All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E03.De.Mortuis.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,090 --> 00:00:29,760 Good evening, students of the macabre. 2 00:00:31,430 --> 00:00:34,330 This evening's lecture has as its text 3 00:00:34,360 --> 00:00:37,400 the short story "De Mortuis" 4 00:00:37,430 --> 00:00:39,130 translated from the Latin. 5 00:00:40,200 --> 00:00:42,640 This means "about the dead." 6 00:00:44,110 --> 00:00:46,610 At the risk of being facetious, 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,840 I would like to point out 8 00:00:48,880 --> 00:00:51,750 that Latin is a dead language. 9 00:00:53,750 --> 00:00:55,820 Thank you. 10 00:00:55,850 --> 00:01:00,060 It is rewarding to know that there are still a few students 11 00:01:00,090 --> 00:01:03,390 interested in achieving high marks. 12 00:01:03,430 --> 00:01:06,290 If you can't hear me in the back of the room, 13 00:01:06,330 --> 00:01:11,100 please raise your hand and adjust the volume control. 14 00:01:11,130 --> 00:01:14,840 Regrettably, the author wrote only his title in Latin, 15 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 and did the story in English. 16 00:01:17,940 --> 00:01:22,910 Writers are always compromising to attain commercial success. 17 00:01:22,940 --> 00:01:25,880 I shall leave it to your judgment as to whether or not 18 00:01:25,910 --> 00:01:28,320 it would have sounded better in Latin. 19 00:02:43,090 --> 00:02:44,290 BUD: Anybody home? 20 00:02:46,260 --> 00:02:47,760 Hey, Prof! 21 00:02:47,800 --> 00:02:48,730 (TRAIN TOOTING IN DISTANCE) 22 00:02:51,300 --> 00:02:54,100 Prof, fish are biting right now. What about it? 23 00:02:55,870 --> 00:02:57,170 You in here? 24 00:03:00,310 --> 00:03:02,380 Guess he's not home. 25 00:03:02,410 --> 00:03:05,680 Well, I told you. Car's not in the garage. 26 00:03:05,710 --> 00:03:07,650 Coffee's percolating. Probably be back in a minute or two. 27 00:03:07,680 --> 00:03:09,280 You wanna wait? 28 00:03:09,320 --> 00:03:12,090 Sure. Maybe just went uptown for a couple of minutes. 29 00:03:12,120 --> 00:03:13,250 Let's have a cup of coffee. 30 00:03:14,890 --> 00:03:15,790 All right. 31 00:03:16,860 --> 00:03:18,790 (SIGHS) 32 00:03:18,830 --> 00:03:21,660 That Irene ain't much of a housekeeper, is she? 33 00:03:21,700 --> 00:03:22,630 I'll say. 34 00:03:23,570 --> 00:03:25,830 Wonder where she is. 35 00:03:25,870 --> 00:03:27,340 That's a good question. 36 00:03:29,100 --> 00:03:30,240 You know something? 37 00:03:32,570 --> 00:03:35,280 He's gonna find out about her sometime. 38 00:03:35,310 --> 00:03:36,780 Somebody's gonna tell him. 39 00:03:36,810 --> 00:03:37,680 Sure. 40 00:03:40,580 --> 00:03:42,150 Wonder what he'll do. 41 00:03:42,180 --> 00:03:44,190 I don't know. 42 00:03:44,220 --> 00:03:47,390 He's an innocent. He'd never suspect anything. 43 00:03:47,420 --> 00:03:50,460 Such a nice guy that even if he did, he probably wouldn't do anything to her. 44 00:03:51,090 --> 00:03:52,290 Probably not. 45 00:03:54,330 --> 00:03:55,530 Where's the sugar? 46 00:03:57,900 --> 00:03:58,670 Huh. 47 00:04:00,870 --> 00:04:01,740 Look. 48 00:04:03,610 --> 00:04:06,170 Well, 49 00:04:06,210 --> 00:04:09,040 it's just a shame he ever married that dame to start off with, you know that. 50 00:04:09,040 --> 00:04:10,150 Mmm-hmm. 51 00:04:10,180 --> 00:04:11,880 I wonder how come. 52 00:04:11,910 --> 00:04:14,320 Well, she comes from a good family and all that. 53 00:04:14,350 --> 00:04:16,150 Can't say she ain't a dish. 54 00:04:17,050 --> 00:04:19,490 Nobody told him. 55 00:04:19,520 --> 00:04:23,320 Well, of course, I didn't know him until after he married her. 56 00:04:23,360 --> 00:04:26,630 Oh, he used to come into the bank and to my window a couple of times, at the back, 57 00:04:26,660 --> 00:04:29,200 but you couldn't say I knew him. 58 00:04:29,230 --> 00:04:31,070 You sold him this house, didn't you? 59 00:04:31,070 --> 00:04:32,330 That's right. 