All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E02.Fog.Closing.In.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,790 --> 00:00:28,520 Good evening, friends and others. 2 00:00:29,390 --> 00:00:31,690 Tonight... 3 00:00:31,730 --> 00:00:35,500 Madam, some of our audience are having difficulty in seeing. 4 00:00:36,100 --> 00:00:37,300 Would you mind? 5 00:00:41,700 --> 00:00:43,870 Thank you. 6 00:00:43,910 --> 00:00:46,370 On the theory that what was good enough for Shakespeare 7 00:00:46,410 --> 00:00:49,310 is good enough for us, 8 00:00:49,340 --> 00:00:55,050 we plan to open tonight's play with a maid soliloquizing as she dusts. 9 00:00:55,080 --> 00:00:58,850 Unfortunately, tonight happens to be the maid's night out. 10 00:00:58,890 --> 00:01:01,090 I'm expecting an important call. 11 00:01:01,120 --> 00:01:03,360 (RINGING) 12 00:01:03,390 --> 00:01:05,360 It must be Scotland Yard calling. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,230 Yes? Thank you. 14 00:01:10,170 --> 00:01:11,870 It was. 15 00:01:11,900 --> 00:01:14,770 They say I am being watched. 16 00:01:14,800 --> 00:01:18,870 That's very gratifying for a television performer. 17 00:01:18,910 --> 00:01:22,140 Tonight's play is entitled "Fog Closing In." 18 00:01:23,080 --> 00:01:24,850 Fog. 19 00:01:24,880 --> 00:01:28,080 I don't suppose any of you are familiar with that word. 20 00:01:28,080 --> 00:01:30,820 It's an American expression meaning... 21 00:01:30,850 --> 00:01:34,560 Well, it's really hard to explain to anyone who hasn't experienced it. 22 00:01:34,590 --> 00:01:37,090 The word has no English equivalent. 23 00:01:37,090 --> 00:01:38,990 Oh, well, it isn't too important. 24 00:01:39,090 --> 00:01:40,800 We'd better go on with the play. 25 00:02:06,290 --> 00:02:07,520 No. 26 00:02:07,560 --> 00:02:08,760 Don't worry, it won't go off. 27 00:02:08,790 --> 00:02:10,790 I know how to handle a gun. 28 00:02:10,830 --> 00:02:12,890 I don't care. Just put it back in the drawer. 29 00:02:12,930 --> 00:02:14,930 You said you'd feel better while I was away if you had a gun. 30 00:02:14,960 --> 00:02:16,200 I was wrong. 31 00:02:18,230 --> 00:02:19,500 It wouldn't help. 32 00:02:22,400 --> 00:02:23,840 What would, Mary? 33 00:02:24,740 --> 00:02:27,180 I don't know. I... 34 00:02:27,210 --> 00:02:30,850 Not being left alone in this enormous old house, I suppose. 35 00:02:30,880 --> 00:02:34,750 You're the one who wanted to take it. We could have had that apartment in town. 36 00:02:34,780 --> 00:02:36,550 Yes, I suppose we could have. 37 00:02:37,650 --> 00:02:40,760 Only it was so small. 38 00:02:40,790 --> 00:02:43,730 Nobody would have been able to stay overnight, let alone... 39 00:02:43,760 --> 00:02:45,930 Let alone move in permanently. 40 00:02:45,960 --> 00:02:48,160 Isn't that what you were going to say? 41 00:02:48,200 --> 00:02:50,670 Not permanently necessarily, but... 42 00:02:50,700 --> 00:02:52,330 The answer is still no. 43 00:02:52,370 --> 00:02:54,870 We had your parents with us for five years. 