Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,790 --> 00:00:33,630
Oh, good evening.
2
00:00:33,660 --> 00:00:35,930
I'm so glad you've found me.
3
00:00:35,960 --> 00:00:38,030
As you can see,
4
00:00:38,070 --> 00:00:40,940
our new quarters
are rather modest,
5
00:00:40,970 --> 00:00:43,000
but we like the location
6
00:00:43,040 --> 00:00:45,840
and thought the change
might do us good, also.
7
00:00:45,870 --> 00:00:48,540
And now, if you don't mind,
8
00:00:48,580 --> 00:00:52,910
I would like to indulge
in an old American custom.
9
00:00:52,950 --> 00:00:54,950
No matter how busy they are
10
00:00:54,980 --> 00:00:58,150
or what
the surroundings may be,
11
00:00:58,190 --> 00:01:02,060
Americans never omit
this quaint ritual.
12
00:01:02,060 --> 00:01:04,060
If you don't care to join me,
13
00:01:04,090 --> 00:01:07,060
I think you'll find
our play is about to begin
14
00:01:07,060 --> 00:01:09,060
on one of the lower shelves.
15
00:01:27,880 --> 00:01:29,450
Be quiet.
16
00:01:32,950 --> 00:01:35,420
They'd send her
to an institution
or they'd hang her.
17
00:01:35,460 --> 00:01:38,230
We should have to
move away from here.
It would be impossible.
18
00:01:38,260 --> 00:01:39,630
(SOBBING)
I'd kill myself!
19
00:01:40,800 --> 00:01:43,770
Oh, dear.
Oh, what shall we do?
20
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
Poor Millicent.
21
00:01:45,670 --> 00:01:47,800
Oh, Millicent, how could you?
22
00:01:47,840 --> 00:01:48,800
(MILLICENT SOBBING)
23
00:01:48,840 --> 00:01:50,440
George, come here.
24
00:01:54,780 --> 00:01:56,480
Over here, you idiot!
25
00:01:56,510 --> 00:01:58,380
You want me to shout
across the room at you?
26
00:02:04,120 --> 00:02:05,220
Now,
27
00:02:06,550 --> 00:02:08,920
how far did you get
with your medical studies
28
00:02:08,960 --> 00:02:11,260
before they threw you out
as hopeless?
29
00:02:11,290 --> 00:02:13,160
You know as well as I do.
30
00:02:13,190 --> 00:02:15,460
Yes, but do you know enough?
31
00:02:15,500 --> 00:02:17,370
Did they drive enough
into your head,
32
00:02:17,400 --> 00:02:20,070
so that you can guess
what any competent doctor
would be able to tell you
33
00:02:20,070 --> 00:02:21,200
about such a wound?
34
00:02:22,070 --> 00:02:23,970
Well, it's a...
35
00:02:24,070 --> 00:02:26,680
It's a knock or a blow.
36
00:02:26,710 --> 00:02:28,380
His head was battered in.
37
00:02:28,410 --> 00:02:31,110
(SOBBING)
38
00:02:31,150 --> 00:02:35,820
Now, could it be caused by
a tile falling off the roof
or a piece of the coping?
39
00:02:35,850 --> 00:02:37,750
Well, governor, you see,
it's like this...
40
00:02:37,790 --> 00:02:39,520
Is it possible?
41
00:02:40,290 --> 00:02:41,620
No.
42
00:02:41,660 --> 00:02:43,390
Why not?
43
00:02:43,430 --> 00:02:45,830
Because she hit him
several times.
44
00:02:45,860 --> 00:02:48,100
I can't stand it.
45
00:02:48,100 --> 00:02:50,330
Oh, why should
such a terrible thing
have to happen to us?
46
00:02:50,370 --> 00:02:52,400
You must stand it,
my dear.
47
00:02:52,430 --> 00:02:54,270
MR. PRINCEY: Millicent,
we must go over this again.
48
00:02:56,940 --> 00:02:58,310
No, no!
49
00:02:58,340 --> 00:03:01,640
We must go
over it again.
50
00:03:01,680 --> 00:03:04,750
Perhaps you've
forgotten something.
One tiny, irrelevant detail
51
00:03:04,780 --> 00:03:06,410
may save or ruin us,
particularly you.
52
00:03:07,280 --> 00:03:08,350
Now...
53
00:03:09,050 --> 00:03:11,690
I can't, sir. I can't.
54
00:03:11,720 --> 00:03:13,150
Stop it, child. Stop it!
55
00:03:15,260 --> 00:03:18,530
Now, answer me.
You were in the stable?
56
00:03:21,330 --> 00:03:22,760
Yes.
57
00:03:22,800 --> 00:03:24,070
One moment, though.
58
00:03:25,600 --> 00:03:28,140
Who knew that
you were in love with
this wretched schoolmaster?
59
00:03:28,170 --> 00:03:31,240
No one! I never said
a word about it!
60
00:03:31,270 --> 00:03:33,880
Don't worry, the whole darn
village knows.
61
00:03:33,910 --> 00:03:36,340
They've been sniggering
about it in the Plough
for three years past.
62
00:03:37,610 --> 00:03:38,580
MR. PRINCEY: Yes.