60 00:04:32,370 --> 00:04:34,400 Well, why didn't you tell him? 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,300 I don't know. I just didn't. 62 00:04:38,540 --> 00:04:41,210 Thought about it a couple of times, but, well... 63 00:04:41,240 --> 00:04:42,710 You know how it is. Yeah. 64 00:04:44,310 --> 00:04:46,680 It's a funny thing. 65 00:04:46,720 --> 00:04:48,980 You know a fellow's gonna get stuck in a business deal, 66 00:04:49,080 --> 00:04:50,190 you tell him. 67 00:04:50,990 --> 00:04:53,190 But a woman... 68 00:04:53,220 --> 00:04:56,390 Well, even if we had told him, 69 00:04:56,420 --> 00:04:57,690 I doubt if it'd have done much good. 70 00:04:58,490 --> 00:05:00,600 How long they been married? 71 00:05:00,630 --> 00:05:03,400 Well, he came here to college two years ago... 72 00:05:03,430 --> 00:05:04,770 About a year and a half. 73 00:05:14,040 --> 00:05:16,510 Well, it was last week I saw her. 74 00:05:16,540 --> 00:05:19,280 No, no, it was the week before. Anyway, school was out, 75 00:05:19,310 --> 00:05:21,220 and the Prof was down at Columbus for the convention. 76 00:05:21,250 --> 00:05:23,120 Week and a half ago, yeah. Yeah, yeah. 77 00:05:23,150 --> 00:05:25,390 Well, I went into Benny's to get a bite to eat. 78 00:05:27,820 --> 00:05:30,730 He's batting .342, can't do any better than that. 79 00:05:30,760 --> 00:05:32,690 Yeah, but wait till the series with the Giants. 80 00:05:32,730 --> 00:05:34,230 They got a pitcher he can't hit. 81 00:05:34,260 --> 00:05:35,630 Bring him way down. 82 00:05:35,660 --> 00:05:36,870 IRENE: Benny? Yeah. 83 00:05:36,900 --> 00:05:38,170 Hi. 84 00:05:38,200 --> 00:05:39,830 Oh, let me have a package of cigarettes, will you? 85 00:05:39,870 --> 00:05:41,100 Sure. 86 00:05:41,140 --> 00:05:42,900 BUD: And she came in. 87 00:05:42,940 --> 00:05:44,970 This truck driver came in right behind her. 88 00:05:45,070 --> 00:05:47,210 I'll have to admit, he was a good-looking guy. 89 00:05:48,540 --> 00:05:49,880 Let me have a beer, will you? Sure. 90 00:05:51,380 --> 00:05:53,550 Uh, Benny, let me have a cup of coffee, will you? 91 00:05:53,580 --> 00:05:54,650 Right. 92 00:06:01,760 --> 00:06:03,830 Is there anything doing in this town? 93 00:06:03,860 --> 00:06:05,760 I'm supposed to pull out of here at 4:00. 94 00:06:09,500 --> 00:06:11,370 TRUCK DRIVER: They haven't even started loading my truck yet. 95 00:06:11,400 --> 00:06:13,170 Looks like I'm stuck here with nothing to do. 96 00:06:13,200 --> 00:06:15,240 BENNY: Well, there's a ball game on Saturday, 97 00:06:15,270 --> 00:06:16,710 only this ain't Saturday. 98 00:06:18,040 --> 00:06:19,670 Oh, thank you. 99 00:06:22,540 --> 00:06:24,380 What does a guy do in this town? 100 00:06:32,920 --> 00:06:35,160 Bet he bats .325 for the season. 101 00:06:35,190 --> 00:06:36,390 Nah. He'll never do it. 102 00:06:36,420 --> 00:06:37,630 But I wouldn't wanna bet nothing on it. 103 00:06:37,660 --> 00:06:38,960 (COINS CLATTERING) 104 00:06:46,470 --> 00:06:47,540 Well. 105 00:06:51,310 --> 00:06:52,970 Prof never did find out about it. 106 00:06:54,510 --> 00:06:56,510 Hey, Bud, sit down a minute. Go on, sit down. 107 00:06:57,610 --> 00:06:59,280 I wanna tell you one. 108 00:07:06,720 --> 00:07:09,090 Must've been about four years ago. 109 00:07:09,120 --> 00:07:11,660 Yeah, it was just before Marge and me got married. 