Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,790 --> 00:00:28,520
Good evening,
friends and others.
2
00:00:29,390 --> 00:00:31,690
Tonight...
3
00:00:31,730 --> 00:00:35,500
Madam, some of our audience
are having difficulty
in seeing.
4
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Would you mind?
5
00:00:41,700 --> 00:00:43,870
Thank you.
6
00:00:43,910 --> 00:00:46,370
On the theory
that what was good enough
for Shakespeare
7
00:00:46,410 --> 00:00:49,310
is good enough for us,
8
00:00:49,340 --> 00:00:55,050
we plan to open tonight's play
with a maid soliloquizing
as she dusts.
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,850
Unfortunately,
tonight happens to be
the maid's night out.
10
00:00:58,890 --> 00:01:01,090
I'm expecting
an important call.
11
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
(RINGING)
12
00:01:03,390 --> 00:01:05,360
It must be
Scotland Yard calling.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,230
Yes? Thank you.
14
00:01:10,170 --> 00:01:11,870
It was.
15
00:01:11,900 --> 00:01:14,770
They say I am being watched.
16
00:01:14,800 --> 00:01:18,870
That's very gratifying
for a television performer.
17
00:01:18,910 --> 00:01:22,140
Tonight's play is entitled
"Fog Closing In."
18
00:01:23,080 --> 00:01:24,850
Fog.
19
00:01:24,880 --> 00:01:28,080
I don't suppose any of you
are familiar with that word.
20
00:01:28,080 --> 00:01:30,820
It's an American expression
meaning...
21
00:01:30,850 --> 00:01:34,560
Well, it's really hard
to explain to anyone
who hasn't experienced it.
22
00:01:34,590 --> 00:01:37,090
The word
has no English equivalent.
23
00:01:37,090 --> 00:01:38,990
Oh, well,
it isn't too important.
24
00:01:39,090 --> 00:01:40,800
We'd better go on
with the play.
25
00:02:06,290 --> 00:02:07,520
No.
26
00:02:07,560 --> 00:02:08,760
Don't worry,
it won't go off.
27
00:02:08,790 --> 00:02:10,790
I know
how to handle a gun.
28
00:02:10,830 --> 00:02:12,890
I don't care.
Just put it back
in the drawer.
29
00:02:12,930 --> 00:02:14,930
You said you'd feel better
while I was away
if you had a gun.
30
00:02:14,960 --> 00:02:16,200
I was wrong.
31
00:02:18,230 --> 00:02:19,500
It wouldn't help.
32
00:02:22,400 --> 00:02:23,840
What would, Mary?
33
00:02:24,740 --> 00:02:27,180
I don't know. I...
34
00:02:27,210 --> 00:02:30,850
Not being left alone in this
enormous old house, I suppose.
35
00:02:30,880 --> 00:02:34,750
You're the one who wanted
to take it. We could have had
that apartment in town.
36
00:02:34,780 --> 00:02:36,550
Yes, I suppose we could have.
37
00:02:37,650 --> 00:02:40,760
Only it was so small.
38
00:02:40,790 --> 00:02:43,730
Nobody would have been able
to stay overnight,
let alone...
39
00:02:43,760 --> 00:02:45,930
Let alone move in permanently.
40
00:02:45,960 --> 00:02:48,160
Isn't that
what you were going to say?
41
00:02:48,200 --> 00:02:50,670
Not permanently necessarily,
but...
42
00:02:50,700 --> 00:02:52,330
The answer is still no.
43
00:02:52,370 --> 00:02:54,870
We had your parents
with us for five years.
44
00:02:57,840 --> 00:02:59,940
Do you dislike them so much?
45
00:03:00,040 --> 00:03:04,050
I don't dislike them at all.
I just don't want them
living with us.
46
00:03:04,050 --> 00:03:07,950
And what's more, I'm tired
of arguing about it,
so let's drop it right now.
47
00:03:10,250 --> 00:03:12,850
You think I'm being
terribly selfish, don't you?
48
00:03:12,890 --> 00:03:14,690
I don't know
what you're being, Mary.
49
00:03:14,720 --> 00:03:17,730
I've almost given up
trying to figure you out.