44 00:02:57,840 --> 00:02:59,940 Do you dislike them so much? 45 00:03:00,040 --> 00:03:04,050 I don't dislike them at all. I just don't want them living with us. 46 00:03:04,050 --> 00:03:07,950 And what's more, I'm tired of arguing about it, so let's drop it right now. 47 00:03:10,250 --> 00:03:12,850 You think I'm being terribly selfish, don't you? 48 00:03:12,890 --> 00:03:14,690 I don't know what you're being, Mary. 49 00:03:14,720 --> 00:03:17,730 I've almost given up trying to figure you out. 50 00:03:17,760 --> 00:03:20,830 All I know is, I moved out here from the East to get away from your parents, 51 00:03:20,860 --> 00:03:22,730 to get you away from them. 52 00:03:22,760 --> 00:03:24,700 And you're not going to talk me into bringing them out here 53 00:03:24,730 --> 00:03:27,470 and starting the whole thing all over again, and that's final. 54 00:03:29,070 --> 00:03:31,270 I'm going downstairs to wait for my cab. 55 00:03:46,390 --> 00:03:47,890 (DOORBELL RINGING) 56 00:03:52,260 --> 00:03:54,130 You called for a cab, sir? 57 00:03:54,160 --> 00:03:55,100 Oh, yes, wait just a second, please. 58 00:03:55,130 --> 00:03:58,270 Arthur. Arthur, I'm... 59 00:03:58,300 --> 00:04:01,440 I'm sorry. I... I'm so sorry. 60 00:04:01,470 --> 00:04:02,740 Would you wait in the cab? I'll be right out. 61 00:04:02,770 --> 00:04:03,810 Sure. 62 00:04:03,840 --> 00:04:05,240 Arthur, I... 63 00:04:05,270 --> 00:04:06,510 I don't want to keep the cab waiting, Mary. 64 00:04:06,540 --> 00:04:08,310 Of course not. 65 00:04:08,340 --> 00:04:11,250 I just couldn't let you leave without telling you how sorry I am. 66 00:04:11,280 --> 00:04:13,110 Okay. Let's forget it, now. 67 00:04:20,320 --> 00:04:23,460 I don't blame you for being angry with me. 68 00:04:23,490 --> 00:04:26,460 I promised myself I wouldn't bring the subject up again, 69 00:04:26,490 --> 00:04:29,460 but then when I realized you'd be gone a whole week, I... 70 00:04:29,500 --> 00:04:32,630 Mary, I'm a salesman. I have to spend a certain amount of time on the road. 71 00:04:32,670 --> 00:04:34,100 Yes, I know you do. 72 00:04:35,740 --> 00:04:39,310 That's what I meant before. I wasn't really being selfish. 73 00:04:39,340 --> 00:04:40,810 I was thinking about you, too. 74 00:04:40,840 --> 00:04:42,780 Oh? 75 00:04:42,810 --> 00:04:46,180 I know how much it's costing you to keep that house for my parents and... 76 00:04:50,590 --> 00:04:54,520 Don't you see, if they could come here and live with us, 77 00:04:54,560 --> 00:04:57,090 then we'd only have one house to run, 78 00:04:57,090 --> 00:04:59,430 and you wouldn't have the expense of paying 79 00:04:59,460 --> 00:05:02,230 Mrs. Connolly to come and stay with me while you're away and... 80 00:05:02,260 --> 00:05:04,030 And you'd be happier. 81 00:05:06,030 --> 00:05:08,470 Yes, I'd be happier. 82 00:05:09,070 --> 00:05:10,070 Why? 83 00:05:11,610 --> 00:05:12,670 Well, I... 84 00:05:13,710 --> 00:05:17,250 I love them, and I miss them, 85 00:05:17,280 --> 00:05:20,480 and I'd feel safer if they were here with me. 86 00:05:20,520 --> 00:05:22,950 Safe from what? What is it you're afraid of? 87 00:05:27,190 --> 00:05:28,820 I don't know. 88 00:05:28,860 --> 00:05:31,060 Well, isn't it about time you found out? 89 00:05:31,060 --> 00:05:34,130 You can't go on being like this for the rest of your life. 90 00:05:35,060 --> 00:05:36,560 I don't want to be. 91 00:05:37,370 --> 00:05:39,200 But you're away so much. 92 00:05:39,230 --> 00:05:41,870 My being away hasn't anything to do with it. 93 00:05:41,900 --> 00:05:44,770 You're not any better when I'm here. You're still afraid. 