110 00:07:12,190 --> 00:07:13,030 Uh... 111 00:07:15,160 --> 00:07:18,670 A bunch of us were going down to Fowler's Camp on the river, see, 112 00:07:18,700 --> 00:07:23,270 and Irene had a date with Harry Bell. 113 00:07:23,300 --> 00:07:25,770 Well, something came up, you know. He couldn't get there. 114 00:07:25,810 --> 00:07:28,440 And there she was, Irene without any date. 115 00:07:28,480 --> 00:07:30,250 I'll bet that worried the wives and the other gals something. 116 00:07:30,280 --> 00:07:32,710 We never had it so good, and they couldn't do enough for us. 117 00:07:33,280 --> 00:07:34,720 Anyway, 118 00:07:34,750 --> 00:07:36,050 it was the last night there. 119 00:07:37,720 --> 00:07:39,890 I woke up about 3:00 in the morning, 120 00:07:39,920 --> 00:07:40,960 starving. 121 00:07:42,860 --> 00:07:45,860 So, I eased into the kitchen to see what I could find. 122 00:07:58,270 --> 00:07:59,610 IRENE: Hi. 123 00:08:01,240 --> 00:08:02,610 Hi, Irene. 124 00:08:04,010 --> 00:08:05,010 You hungry, too? 125 00:08:05,810 --> 00:08:08,020 No, not especially. 126 00:08:10,250 --> 00:08:12,690 I'm starved. 127 00:08:12,720 --> 00:08:16,290 Hmm. Now, let's see. What do we have in here? 128 00:08:16,320 --> 00:08:19,360 Well, there's cheese. You want some cheese and milk? 129 00:08:20,230 --> 00:08:21,700 No, I don't think so. 130 00:08:23,330 --> 00:08:25,030 I guess I'll have a sandwich. 131 00:08:28,040 --> 00:08:30,110 Oh, maybe I will have a glass of milk. 132 00:08:36,110 --> 00:08:39,050 Kind of a hot night, isn't it? 133 00:08:50,890 --> 00:08:52,530 Why don't we go outside and have a cigarette? 134 00:08:53,700 --> 00:08:55,100 Sure! 135 00:08:56,400 --> 00:08:57,400 Um... 136 00:08:59,070 --> 00:09:01,070 I don't have any cigarettes. I better get some. 137 00:09:01,100 --> 00:09:01,800 (PLATE CLATTERING) 138 00:09:02,400 --> 00:09:03,870 Uh, 139 00:09:03,910 --> 00:09:06,010 I'll wait for you on the porch. 140 00:09:06,010 --> 00:09:07,480 Yeah. All right? 141 00:09:09,380 --> 00:09:10,510 Don't be long. 142 00:09:10,550 --> 00:09:11,680 I won't. 143 00:09:21,490 --> 00:09:22,720 Well? 144 00:09:23,120 --> 00:09:25,190 Well? 145 00:09:25,230 --> 00:09:28,030 Oh, I never went out. I just went back to bed. 146 00:09:30,870 --> 00:09:33,770 Well, I got nervous with Marge there and everything. 147 00:09:34,570 --> 00:09:35,840 Let's get out of here. 148 00:09:36,500 --> 00:09:37,840 He'll never show up. 149 00:09:37,870 --> 00:09:39,440 Or we could leave a note for him. 150 00:09:39,470 --> 00:09:40,610 That's an idea. 151 00:09:42,640 --> 00:09:44,080 (CRASHING) 152 00:09:47,050 --> 00:09:50,150 Prof! Hey, Prof! You down there? 153 00:09:50,190 --> 00:09:51,690 RANKIN: Yes. 154 00:09:51,720 --> 00:09:53,660 Hey, Wally, here he is. He's in the cellar. 155 00:09:53,690 --> 00:09:55,820 He's been there all the time. 156 00:09:55,860 --> 00:09:57,860 Hey, we've been waiting for you up there. 157 00:09:59,360 --> 00:10:00,630 Did you hear us yell? 158 00:10:00,660 --> 00:10:02,160 No, I was busy with this work. 159 00:10:02,200 --> 00:10:04,400 I just didn't hear anyone come in, sorry. 160 00:10:04,430 --> 00:10:05,900 WALLY: Hey, Prof. 161 00:10:05,930 --> 00:10:07,870 What are you doing here? 162 00:10:07,900 --> 00:10:11,510 Oh, some water was coming up through the floor. 163 00:10:11,540 --> 00:10:14,680 I thought I'd fix it, so I dug down around the place 164 00:10:14,710 --> 00:10:16,280 and filled it up with cement. 