53,550
Uh, Benny, let me have
a cup of coffee, will you?
91
00:05:53,580 --> 00:05:54,650
Right.
92
00:06:01,760 --> 00:06:03,830
Is there anything doing
in this town?
93
00:06:03,860 --> 00:06:05,760
I'm supposed to pull out
of here at 4:00.
94
00:06:09,500 --> 00:06:11,370
TRUCK DRIVER:
They haven't even started
loading my truck yet.
95
00:06:11,400 --> 00:06:13,170
Looks like I'm stuck here
with nothing to do.
96
00:06:13,200 --> 00:06:15,240
BENNY:
Well, there's a ball game
on Saturday,
97
00:06:15,270 --> 00:06:16,710
only this ain't Saturday.
98
00:06:18,040 --> 00:06:19,670
Oh, thank you.
99
00:06:22,540 --> 00:06:24,380
What does a guy do
in this town?
100
00:06:32,920 --> 00:06:35,160
Bet he bats .325
for the season.
101
00:06:35,190 --> 00:06:36,390
Nah. He'll never do it.
102
00:06:36,420 --> 00:06:37,630
But I wouldn't wanna
bet nothing on it.
103
00:06:37,660 --> 00:06:38,960
(COINS CLATTERING)
104
00:06:46,470 --> 00:06:47,540
Well.
105
00:06:51,310 --> 00:06:52,970
Prof never did find out
about it.
106
00:06:54,510 --> 00:06:56,510
Hey, Bud, sit down a minute.
Go on, sit down.
107
00:06:57,610 --> 00:06:59,280
I wanna tell you one.
108
00:07:06,720 --> 00:07:09,090
Must've been about
four years ago.
109
00:07:09,120 --> 00:07:11,660
Yeah, it was just before
Marge and me got married.
110
00:07:12,190 --> 00:07:13,030
Uh...
111
00:07:15,160 --> 00:07:18,670
A bunch of us were
going down to Fowler's Camp
on the river, see,
112
00:07:18,700 --> 00:07:23,270
and Irene had a date
with Harry Bell.
113
00:07:23,300 --> 00:07:25,770
Well, something
came up, you know.
He couldn't get there.
114
00:07:25,810 --> 00:07:28,440
And there she was,
Irene without any date.
115
00:07:28,480 --> 00:07:30,250
I'll bet
that worried the wives
and the other gals something.
116
00:07:30,280 --> 00:07:32,710
We never had it so good,
and they couldn't do
enough for us.
117
00:07:33,280 --> 00:07:34,720
Anyway,
118
00:07:34,750 --> 00:07:36,050
it was the last night there.
119
00:07:37,720 --> 00:07:39,890
I woke up about 3:00
in the morning,
120
00:07:39,920 --> 00:07:40,960
starving.
121
00:07:42,860 --> 00:07:45,860
So, I eased into the kitchen
to see what I could find.
122
00:07:58,270 --> 00:07:59,610
IRENE: Hi.
123
00:08:01,240 --> 00:08:02,610
Hi, Irene.
124
00:08:04,010 --> 00:08:05,010
You hungry, too?
125
00:08:05,810 --> 00:08:08,020
No, not especially.
126
00:08:10,250 --> 00:08:12,690
I'm starved.
127
00:08:12,720 --> 00:08:16,290
Hmm. Now, let's see.
What do we have in here?
128
00:08:16,320 --> 00:08:19,360
Well, there's cheese.
You want some cheese
and milk?
129
00:08:20,230 --> 00:08:21,700
No, I don't think so.
130
00:08:23,330 --> 00:08:25,030
I guess I'll have
a sandwich.
131
00:08:28,040 --> 00:08:30,110
Oh, maybe I will have
a glass of milk.
132
00:08:36,110 --> 00:08:39,050
Kind of a hot night,
isn't it?
133
00:08:50,890 --> 00:08:52,530
Why don't we go outside
and have a cigarette?
134
00:08:53,700 --> 00:08:55,100
Sure!
135
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
Um...
136
00:08:59,070 --> 00:09:01,070
I don't have any cigarettes.
I better get some.
137
00:09:01,100 --> 00:09:01,800
(PLATE CLATTERING)
138
00:09:02,400 --> 00:09:03,870
Uh,
139
00:09:03,910 --> 00:09:06,010
I'll wait for you
on the porch.