50
00:03:17,760 --> 00:03:20,830
All I know is, I moved
out here from the East
to get away from your parents,
51
00:03:20,860 --> 00:03:22,730
to get you away
from them.
52
00:03:22,760 --> 00:03:24,700
And you're not going
to talk me into
bringing them out here
53
00:03:24,730 --> 00:03:27,470
and starting the whole thing
all over again,
and that's final.
54
00:03:29,070 --> 00:03:31,270
I'm going downstairs
to wait for my cab.
55
00:03:46,390 --> 00:03:47,890
(DOORBELL RINGING)
56
00:03:52,260 --> 00:03:54,130
You called for a cab, sir?
57
00:03:54,160 --> 00:03:55,100
Oh, yes,
wait just a second, please.
58
00:03:55,130 --> 00:03:58,270
Arthur. Arthur, I'm...
59
00:03:58,300 --> 00:04:01,440
I'm sorry.
I... I'm so sorry.
60
00:04:01,470 --> 00:04:02,740
Would you wait in the cab?
I'll be right out.
61
00:04:02,770 --> 00:04:03,810
Sure.
62
00:04:03,840 --> 00:04:05,240
Arthur, I...
63
00:04:05,270 --> 00:04:06,510
I don't want to keep
the cab waiting, Mary.
64
00:04:06,540 --> 00:04:08,310
Of course not.
65
00:04:08,340 --> 00:04:11,250
I just couldn't let you
leave without telling you
how sorry I am.
66
00:04:11,280 --> 00:04:13,110
Okay.
Let's forget it, now.
67
00:04:20,320 --> 00:04:23,460
I don't blame you
for being angry with me.
68
00:04:23,490 --> 00:04:26,460
I promised myself
I wouldn't
bring the subject up again,
69
00:04:26,490 --> 00:04:29,460
but then when I realized
you'd be gone
a whole week, I...
70
00:04:29,500 --> 00:04:32,630
Mary, I'm a salesman.
I have to spend a certain
amount of time on the road.
71
00:04:32,670 --> 00:04:34,100
Yes, I know you do.
72
00:04:35,740 --> 00:04:39,310
That's what I meant before.
I wasn't really being selfish.
73
00:04:39,340 --> 00:04:40,810
I was thinking
about you, too.
74
00:04:40,840 --> 00:04:42,780
Oh?
75
00:04:42,810 --> 00:04:46,180
I know how much it's costing
you to keep that house
for my parents and...
76
00:04:50,590 --> 00:04:54,520
Don't you see,
if they could come here
and live with us,
77
00:04:54,560 --> 00:04:57,090
then we'd only have
one house to run,
78
00:04:57,090 --> 00:04:59,430
and you wouldn't have
the expense of paying
79
00:04:59,460 --> 00:05:02,230
Mrs. Connolly to come
and stay with me
while you're away and...
80
00:05:02,260 --> 00:05:04,030
And you'd be happier.
81
00:05:06,030 --> 00:05:08,470
Yes, I'd be happier.
82
00:05:09,070 --> 00:05:10,070
Why?
83
00:05:11,610 --> 00:05:12,670
Well, I...
84
00:05:13,710 --> 00:05:17,250
I love them, and I miss them,
85
00:05:17,280 --> 00:05:20,480
and I'd feel safer
if they were here with me.
86
00:05:20,520 --> 00:05:22,950
Safe from what?
What is it you're afraid of?
87
00:05:27,190 --> 00:05:28,820
I don't know.
88
00:05:28,860 --> 00:05:31,060
Well, isn't it about time
you found out?
89
00:05:31,060 --> 00:05:34,130
You can't go on
being like this
for the rest of your life.
90
00:05:35,060 --> 00:05:36,560
I don't want to be.
91
00:05:37,370 --> 00:05:39,200
But you're away so much.
92
00:05:39,230 --> 00:05:41,870
My being away hasn't
anything to do with it.
93
00:05:41,900 --> 00:05:44,770
You're not any better
when I'm here.
You're still afraid.
94
00:05:44,810 --> 00:05:46,510
Afraid of everything.