165 00:10:16,310 --> 00:10:19,810 Water? There can't be any water. This is the best subsoil around here. 166 00:10:19,850 --> 00:10:22,750 It's perfect drainage. I looked it up on the map before I sold you the place. 167 00:10:25,850 --> 00:10:26,960 Water? 168 00:10:29,020 --> 00:10:30,990 Well, maybe some underground spring opened up. 169 00:10:31,990 --> 00:10:33,530 I expect this will stop it, though. 170 00:10:34,300 --> 00:10:36,300 (GROANING) 171 00:10:36,330 --> 00:10:38,170 I'm afraid I should've called in a professional, though. 172 00:10:38,200 --> 00:10:39,270 I'll bet I'm sore tomorrow. 173 00:10:40,970 --> 00:10:43,840 Well, I think I did a nice job, though, don't you? 174 00:10:43,870 --> 00:10:46,010 Very smooth and professional, wouldn't you say? 175 00:10:47,080 --> 00:10:48,710 BUD: Yep, sure is. 176 00:10:49,840 --> 00:10:52,810 Spring? Never been one in this section before. 177 00:10:52,850 --> 00:10:54,750 Well, what are you worried about? 178 00:10:54,780 --> 00:10:56,620 You sold him the place already, didn't you? 179 00:10:56,650 --> 00:10:57,790 (LAUGHING) 180 00:10:58,950 --> 00:11:00,060 Hey, Prof. 181 00:11:01,690 --> 00:11:03,460 We came to take you fishing. 182 00:11:03,490 --> 00:11:05,530 Roy Jacks was out yesterday, 183 00:11:05,560 --> 00:11:08,300 and he says the fish were clobbering each other trying to get to the hook first. 184 00:11:08,330 --> 00:11:11,770 I better not today. I have some things to do around here. 185 00:11:11,800 --> 00:11:13,740 Oh, come along. Irene won't mind. 186 00:11:14,670 --> 00:11:17,070 Oh, it's not that. 187 00:11:17,070 --> 00:11:19,610 Matter of fact, she isn't even here today. 188 00:11:19,640 --> 00:11:20,840 She's gone visiting 189 00:11:21,440 --> 00:11:22,740 to Evanston. 190 00:11:23,850 --> 00:11:25,810 Catching the 11:00 train. 191 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 To Evanston? 192 00:11:32,850 --> 00:11:34,690 What's the matter with me? I didn't mean Evanston. 193 00:11:34,720 --> 00:11:35,820 It's Franklin. 194 00:11:35,860 --> 00:11:36,730 Oh. 195 00:11:38,290 --> 00:11:39,690 Friends there? 196 00:11:40,300 --> 00:11:42,000 Mrs. Slater. 197 00:11:42,100 --> 00:11:45,630 She used to live next door to her when she was a kid over on Sycamore Street. 198 00:11:46,430 --> 00:11:47,740 Slater? 199 00:11:47,770 --> 00:11:49,270 On Sycamore? 200 00:11:49,300 --> 00:11:52,110 Oh, yeah. She was telling me about her last night. 201 00:11:52,110 --> 00:11:56,140 Seems Mrs. Slater looked after her mother when she was in the hospital one time. 202 00:11:56,180 --> 00:11:58,680 I don't remember anybody named Slater. 203 00:11:58,710 --> 00:12:00,050 Not next door to Irene. 204 00:12:00,750 --> 00:12:01,950 (CHUCKLING) 205 00:12:02,050 --> 00:12:03,950 It was a good many years ago. 206 00:12:04,050 --> 00:12:05,750 There was nobody next door named Slater. 207 00:12:06,420 --> 00:12:07,320 Oh? 208 00:12:09,890 --> 00:12:12,630 Well, maybe this woman married again. Maybe it was a different name then. 209 00:12:13,190 --> 00:12:14,200 Maybe so. 210 00:12:15,560 --> 00:12:17,600 Time to feed the animals. 211 00:12:17,630 --> 00:12:19,370 Hey, now, don't step on my new cement. 212 00:12:19,400 --> 00:12:21,770 Well, I guess we may as well be getting on. 213 00:12:21,800 --> 00:12:23,810 Oh, you're not gonna catch any fish down here. 214 00:12:24,510 --> 00:12:26,240 Say, Prof, 215 00:12:26,270 --> 00:12:27,810 what do you got over there? 216 00:12:27,840 --> 00:12:29,640 It's a new experiment of mine. 217 00:12:32,280 --> 00:12:33,850 With rats? 218 00:12:33,880 --> 00:12:35,880 Well, it's very interesting. 219 00:12:35,920 --> 00:12:38,390 What I'm trying to do is to find out if there's a relation between 220 00:12:38,420 --> 00:12:39,850 disposition and nutrition. 