140
00:09:06,010 --> 00:09:07,480
Yeah.
All right?
141
00:09:09,380 --> 00:09:10,510
Don't be long.
142
00:09:10,550 --> 00:09:11,680
I won't.
143
00:09:21,490 --> 00:09:22,720
Well?
144
00:09:23,120 --> 00:09:25,190
Well?
145
00:09:25,230 --> 00:09:28,030
Oh, I never went out.
I just went back to bed.
146
00:09:30,870 --> 00:09:33,770
Well, I got nervous
with Marge there
and everything.
147
00:09:34,570 --> 00:09:35,840
Let's get out of here.
148
00:09:36,500 --> 00:09:37,840
He'll never show up.
149
00:09:37,870 --> 00:09:39,440
Or we could leave
a note for him.
150
00:09:39,470 --> 00:09:40,610
That's an idea.
151
00:09:42,640 --> 00:09:44,080
(CRASHING)
152
00:09:47,050 --> 00:09:50,150
Prof! Hey, Prof!
You down there?
153
00:09:50,190 --> 00:09:51,690
RANKIN: Yes.
154
00:09:51,720 --> 00:09:53,660
Hey, Wally, here he is.
He's in the cellar.
155
00:09:53,690 --> 00:09:55,820
He's been there
all the time.
156
00:09:55,860 --> 00:09:57,860
Hey, we've been waiting
for you up there.
157
00:09:59,360 --> 00:10:00,630
Did you hear us yell?
158
00:10:00,660 --> 00:10:02,160
No, I was busy
with this work.
159
00:10:02,200 --> 00:10:04,400
I just didn't hear
anyone come in, sorry.
160
00:10:04,430 --> 00:10:05,900
WALLY: Hey, Prof.
161
00:10:05,930 --> 00:10:07,870
What are you doing here?
162
00:10:07,900 --> 00:10:11,510
Oh, some water was coming up
through the floor.
163
00:10:11,540 --> 00:10:14,680
I thought I'd fix it,
so I dug down
around the place
164
00:10:14,710 --> 00:10:16,280
and filled it up
with cement.
165
00:10:16,310 --> 00:10:19,810
Water? There can't be
any water. This is the best
subsoil around here.
166
00:10:19,850 --> 00:10:22,750
It's perfect drainage.
I looked it up on the map
before I sold you the place.
167
00:10:25,850 --> 00:10:26,960
Water?
168
00:10:29,020 --> 00:10:30,990
Well, maybe some underground
spring opened up.
169
00:10:31,990 --> 00:10:33,530
I expect
this will stop it, though.
170
00:10:34,300 --> 00:10:36,300
(GROANING)
171
00:10:36,330 --> 00:10:38,170
I'm afraid
I should've called in
a professional, though.
172
00:10:38,200 --> 00:10:39,270
I'll bet I'm sore tomorrow.
173
00:10:40,970 --> 00:10:43,840
Well, I think I did
a nice job, though, don't you?
174
00:10:43,870 --> 00:10:46,010
Very smooth and professional,
wouldn't you say?
175
00:10:47,080 --> 00:10:48,710
BUD: Yep, sure is.
176
00:10:49,840 --> 00:10:52,810
Spring? Never been one
in this section before.
177
00:10:52,850 --> 00:10:54,750
Well, what are you
worried about?
178
00:10:54,780 --> 00:10:56,620
You sold him the place
already, didn't you?
179
00:10:56,650 --> 00:10:57,790
(LAUGHING)
180
00:10:58,950 --> 00:11:00,060
Hey, Prof.
181
00:11:01,690 --> 00:11:03,460
We came to take you fishing.
182
00:11:03,490 --> 00:11:05,530
Roy Jacks was out yesterday,
183
00:11:05,560 --> 00:11:08,300
and he says the fish were
clobbering each other trying
to get to the hook first.
184
00:11:08,330 --> 00:11:11,770
I better not today.
I have some things
to do around here.
185
00:11:11,800 --> 00:11:13,740
Oh, come along.
Irene won't mind.
186
00:11:14,670 --> 00:11:17,070
Oh, it's not that.