95
00:05:46,540 --> 00:05:49,910
I don' t know how
to make you feel safe, Mary.
I just don't know.
96
00:05:54,080 --> 00:05:57,490
It wasn't like this before,
when Mother and Daddy
were with us.
97
00:05:58,350 --> 00:06:00,220
You're 35 years old!
98
00:06:00,260 --> 00:06:02,760
You can't go on clinging
to your parents
for the rest of your life.
99
00:06:02,790 --> 00:06:04,030
(CAR HONKS)
100
00:06:08,100 --> 00:06:09,360
I'm sorry.
101
00:06:11,430 --> 00:06:13,100
(SOBBING) I'm sorry.
102
00:06:16,140 --> 00:06:17,470
Honey, don't.
103
00:06:20,040 --> 00:06:23,480
Look, I know
I sound tough sometimes,
but I don't mean to.
104
00:06:23,510 --> 00:06:25,610
It's just that
I'm trying to help you.
105
00:06:25,650 --> 00:06:29,380
But I don't know how.
Tell me how, Mary.
Tell me what I can do.
106
00:06:31,050 --> 00:06:35,360
You've done everything.
I don't know
what more you can do.
107
00:06:35,390 --> 00:06:37,930
I don't know
why you even put up with me.
108
00:06:37,960 --> 00:06:41,100
It's because I love you.
109
00:06:41,130 --> 00:06:44,300
It's because I want us
to have a life together,
a good life.
110
00:06:48,140 --> 00:06:50,710
Oh, so do I, Arthur.
111
00:06:50,740 --> 00:06:53,540
I don't know
why I'm this way.
Honestly, I don't.
112
00:06:55,380 --> 00:06:57,610
Let's do something about it.
113
00:06:57,650 --> 00:06:59,710
What can we do?
114
00:06:59,750 --> 00:07:02,780
Mary, whatever is wrong,
whatever you're afraid of
115
00:07:02,820 --> 00:07:06,860
or running away from,
it just isn't real.
116
00:07:06,890 --> 00:07:08,620
It's something in your mind.
117
00:07:10,490 --> 00:07:12,330
So, maybe a psychiatrist...
118
00:07:14,400 --> 00:07:18,630
You mean, you think
119
00:07:18,670 --> 00:07:19,900
I'm losing my mind?
120
00:07:19,930 --> 00:07:22,270
Of course not.
I didn't say that.
121
00:07:22,300 --> 00:07:24,210
Going to a psychiatrist
isn't anything today.
122
00:07:24,240 --> 00:07:27,680
Lots of people go.
People who need help
because they're troubled.
123
00:07:29,040 --> 00:07:31,280
I can't do it, Arthur.
124
00:07:31,310 --> 00:07:33,750
Please don't ask me to.
Please.
125
00:07:33,780 --> 00:07:35,750
You want to find out,
don't you?
126
00:07:37,520 --> 00:07:40,260
I'm not...
I'm not sure that I do.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,820
Maybe it's
something terrible.
128
00:07:42,860 --> 00:07:43,960
But, Mary...
129
00:07:44,060 --> 00:07:45,430
(CAR HORN BLARING)
130
00:07:45,460 --> 00:07:48,460
You better go.
He's getting impatient.
131
00:07:49,060 --> 00:07:51,400
All right.
132
00:07:51,430 --> 00:07:55,500
But will you do me a favor?
Will you at least think
about it while I'm gone?
133
00:07:55,540 --> 00:07:57,470
Yes, I'll think about it.
134
00:07:57,510 --> 00:07:59,770
Take it easy, huh?
135
00:07:59,810 --> 00:08:03,480
Mrs. Connolly should be here
pretty soon, so you won't
have to be alone long.
136
00:08:03,510 --> 00:08:04,850
Yes, I'll be all right.
137
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
That's better.
138
00:08:06,510 --> 00:08:09,250
The office will know
where to reach me,
if you need me.
139
00:08:14,490 --> 00:08:17,030
Oh, incidentally,
will you do me one more favor?
140
00:08:17,060 --> 00:08:19,530
I know you'll want
to call your father,
141
00:08:19,560 --> 00:08:21,460
but will you wait
until after 6:00
when the rates go down?