94 00:05:44,810 --> 00:05:46,510 Afraid of everything. 95 00:05:46,540 --> 00:05:49,910 I don' t know how to make you feel safe, Mary. I just don't know. 96 00:05:54,080 --> 00:05:57,490 It wasn't like this before, when Mother and Daddy were with us. 97 00:05:58,350 --> 00:06:00,220 You're 35 years old! 98 00:06:00,260 --> 00:06:02,760 You can't go on clinging to your parents for the rest of your life. 99 00:06:02,790 --> 00:06:04,030 (CAR HONKS) 100 00:06:08,100 --> 00:06:09,360 I'm sorry. 101 00:06:11,430 --> 00:06:13,100 (SOBBING) I'm sorry. 102 00:06:16,140 --> 00:06:17,470 Honey, don't. 103 00:06:20,040 --> 00:06:23,480 Look, I know I sound tough sometimes, but I don't mean to. 104 00:06:23,510 --> 00:06:25,610 It's just that I'm trying to help you. 105 00:06:25,650 --> 00:06:29,380 But I don't know how. Tell me how, Mary. Tell me what I can do. 106 00:06:31,050 --> 00:06:35,360 You've done everything. I don't know what more you can do. 107 00:06:35,390 --> 00:06:37,930 I don't know why you even put up with me. 108 00:06:37,960 --> 00:06:41,100 It's because I love you. 109 00:06:41,130 --> 00:06:44,300 It's because I want us to have a life together, a good life. 110 00:06:48,140 --> 00:06:50,710 Oh, so do I, Arthur. 111 00:06:50,740 --> 00:06:53,540 I don't know why I'm this way. Honestly, I don't. 112 00:06:55,380 --> 00:06:57,610 Let's do something about it. 113 00:06:57,650 --> 00:06:59,710 What can we do? 114 00:06:59,750 --> 00:07:02,780 Mary, whatever is wrong, whatever you're afraid of 115 00:07:02,820 --> 00:07:06,860 or running away from, it just isn't real. 116 00:07:06,890 --> 00:07:08,620 It's something in your mind. 117 00:07:10,490 --> 00:07:12,330 So, maybe a psychiatrist... 118 00:07:14,400 --> 00:07:18,630 You mean, you think 119 00:07:18,670 --> 00:07:19,900 I'm losing my mind? 120 00:07:19,930 --> 00:07:22,270 Of course not. I didn't say that. 121 00:07:22,300 --> 00:07:24,210 Going to a psychiatrist isn't anything today. 122 00:07:24,240 --> 00:07:27,680 Lots of people go. People who need help because they're troubled. 123 00:07:29,040 --> 00:07:31,280 I can't do it, Arthur. 124 00:07:31,310 --> 00:07:33,750 Please don't ask me to. Please. 125 00:07:33,780 --> 00:07:35,750 You want to find out, don't you? 126 00:07:37,520 --> 00:07:40,260 I'm not... I'm not sure that I do. 127 00:07:41,420 --> 00:07:42,820 Maybe it's something terrible. 128 00:07:42,860 --> 00:07:43,960 But, Mary... 129 00:07:44,060 --> 00:07:45,430 (CAR HORN BLARING) 130 00:07:45,460 --> 00:07:48,460 You better go. He's getting impatient. 131 00:07:49,060 --> 00:07:51,400 All right. 132 00:07:51,430 --> 00:07:55,500 But will you do me a favor? Will you at least think about it while I'm gone? 133 00:07:55,540 --> 00:07:57,470 Yes, I'll think about it. 134 00:07:57,510 --> 00:07:59,770 Take it easy, huh? 135 00:07:59,810 --> 00:08:03,480 Mrs. Connolly should be here pretty soon, so you won't have to be alone long. 136 00:08:03,510 --> 00:08:04,850 Yes, I'll be all right. 137 00:08:04,880 --> 00:08:06,480 That's better. 