187
00:11:17,070 --> 00:11:19,610
Matter of fact,
she isn't even here today.
188
00:11:19,640 --> 00:11:20,840
She's gone visiting
189
00:11:21,440 --> 00:11:22,740
to Evanston.
190
00:11:23,850 --> 00:11:25,810
Catching the 11:00 train.
191
00:11:28,920 --> 00:11:30,120
To Evanston?
192
00:11:32,850 --> 00:11:34,690
What's the matter with me?
I didn't mean Evanston.
193
00:11:34,720 --> 00:11:35,820
It's Franklin.
194
00:11:35,860 --> 00:11:36,730
Oh.
195
00:11:38,290 --> 00:11:39,690
Friends there?
196
00:11:40,300 --> 00:11:42,000
Mrs. Slater.
197
00:11:42,100 --> 00:11:45,630
She used to live next door
to her when she was a kid
over on Sycamore Street.
198
00:11:46,430 --> 00:11:47,740
Slater?
199
00:11:47,770 --> 00:11:49,270
On Sycamore?
200
00:11:49,300 --> 00:11:52,110
Oh, yeah. She was telling me
about her last night.
201
00:11:52,110 --> 00:11:56,140
Seems Mrs. Slater looked after
her mother when she was
in the hospital one time.
202
00:11:56,180 --> 00:11:58,680
I don't remember anybody
named Slater.
203
00:11:58,710 --> 00:12:00,050
Not next door to Irene.
204
00:12:00,750 --> 00:12:01,950
(CHUCKLING)
205
00:12:02,050 --> 00:12:03,950
It was a good
many years ago.
206
00:12:04,050 --> 00:12:05,750
There was nobody
next door named Slater.
207
00:12:06,420 --> 00:12:07,320
Oh?
208
00:12:09,890 --> 00:12:12,630
Well, maybe this woman
married again. Maybe it was
a different name then.
209
00:12:13,190 --> 00:12:14,200
Maybe so.
210
00:12:15,560 --> 00:12:17,600
Time to feed the animals.
211
00:12:17,630 --> 00:12:19,370
Hey, now, don't step
on my new cement.
212
00:12:19,400 --> 00:12:21,770
Well, I guess we may
as well be getting on.
213
00:12:21,800 --> 00:12:23,810
Oh, you're not gonna catch
any fish down here.
214
00:12:24,510 --> 00:12:26,240
Say, Prof,
215
00:12:26,270 --> 00:12:27,810
what do you got
over there?
216
00:12:27,840 --> 00:12:29,640
It's a new experiment
of mine.
217
00:12:32,280 --> 00:12:33,850
With rats?
218
00:12:33,880 --> 00:12:35,880
Well, it's very interesting.
219
00:12:35,920 --> 00:12:38,390
What I'm trying to do
is to find out if there's
a relation between
220
00:12:38,420 --> 00:12:39,850
disposition and nutrition.
221
00:12:39,890 --> 00:12:42,820
In particular,
certain enzyme factors.
222
00:12:42,860 --> 00:12:44,290
Now, this is
my control pen, here.
223
00:12:45,430 --> 00:12:47,500
They're getting a normal diet.
224
00:12:47,530 --> 00:12:50,600
All the rats in the experiment
are from the same strain,
of course.
225
00:12:52,170 --> 00:12:55,100
Well, what does Irene think
about them?
Don't they bother her?
226
00:12:55,100 --> 00:12:56,770
No, no.
227
00:12:56,810 --> 00:12:59,110
Well, they did at first,
but they don't anymore.
228
00:13:02,310 --> 00:13:04,910
What did you find out, Prof?
Did you get any results?
229
00:13:04,950 --> 00:13:06,820
Yes, rather spectacular,
in fact.
230
00:13:07,680 --> 00:13:09,250
It's very exciting.
231
00:13:09,280 --> 00:13:11,890
See, what I've done
is withhold or add
232
00:13:11,920 --> 00:13:14,420
some of these different
enzyme factors.
233
00:13:14,460 --> 00:13:16,690
Now, you'll notice some effect
on growth, too, of course,
234
00:13:16,730 --> 00:13:18,160
but it's more than that.
235
00:13:20,230 --> 00:13:23,900
Now, here you see
a whole family.