142
00:08:21,500 --> 00:08:23,200
Yes.
143
00:08:23,230 --> 00:08:26,700
Our telephone bill last month
looked like the national debt.
144
00:08:26,740 --> 00:08:29,500
Yes, I'll wait.
Goodbye, Arthur.
145
00:08:31,040 --> 00:08:32,240
So long.
146
00:09:31,270 --> 00:09:33,300
Long distance?
147
00:09:33,340 --> 00:09:36,910
Operator, could you tell me
the difference in the rate
to New York City
148
00:09:36,940 --> 00:09:38,640
before 6:00 and after 6:00?
149
00:09:40,210 --> 00:09:42,680
Oh, as much as all that.
150
00:09:44,450 --> 00:09:47,550
No, I'd better wait till 6:00.
151
00:09:48,420 --> 00:09:49,620
Thank you.
152
00:09:56,090 --> 00:09:57,530
(PHONE RINGING)
153
00:10:03,830 --> 00:10:05,600
Hello?
154
00:10:05,630 --> 00:10:08,670
Oh, hello, Mr. Connolly.
How are you?
155
00:10:10,640 --> 00:10:12,840
Don't tell me
your wife's not coming.
156
00:10:13,910 --> 00:10:16,780
Oh. Oh, thank heavens.
157
00:10:16,810 --> 00:10:19,850
For a minute I was frightened.
No, she isn't here yet.
158
00:10:20,820 --> 00:10:23,490
Is there anything wrong?
You're sure?
159
00:10:25,150 --> 00:10:27,890
Yes, I'll have her call you
as soon as she gets here.
160
00:10:28,760 --> 00:10:29,860
Goodbye.
161
00:10:52,080 --> 00:10:53,680
(OBJECTS CLATTERING)
162
00:11:24,250 --> 00:11:25,610
Hello, Operator?
163
00:11:27,080 --> 00:11:29,520
I'd like to place a call
to New York, please.
164
00:11:30,420 --> 00:11:31,590
Yes, the number is...
165
00:11:31,620 --> 00:11:32,890
(OBJECTS CLATTERING)
166
00:12:15,160 --> 00:12:16,560
(MEOWING)
167
00:12:18,170 --> 00:12:19,330
(SIGHS)
168
00:12:20,440 --> 00:12:22,070
Oh, you frightened me.
169
00:12:22,700 --> 00:12:24,610
How'd you get in here?
170
00:12:25,910 --> 00:12:26,980
Here, kitty.
171
00:13:13,720 --> 00:13:16,190
Don't be afraid.
I'm not gonna hurt you.
172
00:13:17,460 --> 00:13:19,690
Who are you?
173
00:13:19,730 --> 00:13:22,900
Please let me stay here
for a little while,
and then I'll go away.
174
00:13:22,930 --> 00:13:25,500
I promise you, I'll go away.
175
00:13:25,530 --> 00:13:27,470
You're hiding from someone,
aren't you?
176
00:13:27,500 --> 00:13:28,440
Yeah.
177
00:13:31,340 --> 00:13:32,340
Police?
178
00:13:33,310 --> 00:13:34,140
No.
179
00:13:37,080 --> 00:13:38,850
Now, please don't ask me
any more questions.
180
00:13:38,880 --> 00:13:42,080
'Cause I'm not going to
hurt you, really I'm not.
181
00:13:42,120 --> 00:13:45,390
If you're not hiding
from the police,
182
00:13:45,420 --> 00:13:48,890
then you must be
from the hospital.
The State Hospital?
183
00:13:48,920 --> 00:13:51,490
I'm not going back there.
I'm not gonna go back there.
184
00:13:51,530 --> 00:13:53,900
Are they trying to make you?
185
00:13:53,930 --> 00:13:57,100
They're gonna be here
any minute.
They warned everybody.
186
00:13:58,600 --> 00:14:00,300
They said I'm dangerous.
187
00:14:02,740 --> 00:14:06,540
They said I do
terrible things to people,
but that's not true.
188
00:14:06,570 --> 00:14:09,780
Because if I did,
I'd remember it.