138 00:08:06,510 --> 00:08:09,250 The office will know where to reach me, if you need me. 139 00:08:14,490 --> 00:08:17,030 Oh, incidentally, will you do me one more favor? 140 00:08:17,060 --> 00:08:19,530 I know you'll want to call your father, 141 00:08:19,560 --> 00:08:21,460 but will you wait until after 6:00 when the rates go down? 142 00:08:21,500 --> 00:08:23,200 Yes. 143 00:08:23,230 --> 00:08:26,700 Our telephone bill last month looked like the national debt. 144 00:08:26,740 --> 00:08:29,500 Yes, I'll wait. Goodbye, Arthur. 145 00:08:31,040 --> 00:08:32,240 So long. 146 00:09:31,270 --> 00:09:33,300 Long distance? 147 00:09:33,340 --> 00:09:36,910 Operator, could you tell me the difference in the rate to New York City 148 00:09:36,940 --> 00:09:38,640 before 6:00 and after 6:00? 149 00:09:40,210 --> 00:09:42,680 Oh, as much as all that. 150 00:09:44,450 --> 00:09:47,550 No, I'd better wait till 6:00. 151 00:09:48,420 --> 00:09:49,620 Thank you. 152 00:09:56,090 --> 00:09:57,530 (PHONE RINGING) 153 00:10:03,830 --> 00:10:05,600 Hello? 154 00:10:05,630 --> 00:10:08,670 Oh, hello, Mr. Connolly. How are you? 155 00:10:10,640 --> 00:10:12,840 Don't tell me your wife's not coming. 156 00:10:13,910 --> 00:10:16,780 Oh. Oh, thank heavens. 157 00:10:16,810 --> 00:10:19,850 For a minute I was frightened. No, she isn't here yet. 158 00:10:20,820 --> 00:10:23,490 Is there anything wrong? You're sure? 159 00:10:25,150 --> 00:10:27,890 Yes, I'll have her call you as soon as she gets here. 160 00:10:28,760 --> 00:10:29,860 Goodbye. 161 00:10:52,080 --> 00:10:53,680 (OBJECTS CLATTERING) 162 00:11:24,250 --> 00:11:25,610 Hello, Operator? 163 00:11:27,080 --> 00:11:29,520 I'd like to place a call to New York, please. 164 00:11:30,420 --> 00:11:31,590 Yes, the number is... 165 00:11:31,620 --> 00:11:32,890 (OBJECTS CLATTERING) 166 00:12:15,160 --> 00:12:16,560 (MEOWING) 167 00:12:18,170 --> 00:12:19,330 (SIGHS) 168 00:12:20,440 --> 00:12:22,070 Oh, you frightened me. 169 00:12:22,700 --> 00:12:24,610 How'd you get in here? 170 00:12:25,910 --> 00:12:26,980 Here, kitty. 171 00:13:13,720 --> 00:13:16,190 Don't be afraid. I'm not gonna hurt you. 172 00:13:17,460 --> 00:13:19,690 Who are you? 173 00:13:19,730 --> 00:13:22,900 Please let me stay here for a little while, and then I'll go away. 174 00:13:22,930 --> 00:13:25,500 I promise you, I'll go away. 175 00:13:25,530 --> 00:13:27,470 You're hiding from someone, aren't you? 176 00:13:27,500 --> 00:13:28,440 Yeah. 177 00:13:31,340 --> 00:13:32,340 Police? 178 00:13:33,310 --> 00:13:34,140 No. 179 00:13:37,080 --> 00:13:38,850 Now, please don't ask me any more questions. 180 00:13:38,880 --> 00:13:42,080 'Cause I'm not going to hurt you, really I'm not. 181 00:13:42,120 --> 00:13:45,390 If you're not hiding from the police, 182 00:13:45,420 --> 00:13:48,890 then you must be from the hospital. The State Hospital? 183 00:13:48,920 --> 00:13:51,490 I'm not going back there. I'm not gonna go back there. 184 00:13:51,530 --> 00:13:53,900 Are they trying to make you? 185 00:13:53,930 --> 00:13:57,100 They're gonna be here any minute. They warned everybody. 186 00:13:58,600 --> 00:14:00,300 They said I'm dangerous. 