Three generations,
236
00:13:23,930 --> 00:13:25,730
all living together
quite happily.
237
00:13:25,770 --> 00:13:27,570
No fighting, ever.
238
00:13:27,600 --> 00:13:29,740
In fact, they seem to be
quite fond of each other,
239
00:13:29,770 --> 00:13:31,410
and like living in a group.
240
00:13:33,310 --> 00:13:35,980
Now, these are very timid,
very retiring, non-aggressing.
241
00:13:36,080 --> 00:13:37,680
They're frightened
by anything,
242
00:13:37,710 --> 00:13:39,850
noise, light,
sudden movement.
243
00:13:39,880 --> 00:13:42,280
Is that a fact?
244
00:13:42,320 --> 00:13:44,220
Say, they do look scared,
don't they?
245
00:13:44,250 --> 00:13:45,320
Yes.
246
00:13:47,460 --> 00:13:49,790
This is the interesting cage.
247
00:13:49,820 --> 00:13:53,190
They've become so ferocious
that each one must be
penned separately.
248
00:13:53,230 --> 00:13:55,730
Even male and female
will attack each other
instantly.
249
00:13:58,470 --> 00:13:59,930
They're completely vicious.
250
00:14:02,840 --> 00:14:04,370
WALLY: You mean they try
to kill each other?
251
00:14:05,670 --> 00:14:07,480
Absolutely.
252
00:14:15,920 --> 00:14:18,620
See, the rats
in the smaller cages
get what you might call
253
00:14:18,650 --> 00:14:22,560
more vitamins than those
in the larger cages.
254
00:14:22,590 --> 00:14:26,060
Actually,
they all receive pretty much
of a balanced diet.
255
00:14:26,060 --> 00:14:29,100
It's the addition
or lack of the enzymes
that makes the difference.
256
00:14:30,800 --> 00:14:32,630
You say Irene left
just before we got here?
257
00:14:32,670 --> 00:14:34,800
Mmm-hmm.
258
00:14:34,840 --> 00:14:36,870
We came down Main Street,
we didn't see her.
259
00:14:36,910 --> 00:14:39,140
Oh, I expect she took
a short cut across the field.
260
00:14:39,170 --> 00:14:40,680
She was walking,
the car's in the shop.
261
00:14:41,710 --> 00:14:44,080
That's a tough walk
with a suitcase.
262
00:14:44,080 --> 00:14:45,180
Oh, she just had a couple
little things in a bag.
263
00:14:45,210 --> 00:14:46,250
(TELEPHONE RINGING)
264
00:14:46,280 --> 00:14:47,450
Oh, pardon me, the phone.
265
00:14:56,620 --> 00:14:59,930
Can you imagine?
The Prof!
266
00:15:00,030 --> 00:15:01,260
I can't believe it.
267
00:15:01,300 --> 00:15:04,100
I know. Me neither.
268
00:15:04,130 --> 00:15:05,830
What are we gonna do?
269
00:15:05,870 --> 00:15:07,200
I don't know.
270
00:15:07,240 --> 00:15:08,600
I hate to turn him in.
271
00:15:08,640 --> 00:15:10,040
But murder?
272
00:15:10,040 --> 00:15:11,470
I know.
273
00:15:11,510 --> 00:15:12,840
Hello?
274
00:15:12,870 --> 00:15:14,280
Swanson here, at the bank.
275
00:15:16,540 --> 00:15:18,450
Yes?
276
00:15:18,480 --> 00:15:21,280
Sorry to have to bother you,
but I'm afraid your account
is overdrawn again.
277
00:15:23,220 --> 00:15:26,450
Oh, I'm sorry.
How much is it?
278
00:15:27,160 --> 00:15:29,820
$198.
279
00:15:29,860 --> 00:15:32,760
It seems Mrs. Rankin
cashed a couple of checks
yesterday.
280
00:15:33,530 --> 00:15:35,700
I see.
281
00:15:35,730 --> 00:15:38,200
Well, I'll bring the money
right over to cover it.
282
00:15:39,300 --> 00:15:40,700
Yes, and thank you very much.
283
00:16:04,430 --> 00:16:07,030
Prof, when did you
find out?
284
00:16:07,030 --> 00:16:09,030
What? Find out?