189
00:14:09,810 --> 00:14:12,450
You can't do things
and not remember them,
can you?
190
00:14:12,480 --> 00:14:13,550
I don't know.
191
00:14:16,050 --> 00:14:17,420
Oh, I'm so tired.
192
00:14:19,050 --> 00:14:21,920
All I wanna do is rest.
193
00:14:21,960 --> 00:14:24,430
I've been running for hours
and hiding and...
194
00:14:26,390 --> 00:14:29,060
You can't rest standing up
in the hall.
195
00:14:29,100 --> 00:14:30,530
You better come
into the living room.
196
00:14:30,570 --> 00:14:32,770
No, I can't.
They'll see me
through the window.
197
00:14:32,800 --> 00:14:35,440
Oh, no, they won't.
The blinds are closed.
Come on.
198
00:14:38,110 --> 00:14:41,340
Look, you don't need to worry.
You can trust me.
199
00:14:42,940 --> 00:14:45,750
You won't tell them I'm here
when they come, will you?
200
00:14:45,780 --> 00:14:47,850
No, I won't tell them.
201
00:14:47,880 --> 00:14:50,250
I know what it's like
to be afraid of a place.
202
00:14:51,150 --> 00:14:53,320
Come on. Come on.
203
00:15:00,860 --> 00:15:02,200
Be careful!
204
00:15:03,100 --> 00:15:05,630
There's no one out there.
205
00:15:05,670 --> 00:15:08,570
Look, why don't you
stretch out and rest?
206
00:15:08,600 --> 00:15:10,570
There's no time.
They're right behind me.
207
00:15:10,610 --> 00:15:12,270
They're gonna be here
any minute.
208
00:15:12,310 --> 00:15:14,040
Even a few minutes
would help.
209
00:15:14,080 --> 00:15:17,050
And I'll get you
something hot to drink.
210
00:15:17,080 --> 00:15:20,050
Why are you being
so kind to me?
211
00:15:20,050 --> 00:15:23,520
I suppose I understand
what it's like to be afraid.
212
00:15:23,550 --> 00:15:25,620
You know,
you're luckier than I am.
213
00:15:27,060 --> 00:15:29,320
You're afraid
of being shut up.
214
00:15:29,360 --> 00:15:32,060
And I don't even know
what I'm afraid of,
and it's worse.
215
00:15:32,060 --> 00:15:33,800
Much worse.
216
00:15:33,830 --> 00:15:36,930
There's nothing worse
than being shut up. Nothing!
217
00:15:36,970 --> 00:15:39,470
Oh, but you're wrong.
218
00:15:39,500 --> 00:15:42,370
Don't you remember
what it like was before,
219
00:15:42,400 --> 00:15:45,540
before you went
into the hospital?
220
00:15:45,570 --> 00:15:50,210
You must have been afraid
then, even if you didn't know
what you were afraid of.
221
00:15:50,250 --> 00:15:54,080
I was always afraid
of everything, of everybody.
222
00:15:54,880 --> 00:15:55,950
(TELEPHONE CLICKING)
And...
223
00:15:55,980 --> 00:15:57,120
What's that?
224
00:15:59,550 --> 00:16:02,120
It's just the telephone.
I left it off the hook.
225
00:16:02,790 --> 00:16:04,530
(CLICKING)
226
00:16:05,460 --> 00:16:06,830
I...
227
00:16:06,860 --> 00:16:10,300
I was calling my mother
when I heard you
out there in the hall.
228
00:16:10,330 --> 00:16:13,030
Oh, that wasn't me.
I didn't make any noise.
229
00:16:14,370 --> 00:16:17,240
I've been out there
for a long time.
230
00:16:17,270 --> 00:16:19,170
And I was hardly breathing.
231
00:16:21,040 --> 00:16:23,280
And then,
that cat got in here.
232
00:16:23,310 --> 00:16:25,550
And I got so scared
'cause she knocked
that vase over,
233
00:16:25,580 --> 00:16:29,580
and I heard you coming.
I didn't know you were
going to be like this.
234
00:16:30,790 --> 00:16:32,490
I didn't know it, either.