63
00:03:39,480 --> 00:03:42,280
Very likely. Very likely.
64
00:03:42,320 --> 00:03:44,220
Nevertheless, somehow,
it must be covered up.
65
00:03:46,920 --> 00:03:49,660
Our family has held a position
of respect in this community
for generations.
66
00:03:49,690 --> 00:03:52,460
I do not intend to have
that position destroyed
67
00:03:52,490 --> 00:03:55,000
by the stupidity
of one foolish female.
68
00:03:55,630 --> 00:03:58,130
Now, once more.
69
00:03:59,100 --> 00:04:01,070
You were in the old stable.
70
00:04:04,210 --> 00:04:06,680
You were putting
the croquet set
back in the box.
71
00:04:07,380 --> 00:04:09,410
Yes.
72
00:04:09,440 --> 00:04:11,280
You heard someone
crossing the yard.
73
00:04:13,280 --> 00:04:15,080
Yes.
It was Withers.
74
00:04:17,620 --> 00:04:18,690
You call to him.
75
00:04:20,060 --> 00:04:21,820
(SNIFFLING)
76
00:04:21,860 --> 00:04:23,560
Yes.
Loudly?
77
00:04:26,730 --> 00:04:30,130
Did you call loudly?
Could anyone have heard you?
78
00:04:30,170 --> 00:04:32,070
I didn't exactly
call him, Father.
79
00:04:33,130 --> 00:04:34,870
What did you do, exactly?
80
00:04:34,900 --> 00:04:36,140
Well, I...
81
00:04:38,070 --> 00:04:42,080
No, he saw me
as I came to the door,
82
00:04:42,080 --> 00:04:44,510
and he just waved
and came over.
83
00:04:44,550 --> 00:04:48,080
How can I get out of you
if anyone was about?
84
00:04:49,120 --> 00:04:50,350
Could he have been seen?
85
00:04:50,720 --> 00:04:52,520
No,
86
00:04:52,550 --> 00:04:55,460
because anyone could see that
it was just about to rain.
87
00:04:58,660 --> 00:05:00,360
I suppose
everybody was inside.
88
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
Just then, it began to pour,
89
00:05:03,670 --> 00:05:06,030
and he came running
to the stable door.
90
00:05:06,030 --> 00:05:07,440
And you both stayed
in the stables?
91
00:05:09,100 --> 00:05:10,870
It was raining hard.
92
00:05:10,910 --> 00:05:11,770
What did he say?
93
00:05:12,540 --> 00:05:13,310
He said,
94
00:05:16,910 --> 00:05:18,850
"Hello, Millie."
95
00:05:18,880 --> 00:05:21,180
And to excuse him
for coming in by the back way,
96
00:05:23,650 --> 00:05:25,620
but he'd set out
to walk over Bass Hill,
97
00:05:27,120 --> 00:05:28,520
hunting butterflies,
98
00:05:30,530 --> 00:05:33,400
and he thought he would
get in from the rain,
99
00:05:36,530 --> 00:05:38,130
if I didn't mind.
100
00:05:39,070 --> 00:05:40,340
Go on.
101
00:05:40,370 --> 00:05:43,340
He said, passing the park,
he'd seen the house
102
00:05:43,870 --> 00:05:45,210
and thought of me,
103
00:05:50,580 --> 00:05:53,850
because he had something
special to tell me.
104
00:05:53,880 --> 00:05:55,720
(SOBBING)
105
00:05:55,750 --> 00:05:57,290
MR. PRINCEY: Millicent!
106
00:05:57,320 --> 00:05:58,790
Don't cry!
107
00:06:00,490 --> 00:06:03,430
He said he'd been definitely
offered the post
108
00:06:03,460 --> 00:06:06,130
of Science Master
at St. John's.
109
00:06:09,030 --> 00:06:11,130
And now, he could marry.
110
00:06:13,030 --> 00:06:15,040
And I thought he meant me.
111
00:06:15,040 --> 00:06:17,840
Don't tell me
what you thought.
112
00:06:17,870 --> 00:06:20,040
Exactly what he said, no more.
113
00:06:20,040 --> 00:06:23,040
(SOBBING) He said... Oh, dear.
114
00:06:23,040 --> 00:06:26,080
Don't cry. It's a luxury
you cannot afford.
Now, answer me.
115
00:06:26,110 --> 00:06:27,420
He said it wasn't me,
116
00:06:29,580 --> 00:06:32,650
it's Ella Brangwyn-Davies,
117
00:06:32,690 --> 00:06:35,920
and he was sorry
and all that.
And then, he went to go.
118
00:06:35,960 --> 00:06:37,190
And then?
119
00:06:37,230 --> 00:06:40,200
I couldn't stand it!
120
00:06:40,230 --> 00:06:42,700
He turned round,
and I had the croquet mallet
in my hand and I...
121
00:06:42,730 --> 00:06:44,070
(EXCLAIMING)
122
00:06:44,070 --> 00:06:45,670
Oh, dear!
123
00:06:46,800 --> 00:06:50,140
Did you scream or cry?
I mean, when you hit him.
124
00:06:56,240 --> 00:06:57,810
I just threw it down.