285
00:16:09,060 --> 00:16:11,670
About Irene?
286
00:16:11,700 --> 00:16:14,770
WALLY: We should've warned you
about her, Prof,
before you ever married her.
287
00:16:18,610 --> 00:16:21,480
I know a lot of people
think Irene
288
00:16:21,510 --> 00:16:23,550
hasn't exactly
been a perfect wife.
289
00:16:25,450 --> 00:16:27,250
Then I'm pretty old for her.
290
00:16:28,050 --> 00:16:29,320
I'm 51.
291
00:16:30,550 --> 00:16:33,720
She's young.
She's full of life.
292
00:16:35,060 --> 00:16:37,260
Skip it, Prof. Skip it.
293
00:16:38,690 --> 00:16:42,460
Oh, not all people
want the same things.
294
00:16:42,500 --> 00:16:46,630
I'm a sort of a dry fellow.
I don't open up very easily.
295
00:16:46,670 --> 00:16:51,310
And Irene... Well, you'd say
she was sort of carefree,
wouldn't you?
296
00:16:51,340 --> 00:16:52,540
Look, Prof,
you don't have...
297
00:16:53,380 --> 00:16:55,080
We know, see.
298
00:16:55,080 --> 00:16:57,810
You don't have to
pretend anymore. We found out.
299
00:16:57,850 --> 00:17:00,020
And I wish we hadn't.
Puts us in an awful spot.
300
00:17:00,020 --> 00:17:02,020
Darn right.
301
00:17:02,050 --> 00:17:06,050
'Course,
he was bound to find out
sooner or later.
302
00:17:06,090 --> 00:17:08,120
You remember what we said,
right here in this room,
303
00:17:08,160 --> 00:17:09,660
while we were
waiting for him?
304
00:17:09,690 --> 00:17:12,090
And do you realize?
All the time
he was down there...
305
00:17:12,130 --> 00:17:13,730
What are you talking about?
306
00:17:13,760 --> 00:17:15,560
We never should've let him
marry her in the first place.
307
00:17:15,600 --> 00:17:17,500
Somebody should have told him.
308
00:17:17,530 --> 00:17:19,370
And I thought about it
and I just never did it.
309
00:17:19,400 --> 00:17:22,570
Well, like I said. You know,
a fellow's gonna get stuck
in a business deal...
310
00:17:22,600 --> 00:17:23,870
Well, I never thought a thing
like this would happen.
311
00:17:23,910 --> 00:17:25,770
Well, of course not.
Who did? Not with him.
312
00:17:27,340 --> 00:17:28,480
Hey, Prof,
313
00:17:30,880 --> 00:17:32,450
who was it you found out
about, anyhow?
314
00:17:33,520 --> 00:17:35,480
Was it Langley or McCormack?
315
00:17:35,520 --> 00:17:37,350
Or both?
316
00:17:39,920 --> 00:17:41,060
No.
317
00:17:44,060 --> 00:17:44,960
Neither of them.
318
00:17:55,870 --> 00:17:59,870
Listen, Prof, the thing is,
what are we gonna do?
319
00:17:59,910 --> 00:18:02,380
This puts us
in an awful spot, see?
What do we do?
320
00:18:02,410 --> 00:18:04,350
I wish we hadn't come here
in the first place.
321
00:18:04,380 --> 00:18:06,250
So do I.
322
00:18:06,280 --> 00:18:09,820
But this business
of being an accessory,
that's serious!
323
00:18:09,850 --> 00:18:13,050
Yeah, but he's our friend.
We... Look, Prof,
we like you.
324
00:18:13,090 --> 00:18:15,390
We like... We don't want to
see anything happen to you.
325
00:18:15,420 --> 00:18:18,530
Well, I know
we don't wanna turn you in,
but murder's murder.
326
00:18:18,560 --> 00:18:19,890
And there's a law.
327
00:18:20,800 --> 00:18:22,600
And if we're accessories...
328
00:18:22,630 --> 00:18:24,600
What are you talking about?
329
00:18:24,630 --> 00:18:27,400
Look, Prof,
what happens if somebody
gets suspicious?
330
00:18:27,440 --> 00:18:29,870
What happens if they go
down there and start to dig,
what then, hmm?