221 00:12:39,890 --> 00:12:42,820 In particular, certain enzyme factors. 222 00:12:42,860 --> 00:12:44,290 Now, this is my control pen, here. 223 00:12:45,430 --> 00:12:47,500 They're getting a normal diet. 224 00:12:47,530 --> 00:12:50,600 All the rats in the experiment are from the same strain, of course. 225 00:12:52,170 --> 00:12:55,100 Well, what does Irene think about them? Don't they bother her? 226 00:12:55,100 --> 00:12:56,770 No, no. 227 00:12:56,810 --> 00:12:59,110 Well, they did at first, but they don't anymore. 228 00:13:02,310 --> 00:13:04,910 What did you find out, Prof? Did you get any results? 229 00:13:04,950 --> 00:13:06,820 Yes, rather spectacular, in fact. 230 00:13:07,680 --> 00:13:09,250 It's very exciting. 231 00:13:09,280 --> 00:13:11,890 See, what I've done is withhold or add 232 00:13:11,920 --> 00:13:14,420 some of these different enzyme factors. 233 00:13:14,460 --> 00:13:16,690 Now, you'll notice some effect on growth, too, of course, 234 00:13:16,730 --> 00:13:18,160 but it's more than that. 235 00:13:20,230 --> 00:13:23,900 Now, here you see a whole family. Three generations, 236 00:13:23,930 --> 00:13:25,730 all living together quite happily. 237 00:13:25,770 --> 00:13:27,570 No fighting, ever. 238 00:13:27,600 --> 00:13:29,740 In fact, they seem to be quite fond of each other, 239 00:13:29,770 --> 00:13:31,410 and like living in a group. 240 00:13:33,310 --> 00:13:35,980 Now, these are very timid, very retiring, non-aggressing. 241 00:13:36,080 --> 00:13:37,680 They're frightened by anything, 242 00:13:37,710 --> 00:13:39,850 noise, light, sudden movement. 243 00:13:39,880 --> 00:13:42,280 Is that a fact? 244 00:13:42,320 --> 00:13:44,220 Say, they do look scared, don't they? 245 00:13:44,250 --> 00:13:45,320 Yes. 246 00:13:47,460 --> 00:13:49,790 This is the interesting cage. 247 00:13:49,820 --> 00:13:53,190 They've become so ferocious that each one must be penned separately. 248 00:13:53,230 --> 00:13:55,730 Even male and female will attack each other instantly. 249 00:13:58,470 --> 00:13:59,930 They're completely vicious. 250 00:14:02,840 --> 00:14:04,370 WALLY: You mean they try to kill each other? 251 00:14:05,670 --> 00:14:07,480 Absolutely. 252 00:14:15,920 --> 00:14:18,620 See, the rats in the smaller cages get what you might call 253 00:14:18,650 --> 00:14:22,560 more vitamins than those in the larger cages. 254 00:14:22,590 --> 00:14:26,060 Actually, they all receive pretty much of a balanced diet. 255 00:14:26,060 --> 00:14:29,100 It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. 256 00:14:30,800 --> 00:14:32,630 You say Irene left just before we got here? 257 00:14:32,670 --> 00:14:34,800 Mmm-hmm. 258 00:14:34,840 --> 00:14:36,870 We came down Main Street, we didn't see her. 259 00:14:36,910 --> 00:14:39,140 Oh, I expect she took a short cut across the field. 260 00:14:39,170 --> 00:14:40,680 She was walking, the car's in the shop. 261 00:14:41,710 --> 00:14:44,080 That's a tough walk with a suitcase. 262 00:14:44,080 --> 00:14:45,180 Oh, she just had a couple little things in a bag. 263 00:14:45,210 --> 00:14:46,250 (TELEPHONE RINGING) 264 00:14:46,280 --> 00:14:47,450 Oh, pardon me, the phone. 265 00:14:56,620 --> 00:14:59,930 Can you imagine? The Prof! 266 00:15:00,030 --> 00:15:01,260 I can't believe it. 267 00:15:01,300 --> 00:15:04,100 I know. Me neither. 268 00:15:04,130 --> 00:15:05,830 What are we gonna do? 269 00:15:05,870 --> 00:15:07,200 I don't know. 270 00:15:07,240 --> 00:15:08,600 I hate to turn him in. 271 00:15:08,640 --> 00:15:10,040 But murder? 