125
00:06:58,510 --> 00:07:00,120
Did he?
126
00:07:00,150 --> 00:07:02,080
No, I just threw it down.
127
00:07:07,320 --> 00:07:08,720
I came into the house.
128
00:07:11,390 --> 00:07:14,600
That's all.
I wish I was dead.
129
00:07:14,630 --> 00:07:17,200
Yes, unfortunately,
that wouldn't help
matters, now.
130
00:07:22,540 --> 00:07:24,140
You met none of the servants?
131
00:07:26,470 --> 00:07:29,540
No one would go
into the stables.
132
00:07:29,580 --> 00:07:33,050
You see, George,
he probably told people that
he was going to Bass Hill.
133
00:07:33,080 --> 00:07:34,850
Certainly, no one will ever
know that he came here.
134
00:07:36,920 --> 00:07:39,090
Could have been
attacked in the woods.
135
00:07:39,120 --> 00:07:41,920
We must consider every detail.
136
00:07:41,960 --> 00:07:44,330
A schoolmaster
with his head battered in.
137
00:07:45,060 --> 00:07:47,060
Don't, Father.
138
00:07:47,060 --> 00:07:50,070
A schoolmaster
with his head battered in
is found in the woods.
139
00:07:50,070 --> 00:07:51,670
(MILLICENT SOBBING)
140
00:07:51,700 --> 00:07:54,100
Now, who would want
to kill Withers?
141
00:07:54,140 --> 00:07:55,740
(DOOR OPENING)
CAPTAIN SMOLLET:
Who'd kill Withers?
142
00:07:55,770 --> 00:07:56,910
(CHUCKLING)
143
00:07:56,940 --> 00:07:58,670
I would, with pleasure.
144
00:07:58,710 --> 00:08:00,640
I say, I'm so sorry.
I walked right in.
145
00:08:00,680 --> 00:08:02,910
How do you do,
Captain Smollet?
146
00:08:03,010 --> 00:08:04,280
He heard you, Father,
he heard you!
147
00:08:04,310 --> 00:08:05,580
(CHUCKLING) Well,
148
00:08:05,610 --> 00:08:08,620
we all have
our little jokes, you know.
149
00:08:08,650 --> 00:08:11,150
Now, come, Millicent,
don't pretend to be shocked.
150
00:08:11,190 --> 00:08:12,320
A cigarette, Smollet?
151
00:08:12,350 --> 00:08:13,790
Oh, no, thanks.
152
00:08:13,820 --> 00:08:16,830
Just a theoretical
little murder, you know.
153
00:08:16,860 --> 00:08:19,030
We talk nothing but thrillers
in these days.
154
00:08:19,030 --> 00:08:22,330
Oh, yeah.
It would be justifiable
homicide, I should say.
155
00:08:22,360 --> 00:08:24,570
Have you heard
about Ella Brangwyn-Davies?
156
00:08:24,600 --> 00:08:25,630
(SCOFFING)
I shall be laughed at.
157
00:08:26,300 --> 00:08:27,270
Why?
158
00:08:28,070 --> 00:08:30,210
Why should you be laughed at?
159
00:08:30,240 --> 00:08:31,740
Had a shot
in that direction myself.
160
00:08:31,770 --> 00:08:35,280
She half said yes, too.
Didn't you hear?
161
00:08:35,310 --> 00:08:38,080
She's been telling people
that we were
practically engaged.
162
00:08:38,110 --> 00:08:41,050
And now, it'll look as if
I've got turned down
for a knobby-kneed clown
163
00:08:41,080 --> 00:08:42,550
with a butterfly net.
164
00:08:46,050 --> 00:08:46,920
Yes.
165
00:08:48,360 --> 00:08:49,420
Yes.
166
00:08:53,900 --> 00:08:56,530
I can quite see that
that would make you
167
00:08:57,400 --> 00:08:59,430
feel rather bitter.
168
00:08:59,470 --> 00:09:01,270
Oh, well.
Fortune of war, you know.
169
00:09:03,670 --> 00:09:05,270
Sit down, Smollet.
Have a drink.
170
00:09:05,310 --> 00:09:07,010
Thank you.
171
00:09:07,010 --> 00:09:08,440
MR. PRINCEY:
Will you excuse us
for a moment?
172
00:09:08,480 --> 00:09:09,640
I've just
remembered something.
173
00:09:09,680 --> 00:09:10,810
George and I
have something to see to.
174
00:09:12,080 --> 00:09:14,280
Mother, Millicent,
175
00:09:14,320 --> 00:09:17,690
take care of Captain Smollet
until we get back, will you?
176
00:09:17,720 --> 00:09:19,790
We won't be a moment.
Come along, George.
177
00:09:31,400 --> 00:09:32,800
Uh,
178
00:09:32,830 --> 00:09:34,670
are you wet,
Captain Smollet?
179
00:09:34,700 --> 00:09:36,710
Oh, just a bit.
Nothing to bother about.
180
00:09:36,740 --> 00:09:38,310
But you'll catch cold.
You must have something
to drink.
181
00:09:40,380 --> 00:09:41,510
(DOOR OPENING)
182
00:09:45,610 --> 00:09:47,950
Good. Put it down there,
behind the door.