331
00:18:29,900 --> 00:18:32,570
And you can't be sure
they won't. You can't be sure.
332
00:18:34,040 --> 00:18:35,640
Are you both insane?
333
00:18:37,650 --> 00:18:39,050
What is it
you're trying to say?
334
00:18:42,750 --> 00:18:45,420
Do you actually believe
that I've...
335
00:18:47,220 --> 00:18:48,720
That Irene...
336
00:18:54,130 --> 00:18:55,600
That's fantastic.
337
00:18:58,070 --> 00:18:59,400
(LAUGHING)
338
00:18:59,430 --> 00:19:01,000
It's marvelous.
339
00:19:02,040 --> 00:19:03,910
That's marvelous.
340
00:19:04,510 --> 00:19:05,810
(RANKIN LAUGHING)
341
00:19:08,580 --> 00:19:10,380
It's not that
we blame you.
342
00:19:10,410 --> 00:19:12,810
Well, we do, but, I mean,
343
00:19:12,850 --> 00:19:15,620
if anybody had good reason,
and you did, I'll say that.
344
00:19:15,650 --> 00:19:17,550
Sure, he knows that.
We know it.
The whole town knows it.
345
00:19:17,590 --> 00:19:19,090
But just try and make
a jury believe it.
346
00:19:19,120 --> 00:19:20,720
That's right.
347
00:19:20,760 --> 00:19:22,820
And even if you did,
they'd only say
you should've divorced her,
348
00:19:22,860 --> 00:19:24,130
that's all, instead of...
349
00:19:25,230 --> 00:19:26,760
And you should have.
350
00:19:26,800 --> 00:19:29,530
That's the trouble.
You shouldn't have
done a thing like this.
351
00:19:29,560 --> 00:19:31,030
But I didn't, I tell you!
352
00:19:35,840 --> 00:19:38,940
Come on!
Go down in the cellar!
353
00:19:39,040 --> 00:19:40,780
Dig up the cement!
Call the Sheriff!
354
00:19:49,450 --> 00:19:51,050
Oh, what's the use?
355
00:19:57,560 --> 00:19:58,930
What am I going to do?
356
00:19:59,660 --> 00:20:01,730
That's right, Prof.
357
00:20:01,760 --> 00:20:04,170
Forget about that
down there. That's over.
358
00:20:04,200 --> 00:20:07,170
The problem is,
what are you gonna do?
359
00:20:14,680 --> 00:20:16,910
And what are we gonna do?
360
00:20:16,950 --> 00:20:18,610
I don't know.
361
00:20:18,650 --> 00:20:20,380
It's up to you, Wally,
I can't turn him in.
362
00:20:20,420 --> 00:20:23,650
I just can't see
a nice guy like him
hang for a dame like Irene.
363
00:20:23,690 --> 00:20:24,790
Neither can I.
364
00:20:27,160 --> 00:20:28,090
Listen.
365
00:20:29,860 --> 00:20:32,490
Maybe we aren't
accessories after all.
366
00:20:32,530 --> 00:20:35,230
We don't know anything.
We don't have any proof.
367
00:20:35,260 --> 00:20:38,600
We don't necessarily
have to have noticed anything,
figured anything out.
368
00:20:38,630 --> 00:20:41,270
BUD: Yeah,
but that's just us.
369
00:20:41,300 --> 00:20:43,810
But it don't help
the Prof any, if somebody
starts snooping around
370
00:20:43,840 --> 00:20:45,240
down there in the cellar,
when Irene don't show up.
371
00:20:45,270 --> 00:20:46,640
That's right. Listen,
372
00:20:48,210 --> 00:20:50,180
when we came up the lane.
It was empty, wasn't it?
373
00:20:50,650 --> 00:20:52,410
BUD: Yeah!
374
00:20:52,450 --> 00:20:54,980
And anyhow, nobody knows that
we went down to the cellar.
375
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
Right.
376
00:20:58,550 --> 00:20:59,950
Prof.
377
00:21:00,060 --> 00:21:00,920
Prof!
378
00:21:02,220 --> 00:21:05,690
We never went down
the cellar. Remember.
379
00:21:05,730 --> 00:21:07,900
We came in here,
we yelled for you,
and then we cleared out,
380
00:21:07,930 --> 00:21:10,570
but we never went down
in the cellar.