187 00:14:02,740 --> 00:14:06,540 They said I do terrible things to people, but that's not true. 188 00:14:06,570 --> 00:14:09,780 Because if I did, I'd remember it. 189 00:14:09,810 --> 00:14:12,450 You can't do things and not remember them, can you? 190 00:14:12,480 --> 00:14:13,550 I don't know. 191 00:14:16,050 --> 00:14:17,420 Oh, I'm so tired. 192 00:14:19,050 --> 00:14:21,920 All I wanna do is rest. 193 00:14:21,960 --> 00:14:24,430 I've been running for hours and hiding and... 194 00:14:26,390 --> 00:14:29,060 You can't rest standing up in the hall. 195 00:14:29,100 --> 00:14:30,530 You better come into the living room. 196 00:14:30,570 --> 00:14:32,770 No, I can't. They'll see me through the window. 197 00:14:32,800 --> 00:14:35,440 Oh, no, they won't. The blinds are closed. Come on. 198 00:14:38,110 --> 00:14:41,340 Look, you don't need to worry. You can trust me. 199 00:14:42,940 --> 00:14:45,750 You won't tell them I'm here when they come, will you? 200 00:14:45,780 --> 00:14:47,850 No, I won't tell them. 201 00:14:47,880 --> 00:14:50,250 I know what it's like to be afraid of a place. 202 00:14:51,150 --> 00:14:53,320 Come on. Come on. 203 00:15:00,860 --> 00:15:02,200 Be careful! 204 00:15:03,100 --> 00:15:05,630 There's no one out there. 205 00:15:05,670 --> 00:15:08,570 Look, why don't you stretch out and rest? 206 00:15:08,600 --> 00:15:10,570 There's no time. They're right behind me. 207 00:15:10,610 --> 00:15:12,270 They're gonna be here any minute. 208 00:15:12,310 --> 00:15:14,040 Even a few minutes would help. 209 00:15:14,080 --> 00:15:17,050 And I'll get you something hot to drink. 210 00:15:17,080 --> 00:15:20,050 Why are you being so kind to me? 211 00:15:20,050 --> 00:15:23,520 I suppose I understand what it's like to be afraid. 212 00:15:23,550 --> 00:15:25,620 You know, you're luckier than I am. 213 00:15:27,060 --> 00:15:29,320 You're afraid of being shut up. 214 00:15:29,360 --> 00:15:32,060 And I don't even know what I'm afraid of, and it's worse. 215 00:15:32,060 --> 00:15:33,800 Much worse. 216 00:15:33,830 --> 00:15:36,930 There's nothing worse than being shut up. Nothing! 217 00:15:36,970 --> 00:15:39,470 Oh, but you're wrong. 218 00:15:39,500 --> 00:15:42,370 Don't you remember what it like was before, 219 00:15:42,400 --> 00:15:45,540 before you went into the hospital? 220 00:15:45,570 --> 00:15:50,210 You must have been afraid then, even if you didn't know what you were afraid of. 221 00:15:50,250 --> 00:15:54,080 I was always afraid of everything, of everybody. 222 00:15:54,880 --> 00:15:55,950 (TELEPHONE CLICKING) And... 223 00:15:55,980 --> 00:15:57,120 What's that? 224 00:15:59,550 --> 00:16:02,120 It's just the telephone. I left it off the hook. 225 00:16:02,790 --> 00:16:04,530 (CLICKING) 226 00:16:05,460 --> 00:16:06,830 I... 227 00:16:06,860 --> 00:16:10,300 I was calling my mother when I heard you out there in the hall. 228 00:16:10,330 --> 00:16:13,030 Oh, that wasn't me. I didn't make any noise. 229 00:16:14,370 --> 00:16:17,240 I've been out there for a long time. 230 00:16:17,270 --> 00:16:19,170 And I was hardly breathing. 231 00:16:21,040 --> 00:16:23,280 And then, that cat got in here. 232 00:16:23,310 --> 00:16:25,550 And I got so scared 'cause she knocked that vase over, 233 00:16:25,580 --> 00:16:29,580 and I heard you coming. I didn't know you were going to be like this. 234 00:16:30,790 --> 00:16:32,490 I didn't know it, either. 