272 00:15:10,040 --> 00:15:11,470 I know. 273 00:15:11,510 --> 00:15:12,840 Hello? 274 00:15:12,870 --> 00:15:14,280 Swanson here, at the bank. 275 00:15:16,540 --> 00:15:18,450 Yes? 276 00:15:18,480 --> 00:15:21,280 Sorry to have to bother you, but I'm afraid your account is overdrawn again. 277 00:15:23,220 --> 00:15:26,450 Oh, I'm sorry. How much is it? 278 00:15:27,160 --> 00:15:29,820 $198. 279 00:15:29,860 --> 00:15:32,760 It seems Mrs. Rankin cashed a couple of checks yesterday. 280 00:15:33,530 --> 00:15:35,700 I see. 281 00:15:35,730 --> 00:15:38,200 Well, I'll bring the money right over to cover it. 282 00:15:39,300 --> 00:15:40,700 Yes, and thank you very much. 283 00:16:04,430 --> 00:16:07,030 Prof, when did you find out? 284 00:16:07,030 --> 00:16:09,030 What? Find out? 285 00:16:09,060 --> 00:16:11,670 About Irene? 286 00:16:11,700 --> 00:16:14,770 WALLY: We should've warned you about her, Prof, before you ever married her. 287 00:16:18,610 --> 00:16:21,480 I know a lot of people think Irene 288 00:16:21,510 --> 00:16:23,550 hasn't exactly been a perfect wife. 289 00:16:25,450 --> 00:16:27,250 Then I'm pretty old for her. 290 00:16:28,050 --> 00:16:29,320 I'm 51. 291 00:16:30,550 --> 00:16:33,720 She's young. She's full of life. 292 00:16:35,060 --> 00:16:37,260 Skip it, Prof. Skip it. 293 00:16:38,690 --> 00:16:42,460 Oh, not all people want the same things. 294 00:16:42,500 --> 00:16:46,630 I'm a sort of a dry fellow. I don't open up very easily. 295 00:16:46,670 --> 00:16:51,310 And Irene... Well, you'd say she was sort of carefree, wouldn't you? 296 00:16:51,340 --> 00:16:52,540 Look, Prof, you don't have... 297 00:16:53,380 --> 00:16:55,080 We know, see. 298 00:16:55,080 --> 00:16:57,810 You don't have to pretend anymore. We found out. 299 00:16:57,850 --> 00:17:00,020 And I wish we hadn't. Puts us in an awful spot. 300 00:17:00,020 --> 00:17:02,020 Darn right. 301 00:17:02,050 --> 00:17:06,050 'Course, he was bound to find out sooner or later. 302 00:17:06,090 --> 00:17:08,120 You remember what we said, right here in this room, 303 00:17:08,160 --> 00:17:09,660 while we were waiting for him? 304 00:17:09,690 --> 00:17:12,090 And do you realize? All the time he was down there... 305 00:17:12,130 --> 00:17:13,730 What are you talking about? 306 00:17:13,760 --> 00:17:15,560 We never should've let him marry her in the first place. 307 00:17:15,600 --> 00:17:17,500 Somebody should have told him. 308 00:17:17,530 --> 00:17:19,370 And I thought about it and I just never did it. 309 00:17:19,400 --> 00:17:22,570 Well, like I said. You know, a fellow's gonna get stuck in a business deal... 310 00:17:22,600 --> 00:17:23,870 Well, I never thought a thing like this would happen. 311 00:17:23,910 --> 00:17:25,770 Well, of course not. Who did? Not with him. 312 00:17:27,340 --> 00:17:28,480 Hey, Prof, 313 00:17:30,880 --> 00:17:32,450 who was it you found out about, anyhow? 314 00:17:33,520 --> 00:17:35,480 Was it Langley or McCormack? 315 00:17:35,520 --> 00:17:37,350 Or both? 316 00:17:39,920 --> 00:17:41,060 No. 317 00:17:44,060 --> 00:17:44,960 Neither of them. 318 00:17:55,870 --> 00:17:59,870 Listen, Prof, the thing is, what are we gonna do? 319 00:17:59,910 --> 00:18:02,380 This puts us in an awful spot, see? What do we do? 320 00:18:02,410 --> 00:18:04,350 I wish we hadn't come here in the first place. 321 00:18:04,380 --> 00:18:06,250 So do I. 322 00:18:06,280 --> 00:18:09,820 But this business of being an accessory, that's serious! 