235
00:16:35,590 --> 00:16:39,430
You know,
it's funny we can talk
this way, isn't it?
236
00:16:39,460 --> 00:16:41,330
I don't even know your name.
237
00:16:42,060 --> 00:16:44,830
It's Ted. Ted Lambert.
238
00:16:44,870 --> 00:16:46,400
Mine's Mary Hadley.
239
00:16:47,640 --> 00:16:49,670
Oh.
240
00:16:49,700 --> 00:16:52,570
Now, why did I say that?
It's Summers.
241
00:16:54,480 --> 00:16:57,310
It used to be Mary Hadley,
before I got married.
242
00:16:57,350 --> 00:16:59,510
Where's your husband?
243
00:16:59,550 --> 00:17:02,480
Oh, he's away on a trip,
a business trip.
He travels a great deal.
244
00:17:04,090 --> 00:17:05,220
Then you're all alone?
245
00:17:05,250 --> 00:17:06,350
Yes, I'm alone.
246
00:17:08,120 --> 00:17:12,760
Ted, I wanna
ask you something.
247
00:17:12,790 --> 00:17:15,460
Wasn't there ever a time
when you felt safe?
248
00:17:19,630 --> 00:17:21,100
I don't think so.
249
00:17:21,140 --> 00:17:23,040
Oh.
250
00:17:23,040 --> 00:17:25,070
Then you are worse off
than I am.
251
00:17:27,780 --> 00:17:30,780
At least I can remember
a time when I was.
252
00:17:32,210 --> 00:17:37,420
Oh, it was a long time ago.
I was just a little girl.
253
00:17:37,450 --> 00:17:41,460
You see, then, even if
I was frightened of something,
it didn't last long.
254
00:17:41,490 --> 00:17:44,860
Like I remember
once I got lost,
255
00:17:44,890 --> 00:17:48,460
and a policeman found me
and brought me home.
256
00:17:48,500 --> 00:17:52,370
I was crying and my daddy
put his arms around me.
257
00:17:54,370 --> 00:17:57,210
Sometimes I can still feel
his arms.
258
00:17:58,970 --> 00:18:02,610
He said, "Don't cry, baby,
you're safe now.
259
00:18:03,880 --> 00:18:05,880
"You'll always be safe
with Mother and me."
260
00:18:05,910 --> 00:18:09,720
And I always was.
I always was.
261
00:18:11,020 --> 00:18:13,050
Well, then why are you afraid?
262
00:18:13,820 --> 00:18:15,220
Because I'm alone.
263
00:18:16,320 --> 00:18:17,830
And they're not here with me.
264
00:18:17,860 --> 00:18:20,030
But your husband...
265
00:18:20,030 --> 00:18:21,500
Oh, he doesn't understand.
266
00:18:22,400 --> 00:18:25,900
He's very kind and good,
267
00:18:25,930 --> 00:18:28,600
but he doesn't understand
what it's like to be afraid.
268
00:18:31,540 --> 00:18:32,470
Ted?
269
00:18:33,210 --> 00:18:35,410
I...
270
00:18:35,440 --> 00:18:40,150
I wanna tell you
something else, something
I've never told anyone.
271
00:18:40,180 --> 00:18:42,120
You mustn't tell anyone,
either.
272
00:18:42,150 --> 00:18:43,620
I won't. I promise.
273
00:18:44,920 --> 00:18:48,220
I never wanted to get married.
274
00:18:48,260 --> 00:18:51,830
I only did it
because my mother and daddy
lost all their money.
275
00:18:51,860 --> 00:18:54,460
And Arthur was so kind
and generous,
276
00:18:54,500 --> 00:18:57,530
I knew he'd help me
take care of them.
277
00:18:57,570 --> 00:18:59,900
And I thought
they could stay with me,
278
00:19:00,000 --> 00:19:03,140
and then everything
would go on
just the way it always had.
279
00:19:05,910 --> 00:19:07,840
I wish
I could take care of you.
280
00:19:09,540 --> 00:19:11,350
I wish I could help you.
281
00:19:12,810 --> 00:19:15,920
Oh, no, I don't think
anyone can help me now.