183
00:09:50,850 --> 00:09:52,520
Now, we...
184
00:09:52,550 --> 00:09:54,690
We'd better get this
out of sight,
in case anybody comes in.
185
00:09:56,260 --> 00:09:57,590
Put it in there.
186
00:10:48,010 --> 00:10:48,940
A rat.
187
00:10:50,610 --> 00:10:53,310
Yes, that's it.
We came to shoot a rat.
188
00:10:53,350 --> 00:10:54,480
What are we doing,
governor?
189
00:10:54,520 --> 00:10:56,620
I'm saving the family name.
190
00:10:56,650 --> 00:10:58,590
Now, so far, you've done
as you've been told.
191
00:10:58,620 --> 00:11:00,460
Please continue to do so.
192
00:11:02,060 --> 00:11:03,890
Well, I...
I think that's everything.
193
00:11:16,600 --> 00:11:18,110
Another drink,
Captain Smollet?
194
00:11:18,140 --> 00:11:19,370
No, thank you. I think I...
195
00:11:19,410 --> 00:11:21,280
Are you sure
you wouldn't like another?
You always have two.
196
00:11:21,310 --> 00:11:22,480
Millicent.
197
00:11:22,510 --> 00:11:23,480
Well, do you want one or not?
198
00:11:23,510 --> 00:11:24,550
Now, Millie.
199
00:11:25,750 --> 00:11:27,720
She's overwrought,
Captain Smollet.
200
00:11:27,750 --> 00:11:30,250
Yes, of course. I really think
I'd better leave.
201
00:11:30,290 --> 00:11:32,520
Why, excuse me, my dear.
202
00:11:32,550 --> 00:11:34,260
Smollet, would you care
to see something
rather interesting?
203
00:11:34,290 --> 00:11:35,490
Why, yes, to be sure.
204
00:11:35,520 --> 00:11:36,860
MR. PRINCEY:
Good. Come along, then.
205
00:11:36,890 --> 00:11:40,230
(STUTTERING) Oh, uh...
Thank you very much,
Millicent.
206
00:11:40,260 --> 00:11:42,760
Oh, there's no hurry.
Finish your drink.
207
00:11:42,800 --> 00:11:44,600
It's all right,
I'll finish it later.
208
00:11:44,630 --> 00:11:45,500
Oh.
209
00:12:02,820 --> 00:12:04,590
What the...
210
00:12:04,620 --> 00:12:07,120
George and I came out here
to shoot a rat.
211
00:12:07,160 --> 00:12:10,330
It frightened Millicent
earlier this afternoon.
212
00:12:10,360 --> 00:12:14,530
Of course, you may be shot
by accident, if you don't
listen very carefully.
213
00:12:15,530 --> 00:12:17,470
I mean that.
214
00:12:17,500 --> 00:12:18,970
What's the matter
with you, Princey?
215
00:12:19,070 --> 00:12:21,400
A very tragic thing
occurred today.
216
00:12:21,440 --> 00:12:23,770
It will be
even more tragic, if things
can't be smoothed over.
217
00:12:23,810 --> 00:12:25,140
Oh?
218
00:12:25,170 --> 00:12:28,840
You heard me say,
"Who'd kill Withers?"
219
00:12:28,880 --> 00:12:31,250
You also heard Millicent
make a comment,
220
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
an unguarded comment.
221
00:12:33,310 --> 00:12:35,080
Well, what of it?
Very little.
222
00:12:35,080 --> 00:12:37,150
Unless you happened to hear
that Withers
223
00:12:37,190 --> 00:12:40,320
met a very violent end
earlier this afternoon.
224
00:12:40,360 --> 00:12:43,990
That, my dear Smollet,
is exactly what
you're going to hear.
225
00:12:44,090 --> 00:12:47,260
What? You...
You've killed him?
226
00:12:47,300 --> 00:12:48,530
Millicent.
227
00:12:49,560 --> 00:12:50,870
Good heavens.
228
00:12:50,900 --> 00:12:51,670
Precisely.
229
00:12:52,870 --> 00:12:55,770
You would have remembered
and guessed.
230
00:12:55,800 --> 00:12:58,970
(STUTTERING) Well, maybe.
Yes, I suppose I would.
231
00:12:59,010 --> 00:13:02,040
And so, my dear Smollet,
you've become somewhat
of a problem.
232
00:13:03,310 --> 00:13:04,650
Why did she kill him?
233
00:13:04,680 --> 00:13:05,950
Oh, it's one of those
disgusting things.
234
00:13:06,050 --> 00:13:08,480
Rather pitiful,
as a matter of fact.
235
00:13:08,520 --> 00:13:11,050
She deluded herself
into thinking
that he was in love with her.
236
00:13:11,090 --> 00:13:12,320
Oh, of course.
237
00:13:12,350 --> 00:13:14,490
And then he told her about
the Brangwyn-Davies girl.
238
00:13:14,520 --> 00:13:16,060
I see.
239
00:13:16,060 --> 00:13:18,190
Now, I have no wish
that she should be proved
240
00:13:18,230 --> 00:13:20,560
insane or a murderess.
241
00:13:22,330 --> 00:13:24,230
I could hardly live here
after that, could I?