323 00:18:09,850 --> 00:18:13,050 Yeah, but he's our friend. We... Look, Prof, we like you. 324 00:18:13,090 --> 00:18:15,390 We like... We don't want to see anything happen to you. 325 00:18:15,420 --> 00:18:18,530 Well, I know we don't wanna turn you in, but murder's murder. 326 00:18:18,560 --> 00:18:19,890 And there's a law. 327 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 And if we're accessories... 328 00:18:22,630 --> 00:18:24,600 What are you talking about? 329 00:18:24,630 --> 00:18:27,400 Look, Prof, what happens if somebody gets suspicious? 330 00:18:27,440 --> 00:18:29,870 What happens if they go down there and start to dig, what then, hmm? 331 00:18:29,900 --> 00:18:32,570 And you can't be sure they won't. You can't be sure. 332 00:18:34,040 --> 00:18:35,640 Are you both insane? 333 00:18:37,650 --> 00:18:39,050 What is it you're trying to say? 334 00:18:42,750 --> 00:18:45,420 Do you actually believe that I've... 335 00:18:47,220 --> 00:18:48,720 That Irene... 336 00:18:54,130 --> 00:18:55,600 That's fantastic. 337 00:18:58,070 --> 00:18:59,400 (LAUGHING) 338 00:18:59,430 --> 00:19:01,000 It's marvelous. 339 00:19:02,040 --> 00:19:03,910 That's marvelous. 340 00:19:04,510 --> 00:19:05,810 (RANKIN LAUGHING) 341 00:19:08,580 --> 00:19:10,380 It's not that we blame you. 342 00:19:10,410 --> 00:19:12,810 Well, we do, but, I mean, 343 00:19:12,850 --> 00:19:15,620 if anybody had good reason, and you did, I'll say that. 344 00:19:15,650 --> 00:19:17,550 Sure, he knows that. We know it. The whole town knows it. 345 00:19:17,590 --> 00:19:19,090 But just try and make a jury believe it. 346 00:19:19,120 --> 00:19:20,720 That's right. 347 00:19:20,760 --> 00:19:22,820 And even if you did, they'd only say you should've divorced her, 348 00:19:22,860 --> 00:19:24,130 that's all, instead of... 349 00:19:25,230 --> 00:19:26,760 And you should have. 350 00:19:26,800 --> 00:19:29,530 That's the trouble. You shouldn't have done a thing like this. 351 00:19:29,560 --> 00:19:31,030 But I didn't, I tell you! 352 00:19:35,840 --> 00:19:38,940 Come on! Go down in the cellar! 353 00:19:39,040 --> 00:19:40,780 Dig up the cement! Call the Sheriff! 354 00:19:49,450 --> 00:19:51,050 Oh, what's the use? 355 00:19:57,560 --> 00:19:58,930 What am I going to do? 356 00:19:59,660 --> 00:20:01,730 That's right, Prof. 357 00:20:01,760 --> 00:20:04,170 Forget about that down there. That's over. 358 00:20:04,200 --> 00:20:07,170 The problem is, what are you gonna do? 359 00:20:14,680 --> 00:20:16,910 And what are we gonna do? 360 00:20:16,950 --> 00:20:18,610 I don't know. 361 00:20:18,650 --> 00:20:20,380 It's up to you, Wally, I can't turn him in. 362 00:20:20,420 --> 00:20:23,650 I just can't see a nice guy like him hang for a dame like Irene. 363 00:20:23,690 --> 00:20:24,790 Neither can I. 364 00:20:27,160 --> 00:20:28,090 Listen. 365 00:20:29,860 --> 00:20:32,490 Maybe we aren't accessories after all. 366 00:20:32,530 --> 00:20:35,230 We don't know anything. We don't have any proof. 367 00:20:35,260 --> 00:20:38,600 We don't necessarily have to have noticed anything, figured anything out. 368 00:20:38,630 --> 00:20:41,270 BUD: Yeah, but that's just us. 369 00:20:41,300 --> 00:20:43,810 But it don't help the Prof any, if somebody starts snooping around 370 00:20:43,840 --> 00:20:45,240 down there in the cellar, when Irene don't show up. 371 00:20:45,270 --> 00:20:46,640 That's right. Listen, 372 00:20:48,210 --> 00:20:50,180 when we came up the lane. It was empty, wasn't it? 373 00:20:50,650 --> 00:20:52,410 BUD: Yeah! 374 00:20:52,450 --> 00:20:54,980 And anyhow, nobody knows that we went down to the cellar. 375 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 Right. 