235 00:16:35,590 --> 00:16:39,430 You know, it's funny we can talk this way, isn't it? 236 00:16:39,460 --> 00:16:41,330 I don't even know your name. 237 00:16:42,060 --> 00:16:44,830 It's Ted. Ted Lambert. 238 00:16:44,870 --> 00:16:46,400 Mine's Mary Hadley. 239 00:16:47,640 --> 00:16:49,670 Oh. 240 00:16:49,700 --> 00:16:52,570 Now, why did I say that? It's Summers. 241 00:16:54,480 --> 00:16:57,310 It used to be Mary Hadley, before I got married. 242 00:16:57,350 --> 00:16:59,510 Where's your husband? 243 00:16:59,550 --> 00:17:02,480 Oh, he's away on a trip, a business trip. He travels a great deal. 244 00:17:04,090 --> 00:17:05,220 Then you're all alone? 245 00:17:05,250 --> 00:17:06,350 Yes, I'm alone. 246 00:17:08,120 --> 00:17:12,760 Ted, I wanna ask you something. 247 00:17:12,790 --> 00:17:15,460 Wasn't there ever a time when you felt safe? 248 00:17:19,630 --> 00:17:21,100 I don't think so. 249 00:17:21,140 --> 00:17:23,040 Oh. 250 00:17:23,040 --> 00:17:25,070 Then you are worse off than I am. 251 00:17:27,780 --> 00:17:30,780 At least I can remember a time when I was. 252 00:17:32,210 --> 00:17:37,420 Oh, it was a long time ago. I was just a little girl. 253 00:17:37,450 --> 00:17:41,460 You see, then, even if I was frightened of something, it didn't last long. 254 00:17:41,490 --> 00:17:44,860 Like I remember once I got lost, 255 00:17:44,890 --> 00:17:48,460 and a policeman found me and brought me home. 256 00:17:48,500 --> 00:17:52,370 I was crying and my daddy put his arms around me. 257 00:17:54,370 --> 00:17:57,210 Sometimes I can still feel his arms. 258 00:17:58,970 --> 00:18:02,610 He said, "Don't cry, baby, you're safe now. 259 00:18:03,880 --> 00:18:05,880 "You'll always be safe with Mother and me." 260 00:18:05,910 --> 00:18:09,720 And I always was. I always was. 261 00:18:11,020 --> 00:18:13,050 Well, then why are you afraid? 262 00:18:13,820 --> 00:18:15,220 Because I'm alone. 263 00:18:16,320 --> 00:18:17,830 And they're not here with me. 264 00:18:17,860 --> 00:18:20,030 But your husband... 265 00:18:20,030 --> 00:18:21,500 Oh, he doesn't understand. 266 00:18:22,400 --> 00:18:25,900 He's very kind and good, 267 00:18:25,930 --> 00:18:28,600 but he doesn't understand what it's like to be afraid. 268 00:18:31,540 --> 00:18:32,470 Ted? 269 00:18:33,210 --> 00:18:35,410 I... 270 00:18:35,440 --> 00:18:40,150 I wanna tell you something else, something I've never told anyone. 271 00:18:40,180 --> 00:18:42,120 You mustn't tell anyone, either. 272 00:18:42,150 --> 00:18:43,620 I won't. I promise. 273 00:18:44,920 --> 00:18:48,220 I never wanted to get married. 274 00:18:48,260 --> 00:18:51,830 I only did it because my mother and daddy lost all their money. 275 00:18:51,860 --> 00:18:54,460 And Arthur was so kind and generous, 276 00:18:54,500 --> 00:18:57,530 I knew he'd help me take care of them. 277 00:18:57,570 --> 00:18:59,900 And I thought they could stay with me, 278 00:19:00,000 --> 00:19:03,140 and then everything would go on just the way it always had. 279 00:19:05,910 --> 00:19:07,840 I wish I could take care of you. 280 00:19:09,540 --> 00:19:11,350 I wish I could help you. 281 00:19:12,810 --> 00:19:15,920 Oh, no, I don't think anyone can help me now. 282 00:19:16,020 --> 00:19:19,550 I don't think anyone can stop it from happening. 