242
00:13:24,270 --> 00:13:26,470
No, I suppose not.
243
00:13:26,500 --> 00:13:28,140
On the other hand,
244
00:13:29,200 --> 00:13:30,970
you know about it.
245
00:13:31,070 --> 00:13:32,140
Ah, I see.
246
00:13:33,780 --> 00:13:35,780
You're wondering if I can
keep my mouth shut.
247
00:13:35,810 --> 00:13:37,980
(STUTTERING) But I promise...
248
00:13:38,080 --> 00:13:39,810
I'm wondering if I could
believe you.
249
00:13:39,850 --> 00:13:41,450
(STUTTERING)
No, but, I mean,
if I promised...
250
00:13:41,480 --> 00:13:43,180
If things went smoothly, yes.
251
00:13:43,220 --> 00:13:46,690
But if there were any sort
of suspicion, any questioning,
252
00:13:46,720 --> 00:13:48,860
you would be afraid
of becoming an accessory.
253
00:13:48,890 --> 00:13:49,920
Oh, I don't know.
254
00:13:49,960 --> 00:13:50,790
I do.
255
00:13:53,530 --> 00:13:55,000
What are we going to do
about it, Smollet?
256
00:13:55,100 --> 00:13:57,800
(STUTTERING) I can't think
of anything else.
257
00:13:57,830 --> 00:14:00,770
You'd never be such a fool
as to do me in.
258
00:14:00,800 --> 00:14:04,040
I mean, you can't get rid
of two corpses.
259
00:14:04,040 --> 00:14:06,170
I regard it as a better risk
than the other.
260
00:14:07,280 --> 00:14:09,680
Could be an accident.
261
00:14:09,710 --> 00:14:11,610
Or you and Withers
might both disappear.
262
00:14:11,650 --> 00:14:13,350
There are
possibilities in that.
263
00:14:13,380 --> 00:14:15,050
Now, look here. You can't...
264
00:14:15,080 --> 00:14:17,820
As a matter of fact,
there is a way out.
265
00:14:17,850 --> 00:14:19,750
You suggested it yourself.
266
00:14:19,790 --> 00:14:21,660
(STUTTERING)
Oh, did I? Well, what was it?
267
00:14:21,690 --> 00:14:23,290
You said that
you'd kill Withers.
268
00:14:23,320 --> 00:14:24,660
You had a motive.
269
00:14:24,690 --> 00:14:26,700
(CHUCKLING) I was joking.
270
00:14:26,730 --> 00:14:30,770
You're always joking.
People think there's something
behind it.
271
00:14:30,800 --> 00:14:32,700
Now, look here, Smollet,
272
00:14:32,730 --> 00:14:36,170
I can't trust you,
therefore you must trust me.
273
00:14:36,200 --> 00:14:37,440
Go on.
274
00:14:37,470 --> 00:14:39,110
There's a sewer, there.
275
00:14:39,140 --> 00:14:42,080
We're gonna put
Withers' body into it.
276
00:14:42,080 --> 00:14:46,080
Now, remember,
no outsider knows that he came
here this afternoon.
277
00:14:46,080 --> 00:14:50,090
Nobody will ever dream
of looking there for it,
unless you tell them.
278
00:14:50,120 --> 00:14:53,490
But you're going to give me
evidence that you
murdered Withers.
279
00:14:53,520 --> 00:14:55,190
What? Why should I?
280
00:14:57,760 --> 00:15:02,030
So that I may be dead sure
that you will never open
your lips on the matter.
281
00:15:02,060 --> 00:15:04,170
If you don't,
I shall shoot you now,
this next minute.
282
00:15:05,700 --> 00:15:08,040
Now, you can choose
between living or dying.
283
00:15:11,210 --> 00:15:12,340
What evidence?
284
00:15:12,370 --> 00:15:13,140
George,
285
00:15:14,440 --> 00:15:15,680
hit him hard in the face.
286
00:15:17,110 --> 00:15:19,050
Hold on...
Here now, wait! I...
287
00:15:23,890 --> 00:15:25,250
MR. PRINCEY:
Again. Don't bruise
your knuckles.
288
00:15:29,460 --> 00:15:31,430
I'm sorry, Smollet.
289
00:15:31,460 --> 00:15:35,060
There must be traces
of a struggle between you
and Withers,
290
00:15:35,060 --> 00:15:38,600
then it will hardly be safe
for you to go to the police.
291
00:15:38,630 --> 00:15:40,200
Why won't you
take my word?
292
00:15:40,240 --> 00:15:41,870
I will when I'm finished.
293
00:15:41,900 --> 00:15:43,270
George, pick up
that croquet mallet.
294
00:15:43,300 --> 00:15:44,540
Use your handkerchief.
295
00:15:48,810 --> 00:15:51,750
Now, grasp the handle
firmly, Smollet.
296
00:15:51,780 --> 00:15:53,420
I'll shoot you if you don't.
297
00:15:53,450 --> 00:15:54,620
Oh, blast you.
298
00:15:57,120 --> 00:15:58,120
Now, George,
299
00:15:59,850 --> 00:16:02,020
pull two hairs
out of his head.