376 00:20:58,550 --> 00:20:59,950 Prof. 377 00:21:00,060 --> 00:21:00,920 Prof! 378 00:21:02,220 --> 00:21:05,690 We never went down the cellar. Remember. 379 00:21:05,730 --> 00:21:07,900 We came in here, we yelled for you, and then we cleared out, 380 00:21:07,930 --> 00:21:10,570 but we never went down in the cellar. 381 00:21:10,600 --> 00:21:15,270 All you have to say is that Irene went for a walk and she never came back. 382 00:21:15,300 --> 00:21:19,210 And don't give them any of that phony stuff about her visiting people in Franklin. 383 00:21:19,240 --> 00:21:22,280 We can swear we saw her heading out of town with some fellow in a truck. 384 00:21:22,310 --> 00:21:23,910 Everybody'll believe that. 385 00:21:25,580 --> 00:21:28,550 Okay, we better clear out. 386 00:21:28,580 --> 00:21:31,090 And remember, now, stick to it. 387 00:21:31,090 --> 00:21:34,260 We haven't been in the cellar and you haven't seen us today. 388 00:21:42,460 --> 00:21:44,930 You better get down and clean up that pile of dirt right away. 389 00:21:59,250 --> 00:22:00,580 (DOOR OPENING) 390 00:22:01,520 --> 00:22:02,580 IRENE: Yoo-hoo! 391 00:22:04,050 --> 00:22:04,890 Hoo! 392 00:22:05,520 --> 00:22:06,790 I'm back. 393 00:22:10,060 --> 00:22:12,230 Irene, you back already? 394 00:22:13,060 --> 00:22:14,330 I'm down here! 395 00:22:15,300 --> 00:22:17,100 Can you beat it? 396 00:22:17,130 --> 00:22:19,070 I missed the train after all. 397 00:22:19,070 --> 00:22:19,870 RANKIN: Oh? 398 00:22:21,540 --> 00:22:23,470 Did you come back across the field? 399 00:22:23,510 --> 00:22:25,840 IRENE: Yes. 400 00:22:25,870 --> 00:22:29,080 Wish our car was working, so you could drive me over to the junction. 401 00:22:29,080 --> 00:22:30,710 RANKIN: Yes, too bad. 402 00:22:33,720 --> 00:22:35,720 Did you meet anyone coming back? 403 00:22:36,350 --> 00:22:39,220 No. No, not a soul. 404 00:22:39,250 --> 00:22:41,090 Aren't you finished with that old job, yet? 405 00:22:48,530 --> 00:22:52,000 No, I'm going to have to take it all up again. 406 00:23:01,680 --> 00:23:03,680 Come down here, I'll show it to you. 407 00:23:08,350 --> 00:23:09,880 All right, just a second. 408 00:23:31,410 --> 00:23:32,640 Well, what is it? 409 00:23:39,910 --> 00:23:44,520 And so, just like many a Hollywood movie star, 410 00:23:44,550 --> 00:23:48,460 Irene Rankin was immortalized in concrete. 411 00:23:48,490 --> 00:23:50,830 But Professor Rankin was not so fortunate. 412 00:23:51,460 --> 00:23:53,560 He remarried. 413 00:23:53,600 --> 00:23:58,570 His crime was later discovered and he paid the supreme penalty. 414 00:23:58,600 --> 00:24:02,640 I have asked one of the actors to come out after the show, 415 00:24:02,670 --> 00:24:06,570 for I want to congratulate him on a splendid performance, and I'm sure you do, too. 416 00:24:09,040 --> 00:24:11,880 He played the most ferocious of the rats, 417 00:24:11,910 --> 00:24:15,450 a characterization that was quite a departure for him. 418 00:24:15,480 --> 00:24:19,520 Offstage, he's entirely different, as you can see. 419 00:24:19,550 --> 00:24:21,120 He's a family man, 420 00:24:21,160 --> 00:24:23,120 never seen in the nightclubs. 421 00:24:23,160 --> 00:24:25,930 He's just like the fellow who lives next door to you. 422 00:24:25,960 --> 00:24:27,060 (SQUEAKING) 423 00:24:27,100 --> 00:24:27,900 Thank you. 424 00:24:31,900 --> 00:24:35,440 We have another story. Oh, here it is. 425 00:24:35,470 --> 00:24:39,610 But I'm afraid there isn't time enough to present it. 426 00:24:39,640 --> 00:24:41,410 We'll have to do it next time. 427 00:24:41,440 --> 00:24:43,410 Until then, good night. 31341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.