381
00:21:10,600 --> 00:21:15,270
All you have to say
is that Irene went for a walk
and she never came back.
382
00:21:15,300 --> 00:21:19,210
And don't give them any
of that phony stuff about her
visiting people in Franklin.
383
00:21:19,240 --> 00:21:22,280
We can swear we saw her
heading out of town
with some fellow in a truck.
384
00:21:22,310 --> 00:21:23,910
Everybody'll believe that.
385
00:21:25,580 --> 00:21:28,550
Okay, we better clear out.
386
00:21:28,580 --> 00:21:31,090
And remember, now,
stick to it.
387
00:21:31,090 --> 00:21:34,260
We haven't been in the cellar
and you haven't seen us today.
388
00:21:42,460 --> 00:21:44,930
You better get down
and clean up that
pile of dirt right away.
389
00:21:59,250 --> 00:22:00,580
(DOOR OPENING)
390
00:22:01,520 --> 00:22:02,580
IRENE: Yoo-hoo!
391
00:22:04,050 --> 00:22:04,890
Hoo!
392
00:22:05,520 --> 00:22:06,790
I'm back.
393
00:22:10,060 --> 00:22:12,230
Irene, you back already?
394
00:22:13,060 --> 00:22:14,330
I'm down here!
395
00:22:15,300 --> 00:22:17,100
Can you beat it?
396
00:22:17,130 --> 00:22:19,070
I missed the train
after all.
397
00:22:19,070 --> 00:22:19,870
RANKIN: Oh?
398
00:22:21,540 --> 00:22:23,470
Did you come back
across the field?
399
00:22:23,510 --> 00:22:25,840
IRENE: Yes.
400
00:22:25,870 --> 00:22:29,080
Wish our car was working,
so you could drive me
over to the junction.
401
00:22:29,080 --> 00:22:30,710
RANKIN: Yes, too bad.
402
00:22:33,720 --> 00:22:35,720
Did you meet anyone
coming back?
403
00:22:36,350 --> 00:22:39,220
No. No, not a soul.
404
00:22:39,250 --> 00:22:41,090
Aren't you finished
with that old job, yet?
405
00:22:48,530 --> 00:22:52,000
No, I'm going to have to
take it all up again.
406
00:23:01,680 --> 00:23:03,680
Come down here,
I'll show it to you.
407
00:23:08,350 --> 00:23:09,880
All right, just a second.
408
00:23:31,410 --> 00:23:32,640
Well, what is it?
409
00:23:39,910 --> 00:23:44,520
And so, just like many
a Hollywood movie star,
410
00:23:44,550 --> 00:23:48,460
Irene Rankin was immortalized
in concrete.
411
00:23:48,490 --> 00:23:50,830
But Professor Rankin
was not so fortunate.
412
00:23:51,460 --> 00:23:53,560
He remarried.
413
00:23:53,600 --> 00:23:58,570
His crime was
later discovered and
he paid the supreme penalty.
414
00:23:58,600 --> 00:24:02,640
I have asked one of the actors
to come out after the show,
415
00:24:02,670 --> 00:24:06,570
for I want to congratulate him
on a splendid performance,
and I'm sure you do, too.
416
00:24:09,040 --> 00:24:11,880
He played the most ferocious
of the rats,
417
00:24:11,910 --> 00:24:15,450
a characterization that was
quite a departure for him.
418
00:24:15,480 --> 00:24:19,520
Offstage, he's entirely
different, as you can see.
419
00:24:19,550 --> 00:24:21,120
He's a family man,
420
00:24:21,160 --> 00:24:23,120
never seen in the nightclubs.
421
00:24:23,160 --> 00:24:25,930
He's just like the fellow
who lives next door to you.
422
00:24:25,960 --> 00:24:27,060
(SQUEAKING)
423
00:24:27,100 --> 00:24:27,900
Thank you.
424
00:24:31,900 --> 00:24:35,440
We have another story.
Oh, here it is.
425
00:24:35,470 --> 00:24:39,610
But I'm afraid
there isn't time enough
to present it.
426
00:24:39,640 --> 00:24:41,410
We'll have to do it next time.
427
00:24:41,440 --> 00:24:43,410
Until then, good night.
31341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.