300
00:16:08,400 --> 00:16:11,330
Now, attach them firmly
round the buttons
301
00:16:11,370 --> 00:16:12,800
on Withers' coat sleeve.
302
00:16:17,110 --> 00:16:18,270
Now, Smollet,
303
00:16:19,810 --> 00:16:21,210
pick up that grating
over there.
304
00:16:22,680 --> 00:16:23,680
Go on.
305
00:16:38,960 --> 00:16:40,730
Now, Withers' body
is in there.
306
00:16:40,760 --> 00:16:43,060
Get hold of it by the boots,
307
00:16:43,060 --> 00:16:44,630
drag it through,
and dump it in the sewer.
308
00:16:44,670 --> 00:16:45,800
I shan't touch him.
309
00:16:45,830 --> 00:16:46,740
Stand back, George.
310
00:16:47,870 --> 00:16:49,970
Look... Now, wait.
Wait a moment.
311
00:17:09,790 --> 00:17:11,130
Oh, no. I...
312
00:17:18,400 --> 00:17:20,040
(THUDDING)
313
00:17:20,040 --> 00:17:21,070
MR. PRINCEY:
Put back the grating.
314
00:17:36,050 --> 00:17:38,150
Now, you see,
my dear fellow,
315
00:17:38,190 --> 00:17:40,120
everything is perfectly safe.
316
00:17:40,160 --> 00:17:42,590
No one knows
that Withers came here.
317
00:17:42,620 --> 00:17:45,160
Everyone thinks
he went walking on Bass Hill.
318
00:17:45,190 --> 00:17:47,100
There's five miles
of country to inspect.
319
00:17:47,130 --> 00:17:50,100
Nobody will ever think
of looking for him
in our sewer.
320
00:17:50,130 --> 00:17:52,670
So, you see, don't you,
how perfectly safe it is?
321
00:17:52,700 --> 00:17:55,200
Oh, absolutely. As I'm sure
I shall never give it
another thought.
322
00:17:57,810 --> 00:17:59,410
Shall I call
Mr. Princey, ma'am?
323
00:17:59,440 --> 00:18:01,040
Oh, no, no.
324
00:18:01,080 --> 00:18:03,140
That is... He'll be here
in a moment, Jane.
Don't worry.
325
00:18:05,410 --> 00:18:07,320
Oh, look, my dear,
326
00:18:07,350 --> 00:18:10,650
we went to the stable
to shoot a rat
and found Captain Smollet.
327
00:18:10,690 --> 00:18:13,050
Oh, don't be offended,
old fellow.
328
00:18:13,090 --> 00:18:15,620
Oh, do sit down, all of you,
and have your tea.
329
00:18:15,660 --> 00:18:18,760
Millicent, come closer to me
so that George can sit.
330
00:18:18,790 --> 00:18:20,400
Captain Smollet,
do sit down.
331
00:18:20,430 --> 00:18:22,030
You've bruised your lip.
332
00:18:22,030 --> 00:18:23,770
You...
MRS. PRINCEY: Oh.
333
00:18:23,800 --> 00:18:26,200
I just knocked it.
334
00:18:26,230 --> 00:18:29,240
MRS. PRINCEY: Oh, too bad.
How did you do it?
335
00:18:29,270 --> 00:18:32,210
Would you like me
to have Jane bring you
something for it?
336
00:18:32,240 --> 00:18:36,080
Now, look here...
I mean, please don't trouble.
It's all right.
337
00:18:36,110 --> 00:18:38,180
Very well, Jane.
That's all.
338
00:18:40,050 --> 00:18:42,380
MR. PRINCEY:
Smollet's been very kind,
my dear.
339
00:18:42,420 --> 00:18:44,520
He knows all about
our trouble.
340
00:18:44,550 --> 00:18:46,450
We can rely upon him.
341
00:18:46,490 --> 00:18:48,090
We have his word.
342
00:18:48,120 --> 00:18:50,390
MRS. PRINCEY: Oh, have you,
Captain Smollet?
343
00:18:50,430 --> 00:18:52,660
You are good.
344
00:18:52,690 --> 00:18:55,500
He'll tell.
I know he'll tell, Father!
345
00:18:55,530 --> 00:18:56,930
Millicent, go to your room
and stay there.
346
00:18:56,970 --> 00:18:58,330
I can't stand
the sight of you anymore.
347
00:18:58,370 --> 00:18:59,830
But, Father,
348
00:19:00,770 --> 00:19:02,370
I haven't had my tea yet.
349
00:19:02,400 --> 00:19:04,870
Well, go without
your blasted tea.
350
00:19:04,910 --> 00:19:06,780
I think I'll go along now.
It's stopped raining.
351
00:19:06,810 --> 00:19:08,280
MRS. PRINCEY: Oh, must you?
352
00:19:08,310 --> 00:19:10,610
MR. PRINCEY: Now, look here,
my dear fellow, there's
nothing to worry about.
353
00:19:10,650 --> 00:19:12,180
They'll never find
anything here.
354
00:19:12,210 --> 00:19:15,020
All we have to do from now on
is to keep our heads,
355
00:19:15,020 --> 00:19:17,420
and our problems are solved.