282
00:19:16,020 --> 00:19:19,550
I don't think anyone
can stop it from happening.
283
00:19:19,590 --> 00:19:22,590
I even know
where it's going to happen.
284
00:19:22,620 --> 00:19:26,130
Because I've dreamt about it,
a lot of times.
285
00:19:26,160 --> 00:19:28,500
And it's always
the same dream.
286
00:19:28,530 --> 00:19:30,400
Why, I have bad dreams, too.
287
00:19:31,300 --> 00:19:33,340
Mine's always the same dream.
288
00:19:34,440 --> 00:19:37,040
I'm always in my bedroom.
289
00:19:37,070 --> 00:19:39,510
That's what I meant before
290
00:19:39,540 --> 00:19:42,280
about saying I understood
about being afraid of a place,
291
00:19:43,750 --> 00:19:46,280
because I'm afraid
of my bedroom.
292
00:19:48,050 --> 00:19:51,720
I sometimes think,
if I don't go there,
it won't have to happen.
293
00:19:53,090 --> 00:19:56,790
Only that's not really true.
294
00:19:56,830 --> 00:19:59,430
How can you remember
what you dream?
295
00:19:59,460 --> 00:20:02,660
I can't ever remember.
296
00:20:02,700 --> 00:20:05,500
I wake up, and I know
I've been dreaming
about something and
297
00:20:07,300 --> 00:20:10,340
I can't ever remember
what it was.
298
00:20:10,370 --> 00:20:12,640
I guess because
mine's always the same.
299
00:20:13,980 --> 00:20:15,540
I'm up there all alone,
300
00:20:17,580 --> 00:20:19,350
waiting for something,
301
00:20:20,980 --> 00:20:23,620
and there's a sound
downstairs,
like a door closing,
302
00:20:25,320 --> 00:20:28,460
and there are footsteps
on the stairs.
303
00:20:28,490 --> 00:20:31,590
They come up very slowly,
one at a time,
304
00:20:32,490 --> 00:20:35,900
till it reaches the door,
305
00:20:35,930 --> 00:20:39,500
and the knob turns,
and the door
begins to open and...
306
00:20:42,670 --> 00:20:44,770
I'd never know what it is,
307
00:20:47,240 --> 00:20:51,350
because that's when I always
wake up. I wake up screaming.
308
00:20:51,380 --> 00:20:53,950
Well, they say
that dreams don't come true.
309
00:20:55,080 --> 00:20:56,990
Oh, yes, mine will.
310
00:20:57,020 --> 00:20:58,290
Well, maybe not if...
311
00:20:58,320 --> 00:20:59,690
(DOORBELL RINGS)
312
00:20:59,720 --> 00:21:02,060
They're here!
They're here! They're here!
313
00:21:02,090 --> 00:21:04,090
It's all right.
314
00:21:04,130 --> 00:21:05,960
I won't let them in.
Don't be frightened.
315
00:21:06,060 --> 00:21:07,930
They're going to make you
let them in to search,
316
00:21:07,960 --> 00:21:09,860
so they can find out
if you're safe.
317
00:21:09,900 --> 00:21:12,200
You can hide in the back hall,
where you were before,
318
00:21:12,230 --> 00:21:15,700
and I'll bring them
in here first,
and then you can get away.
319
00:21:15,740 --> 00:21:18,610
Go on, hurry. Hurry.
320
00:21:18,640 --> 00:21:19,740
Thank you.
321
00:21:30,690 --> 00:21:32,450
Yes?
322
00:21:32,490 --> 00:21:33,960
Sorry to bother you,
ma'am. We're from
the State Hospital.
323
00:21:33,990 --> 00:21:35,360
State Hospital?
324
00:21:35,390 --> 00:21:38,190
Yes. One of the patients
wandered away
and we're looking for him.
325
00:21:38,230 --> 00:21:40,430
Would you mind
if we searched the house
to be sure he isn't here?
326
00:21:40,460 --> 00:21:41,930
I don't see
how that's possible.
327
00:21:41,960 --> 00:21:44,600
Well, just to be
on the safe side.