283 00:19:19,590 --> 00:19:22,590 I even know where it's going to happen. 284 00:19:22,620 --> 00:19:26,130 Because I've dreamt about it, a lot of times. 285 00:19:26,160 --> 00:19:28,500 And it's always the same dream. 286 00:19:28,530 --> 00:19:30,400 Why, I have bad dreams, too. 287 00:19:31,300 --> 00:19:33,340 Mine's always the same dream. 288 00:19:34,440 --> 00:19:37,040 I'm always in my bedroom. 289 00:19:37,070 --> 00:19:39,510 That's what I meant before 290 00:19:39,540 --> 00:19:42,280 about saying I understood about being afraid of a place, 291 00:19:43,750 --> 00:19:46,280 because I'm afraid of my bedroom. 292 00:19:48,050 --> 00:19:51,720 I sometimes think, if I don't go there, it won't have to happen. 293 00:19:53,090 --> 00:19:56,790 Only that's not really true. 294 00:19:56,830 --> 00:19:59,430 How can you remember what you dream? 295 00:19:59,460 --> 00:20:02,660 I can't ever remember. 296 00:20:02,700 --> 00:20:05,500 I wake up, and I know I've been dreaming about something and 297 00:20:07,300 --> 00:20:10,340 I can't ever remember what it was. 298 00:20:10,370 --> 00:20:12,640 I guess because mine's always the same. 299 00:20:13,980 --> 00:20:15,540 I'm up there all alone, 300 00:20:17,580 --> 00:20:19,350 waiting for something, 301 00:20:20,980 --> 00:20:23,620 and there's a sound downstairs, like a door closing, 302 00:20:25,320 --> 00:20:28,460 and there are footsteps on the stairs. 303 00:20:28,490 --> 00:20:31,590 They come up very slowly, one at a time, 304 00:20:32,490 --> 00:20:35,900 till it reaches the door, 305 00:20:35,930 --> 00:20:39,500 and the knob turns, and the door begins to open and... 306 00:20:42,670 --> 00:20:44,770 I'd never know what it is, 307 00:20:47,240 --> 00:20:51,350 because that's when I always wake up. I wake up screaming. 308 00:20:51,380 --> 00:20:53,950 Well, they say that dreams don't come true. 309 00:20:55,080 --> 00:20:56,990 Oh, yes, mine will. 310 00:20:57,020 --> 00:20:58,290 Well, maybe not if... 311 00:20:58,320 --> 00:20:59,690 (DOORBELL RINGS) 312 00:20:59,720 --> 00:21:02,060 They're here! They're here! They're here! 313 00:21:02,090 --> 00:21:04,090 It's all right. 314 00:21:04,130 --> 00:21:05,960 I won't let them in. Don't be frightened. 315 00:21:06,060 --> 00:21:07,930 They're going to make you let them in to search, 316 00:21:07,960 --> 00:21:09,860 so they can find out if you're safe. 317 00:21:09,900 --> 00:21:12,200 You can hide in the back hall, where you were before, 318 00:21:12,230 --> 00:21:15,700 and I'll bring them in here first, and then you can get away. 319 00:21:15,740 --> 00:21:18,610 Go on, hurry. Hurry. 320 00:21:18,640 --> 00:21:19,740 Thank you. 321 00:21:30,690 --> 00:21:32,450 Yes? 322 00:21:32,490 --> 00:21:33,960 Sorry to bother you, ma'am. We're from the State Hospital. 323 00:21:33,990 --> 00:21:35,360 State Hospital? 324 00:21:35,390 --> 00:21:38,190 Yes. One of the patients wandered away and we're looking for him. 325 00:21:38,230 --> 00:21:40,430 Would you mind if we searched the house to be sure he isn't here? 326 00:21:40,460 --> 00:21:41,930 I don't see how that's possible. 