356
00:19:17,450 --> 00:19:21,220
MRS. PRINCEY:
Oh, Captain Smollet,
you are a nobleman.
357
00:19:21,260 --> 00:19:22,420
A noble man.
358
00:19:24,790 --> 00:19:27,130
Yes, all we have to do is
to keep calm. Perfectly calm.
359
00:19:27,160 --> 00:19:29,630
Just forget the whole thing.
360
00:19:29,660 --> 00:19:31,170
Why not stay
and have another drink,
Smollet, won't you?
361
00:19:31,200 --> 00:19:33,440
No, thank you.
No, I think I'll get along.
362
00:19:34,600 --> 00:19:36,070
Oh, well, if you really must.
363
00:19:38,210 --> 00:19:39,210
Good evening.
364
00:19:51,850 --> 00:19:53,290
Now, pay attention, please.
365
00:19:54,960 --> 00:19:57,430
I have a word or two to say.
366
00:19:57,460 --> 00:19:59,160
We shall have
to have Millicent down
again, I'm afraid.
367
00:19:59,190 --> 00:20:00,830
George, go
and get your sister.
368
00:20:05,700 --> 00:20:08,940
Dear, do you really think...
Is it really all right?
369
00:20:08,970 --> 00:20:10,870
Certainly, it is.
370
00:20:10,910 --> 00:20:13,270
There are a few things
that I have to go over
with the three of you.
371
00:20:14,510 --> 00:20:15,610
MR. PRINCEY: Well?
372
00:20:15,640 --> 00:20:16,780
GEORGE: I told her.
373
00:20:16,810 --> 00:20:18,550
Come and sit down, Millicent.
374
00:20:18,580 --> 00:20:20,050
Please sit quietly.
375
00:20:21,720 --> 00:20:24,220
And try and control
your appetite
until I have finished.
376
00:20:24,250 --> 00:20:26,520
I do not want to compete
for your attention
with a sandwich.
377
00:20:28,790 --> 00:20:31,030
Now, listen to me.
378
00:20:31,060 --> 00:20:33,290
We can't be certain,
of course, that our connection
379
00:20:33,330 --> 00:20:35,660
with the disappearance
of Mr. Withers
380
00:20:35,700 --> 00:20:37,800
will never come
to the attention
of the police.
381
00:20:37,830 --> 00:20:40,070
We must be prepared
for any such contingency.
382
00:20:40,100 --> 00:20:43,970
So, in case we're ever
questioned in the matter,
383
00:20:44,010 --> 00:20:46,470
this is what has happened.
384
00:20:46,510 --> 00:20:49,540
George and I went down
to the stables to shoot a rat.
385
00:20:49,580 --> 00:20:52,480
It was a nuisance in the rain,
but Millicent insisted.
386
00:20:53,680 --> 00:20:55,150
You know
I'm not afraid of rats.
387
00:20:55,180 --> 00:20:57,020
Hmm. Well, you are now.
388
00:20:58,620 --> 00:21:01,690
Now, we were surprised
to find our friend,
Captain Smollet,
389
00:21:01,720 --> 00:21:03,430
waiting in the stables.
390
00:21:03,460 --> 00:21:07,400
Now, you recall that
the first time he was here
was before Jane served tea,
391
00:21:07,430 --> 00:21:10,370
so she doesn't know that
he was here at that time.
392
00:21:10,400 --> 00:21:12,730
That's right.
She didn't see him.
393
00:21:12,770 --> 00:21:15,540
Now, Smollet explained
that he was in the stables
because he ducked in
394
00:21:15,570 --> 00:21:18,410
to avoid
a particularly heavy shower.
395
00:21:18,440 --> 00:21:20,410
So, naturally, we brought him
to the house for tea.
396
00:21:20,440 --> 00:21:22,080
You understand?
397
00:21:22,110 --> 00:21:23,610
Oh, yes, of course, dear.
398
00:21:23,650 --> 00:21:25,350
(SHUDDERING)
Oh, I know they'll come.
I know they will!
399
00:21:25,380 --> 00:21:26,880
They'll find him!
MR. PRINCEY: Millicent!
400
00:21:26,920 --> 00:21:28,620
If you can't control yourself
until I have finished,
401
00:21:28,650 --> 00:21:30,550
I shan't allow you
to have any more tea.
402
00:21:34,320 --> 00:21:36,890
I say, you certainly have
taken care of things neatly.
403
00:21:36,930 --> 00:21:38,160
Airtight, what.
404
00:21:38,190 --> 00:21:40,100
Yes, he is thorough, isn't he?
405
00:21:40,100 --> 00:21:41,230
He hasn't overlooked a thing.
406
00:21:41,260 --> 00:21:42,400
MR. PRINCEY: You think so?
407
00:21:44,530 --> 00:21:48,940
It's fortunate we don't have
to depend upon you
for our security, I must say.
408
00:21:48,970 --> 00:21:51,840
But I don't see how
it could be any neater.
409
00:21:51,870 --> 00:21:55,840
I mean, Smollet will
never tell himself,
that's certain enough.
410
00:21:55,880 --> 00:22:00,050
But even if they do
find the... The cadaver
is discovered some time...