328
00:21:44,630 --> 00:21:45,830
It's quite all right with me.
Come in.
329
00:21:45,870 --> 00:21:46,800
Thanks.
330
00:21:49,800 --> 00:21:52,370
You may as well start
in the living room.
331
00:21:52,410 --> 00:21:53,910
It's right in here.
332
00:22:06,690 --> 00:22:08,190
No place he could hide
in this room.
333
00:22:08,220 --> 00:22:10,090
I'm sure he's not here.
334
00:22:10,130 --> 00:22:12,090
I'll show you
the rest of the house now,
if you like.
335
00:22:12,130 --> 00:22:13,630
If you wouldn't mind.
336
00:22:16,430 --> 00:22:19,230
Oh, my cat knocked it over.
337
00:22:19,270 --> 00:22:21,340
I just haven't
cleaned it up yet.
338
00:22:24,970 --> 00:22:28,380
Sorry to put you
to so much trouble, ma'am,
but it was for your own good.
339
00:22:28,410 --> 00:22:30,080
I appreciate it.
340
00:22:30,080 --> 00:22:31,810
Funny, I was sure
when I found that broken lock
341
00:22:31,850 --> 00:22:33,550
on the back door
that he was here.
342
00:22:33,580 --> 00:22:35,950
It was nice of you to fix it.
343
00:22:35,980 --> 00:22:38,320
Under the circumstances,
it wouldn't be very safe
to leave it broken.
344
00:22:38,350 --> 00:22:39,490
But you're all right now.
345
00:22:39,520 --> 00:22:41,260
Oh, yes, I'll be fine.
Thank you.
346
00:22:41,290 --> 00:22:42,860
Good night.
Good night.
347
00:23:07,920 --> 00:23:10,290
Long distance?
348
00:23:10,320 --> 00:23:13,760
I'd like to place a call
to New York City, please.
349
00:23:13,790 --> 00:23:16,890
Yes, the number is
Murray Hill 30598.
350
00:23:18,130 --> 00:23:19,130
Thank you.
351
00:23:21,360 --> 00:23:23,800
Oh, but all the circuits
can't be busy.
352
00:23:25,070 --> 00:23:26,070
Oh, I see.
353
00:23:27,570 --> 00:23:31,310
Well, will you call me back
as soon as you can
get through, please?
354
00:23:31,340 --> 00:23:32,640
Thank you.
355
00:23:43,750 --> 00:23:44,990
(DOOR OPENS)
356
00:23:47,960 --> 00:23:49,560
(DOOR CLOSING)
357
00:23:49,590 --> 00:23:50,860
(FOOTSTEPS THUDDING)
358
00:24:15,780 --> 00:24:17,750
Oh, here you are.
359
00:24:17,790 --> 00:24:20,320
I was worried about you
when I heard that man from
the hospital was on the loose,
360
00:24:20,360 --> 00:24:21,660
so I came back.
361
00:24:22,260 --> 00:24:23,220
Mary?
362
00:24:24,630 --> 00:24:27,160
Mary, don't look like that.
It's me, Arthur.
363
00:24:36,340 --> 00:24:37,770
(PHONE RINGING)
364
00:24:48,180 --> 00:24:50,750
MR HADLEY ON PHONE:
Hello, Mary?
Mary, this is Daddy.
365
00:24:50,790 --> 00:24:53,290
Mary, answer me.
Are you all right, dear?
366
00:24:53,320 --> 00:24:54,560
Yes, Daddy.
367
00:24:55,660 --> 00:24:57,090
I'm all right now.
368
00:24:58,130 --> 00:24:59,660
Now, I can come home.
369
00:25:18,350 --> 00:25:21,220
This concludes our play
for tonight.
370
00:25:21,250 --> 00:25:25,450
Unhappily for Mary Summers,
however, there is more
to her story,
371
00:25:25,490 --> 00:25:27,290
for she subsequently
found herself
372
00:25:27,320 --> 00:25:31,060
in one of those institutions
she had come to fear.
373
00:25:31,060 --> 00:25:33,260
Next time, we shall be back
with another story.
374
00:25:33,290 --> 00:25:35,360
Until then, good night.
28120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.