327 00:21:41,960 --> 00:21:44,600 Well, just to be on the safe side. 328 00:21:44,630 --> 00:21:45,830 It's quite all right with me. Come in. 329 00:21:45,870 --> 00:21:46,800 Thanks. 330 00:21:49,800 --> 00:21:52,370 You may as well start in the living room. 331 00:21:52,410 --> 00:21:53,910 It's right in here. 332 00:22:06,690 --> 00:22:08,190 No place he could hide in this room. 333 00:22:08,220 --> 00:22:10,090 I'm sure he's not here. 334 00:22:10,130 --> 00:22:12,090 I'll show you the rest of the house now, if you like. 335 00:22:12,130 --> 00:22:13,630 If you wouldn't mind. 336 00:22:16,430 --> 00:22:19,230 Oh, my cat knocked it over. 337 00:22:19,270 --> 00:22:21,340 I just haven't cleaned it up yet. 338 00:22:24,970 --> 00:22:28,380 Sorry to put you to so much trouble, ma'am, but it was for your own good. 339 00:22:28,410 --> 00:22:30,080 I appreciate it. 340 00:22:30,080 --> 00:22:31,810 Funny, I was sure when I found that broken lock 341 00:22:31,850 --> 00:22:33,550 on the back door that he was here. 342 00:22:33,580 --> 00:22:35,950 It was nice of you to fix it. 343 00:22:35,980 --> 00:22:38,320 Under the circumstances, it wouldn't be very safe to leave it broken. 344 00:22:38,350 --> 00:22:39,490 But you're all right now. 345 00:22:39,520 --> 00:22:41,260 Oh, yes, I'll be fine. Thank you. 346 00:22:41,290 --> 00:22:42,860 Good night. Good night. 347 00:23:07,920 --> 00:23:10,290 Long distance? 348 00:23:10,320 --> 00:23:13,760 I'd like to place a call to New York City, please. 349 00:23:13,790 --> 00:23:16,890 Yes, the number is Murray Hill 30598. 350 00:23:18,130 --> 00:23:19,130 Thank you. 351 00:23:21,360 --> 00:23:23,800 Oh, but all the circuits can't be busy. 352 00:23:25,070 --> 00:23:26,070 Oh, I see. 353 00:23:27,570 --> 00:23:31,310 Well, will you call me back as soon as you can get through, please? 354 00:23:31,340 --> 00:23:32,640 Thank you. 355 00:23:43,750 --> 00:23:44,990 (DOOR OPENS) 356 00:23:47,960 --> 00:23:49,560 (DOOR CLOSING) 357 00:23:49,590 --> 00:23:50,860 (FOOTSTEPS THUDDING) 358 00:24:15,780 --> 00:24:17,750 Oh, here you are. 359 00:24:17,790 --> 00:24:20,320 I was worried about you when I heard that man from the hospital was on the loose, 360 00:24:20,360 --> 00:24:21,660 so I came back. 361 00:24:22,260 --> 00:24:23,220 Mary? 362 00:24:24,630 --> 00:24:27,160 Mary, don't look like that. It's me, Arthur. 363 00:24:36,340 --> 00:24:37,770 (PHONE RINGING) 364 00:24:48,180 --> 00:24:50,750 MR HADLEY ON PHONE: Hello, Mary? Mary, this is Daddy. 365 00:24:50,790 --> 00:24:53,290 Mary, answer me. Are you all right, dear? 366 00:24:53,320 --> 00:24:54,560 Yes, Daddy. 367 00:24:55,660 --> 00:24:57,090 I'm all right now. 368 00:24:58,130 --> 00:24:59,660 Now, I can come home. 369 00:25:18,350 --> 00:25:21,220 This concludes our play for tonight. 370 00:25:21,250 --> 00:25:25,450 Unhappily for Mary Summers, however, there is more to her story, 371 00:25:25,490 --> 00:25:27,290 for she subsequently found herself 372 00:25:27,320 --> 00:25:31,060 in one of those institutions she had come to fear. 373 00:25:31,060 --> 00:25:33,260 Next time, we shall be back with another story. 374 00:25:33,290 --> 00:25:35,360 Until then, good night. 28120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.