411
00:22:00,080 --> 00:22:03,050
MR. PRINCEY:
If it is discovered.
You see?
412
00:22:03,050 --> 00:22:05,220
Leaving things to chance,
pure chance.
413
00:22:05,250 --> 00:22:08,790
The same sloppy approach
that you've always had,
George.
414
00:22:08,820 --> 00:22:12,290
Supposing Smollet were away
when it were discovered.
415
00:22:12,330 --> 00:22:13,660
Supposing he had
skipped the country.
416
00:22:15,530 --> 00:22:17,130
Well, I don't think he'd do
a thing like that.
417
00:22:17,170 --> 00:22:18,730
Probably not.
418
00:22:18,770 --> 00:22:21,240
Not enough imagination,
I dare say.
419
00:22:21,270 --> 00:22:23,570
But I don't intend
to take a chance
on any such thing.
420
00:22:24,610 --> 00:22:26,740
That is a careless,
421
00:22:26,780 --> 00:22:29,240
slovenly way of doing things,
for which I have no patience.
422
00:22:29,280 --> 00:22:30,950
But, dear,
what else can you do?
423
00:22:30,980 --> 00:22:32,350
Now, listen closely
424
00:22:33,080 --> 00:22:34,280
and remember.
425
00:22:35,920 --> 00:22:38,090
Just a moment ago,
after Captain Smollet left,
426
00:22:38,090 --> 00:22:40,260
we went back to the stable
to shoot the rat.
427
00:22:40,790 --> 00:22:42,320
We noticed
428
00:22:42,360 --> 00:22:45,630
the cover to the sewer
was somewhat ajar.
429
00:22:45,660 --> 00:22:48,460
And as you, George,
lifted it into place,
430
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
I glanced in
431
00:22:50,800 --> 00:22:53,740
and made a ghastly discovery.
432
00:22:53,770 --> 00:22:55,100
Now, is that
perfectly clear?
433
00:22:55,600 --> 00:22:57,010
Yes.
434
00:22:57,110 --> 00:22:58,240
But I don't understand.
435
00:23:02,340 --> 00:23:03,850
Get me the police station
in Bass Hill, please. Quickly.
436
00:23:03,880 --> 00:23:05,150
(SOBBING)
437
00:23:08,080 --> 00:23:10,250
Hello, is that
the police station?
438
00:23:10,290 --> 00:23:14,060
Oh, this is Mr. Princey
of Abbott's Laxton.
439
00:23:14,090 --> 00:23:16,520
I'm afraid something
rather terrible has happened.
440
00:23:16,560 --> 00:23:18,290
Do send somebody up here
at once, please.
441
00:23:22,900 --> 00:23:25,500
Well, I...
442
00:23:25,530 --> 00:23:27,600
I believe that should
cover everything.
443
00:23:28,870 --> 00:23:31,710
I hope you let this be
an example to you, my boy.
444
00:23:31,740 --> 00:23:35,340
It's a rare problem
that won't yield to
a little thought and patience.
445
00:23:36,880 --> 00:23:41,120
But we must be very careful
never to leave
any loose ends dangling.
446
00:23:41,150 --> 00:23:43,080
You see, that's the thing.
447
00:23:43,120 --> 00:23:44,390
A little tea, Mother, please.
448
00:23:56,230 --> 00:23:58,930
I presume that story
was intended to illustrate
449
00:23:58,970 --> 00:24:02,040
that blood is thicker
than water.
450
00:24:02,070 --> 00:24:06,240
I always find it heartwarming
to see a family standing
shoulder to shoulder
451
00:24:07,080 --> 00:24:09,540
in the face of adversity.
452
00:24:09,580 --> 00:24:13,310
Unfortunately,
the authorities were not
thrilled by this sight,
453
00:24:13,350 --> 00:24:16,380
and were seen tossing about
such phrases as,
454
00:24:16,420 --> 00:24:18,550
"Obstructing justice,"
455
00:24:18,590 --> 00:24:20,960
"Accessory after the fact,"
456
00:24:21,060 --> 00:24:24,060
"Murder in the first degree."
Very nasty.
457
00:24:24,060 --> 00:24:27,700
The Princeys received
substantial sentences.
458
00:24:27,730 --> 00:24:32,670
You see, unfortunately,
Captain Smollet
didn't play the game.
459
00:24:32,700 --> 00:24:35,640
When the police arrived,
he insisted on his innocence,
460
00:24:37,170 --> 00:24:40,310
thus confusing poor Millicent
to such an extent
461
00:24:40,340 --> 00:24:43,180
that she re-enacted the crime
with her father as the victim.
462
00:24:44,110 --> 00:24:45,850
Broke the croquet mallet, too.
463
00:24:46,820 --> 00:24:48,220
I believe I'll have another.
464
00:24:57,930 --> 00:24:59,660
There's no more vermouth.
Oh, well.
465
00:25:04,630 --> 00:25:07,140
Fortunately, I still have
plenty of olives.
466
00:25:15,540 --> 00:25:18,310
That was exceedingly dry.
467
00:25:18,350 --> 00:25:21,420
Next week, we shall be back
at the same old stand.
468
00:25:22,780 --> 00:25:25,950
Please drop in again.
Good night.
34932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.