All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E01.Wet.Saturday.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,790 --> 00:00:33,630 Oh, good evening. 2 00:00:33,660 --> 00:00:35,930 I'm so glad you've found me. 3 00:00:35,960 --> 00:00:38,030 As you can see, 4 00:00:38,070 --> 00:00:40,940 our new quarters are rather modest, 5 00:00:40,970 --> 00:00:43,000 but we like the location 6 00:00:43,040 --> 00:00:45,840 and thought the change might do us good, also. 7 00:00:45,870 --> 00:00:48,540 And now, if you don't mind, 8 00:00:48,580 --> 00:00:52,910 I would like to indulge in an old American custom. 9 00:00:52,950 --> 00:00:54,950 No matter how busy they are 10 00:00:54,980 --> 00:00:58,150 or what the surroundings may be, 11 00:00:58,190 --> 00:01:02,060 Americans never omit this quaint ritual. 12 00:01:02,060 --> 00:01:04,060 If you don't care to join me, 13 00:01:04,090 --> 00:01:07,060 I think you'll find our play is about to begin 14 00:01:07,060 --> 00:01:09,060 on one of the lower shelves. 15 00:01:27,880 --> 00:01:29,450 Be quiet. 16 00:01:32,950 --> 00:01:35,420 They'd send her to an institution or they'd hang her. 17 00:01:35,460 --> 00:01:38,230 We should have to move away from here. It would be impossible. 18 00:01:38,260 --> 00:01:39,630 (SOBBING) I'd kill myself! 19 00:01:40,800 --> 00:01:43,770 Oh, dear. Oh, what shall we do? 20 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 Poor Millicent. 21 00:01:45,670 --> 00:01:47,800 Oh, Millicent, how could you? 22 00:01:47,840 --> 00:01:48,800 (MILLICENT SOBBING) 23 00:01:48,840 --> 00:01:50,440 George, come here. 24 00:01:54,780 --> 00:01:56,480 Over here, you idiot! 25 00:01:56,510 --> 00:01:58,380 You want me to shout across the room at you? 26 00:02:04,120 --> 00:02:05,220 Now, 27 00:02:06,550 --> 00:02:08,920 how far did you get with your medical studies 28 00:02:08,960 --> 00:02:11,260 before they threw you out as hopeless? 29 00:02:11,290 --> 00:02:13,160 You know as well as I do. 30 00:02:13,190 --> 00:02:15,460 Yes, but do you know enough? 31 00:02:15,500 --> 00:02:17,370 Did they drive enough into your head, 32 00:02:17,400 --> 00:02:20,070 so that you can guess what any competent doctor would be able to tell you 33 00:02:20,070 --> 00:02:21,200 about such a wound? 34 00:02:22,070 --> 00:02:23,970 Well, it's a... 35 00:02:24,070 --> 00:02:26,680 It's a knock or a blow. 36 00:02:26,710 --> 00:02:28,380 His head was battered in. 37 00:02:28,410 --> 00:02:31,110 (SOBBING) 38 00:02:31,150 --> 00:02:35,820 Now, could it be caused by a tile falling off the roof or a piece of the coping? 39 00:02:35,850 --> 00:02:37,750 Well, governor, you see, it's like this... 40 00:02:37,790 --> 00:02:39,520 Is it possible? 41 00:02:40,290 --> 00:02:41,620 No. 42 00:02:41,660 --> 00:02:43,390 Why not? 43 00:02:43,430 --> 00:02:45,830 Because she hit him several times. 44 00:02:45,860 --> 00:02:48,100 I can't stand it. 45 00:02:48,100 --> 00:02:50,330 Oh, why should such a terrible thing have to happen to us? 46 00:02:50,370 --> 00:02:52,400 You must stand it, my dear. 47 00:02:52,430 --> 00:02:54,270 MR. PRINCEY: Millicent, we must go over this again. 48 00:02:56,940 --> 00:02:58,310 No, no! 49 00:02:58,340 --> 00:03:01,640 We must go over it again. 50 00:03:01,680 --> 00:03:04,750 Perhaps you've forgotten something. One tiny, irrelevant detail 51 00:03:04,780 --> 00:03:06,410 may save or ruin us, particularly you. 52 00:03:07,280 --> 00:03:08,350 Now... 53 00:03:09,050 --> 00:03:11,690 I can't, sir. I can't. 54 00:03:11,720 --> 00:03:13,150 Stop it, child. Stop it! 55 00:03:15,260 --> 00:03:18,530 Now, answer me. You were in the stable? 56 00:03:21,330 --> 00:03:22,760 Yes. 57 00:03:22,800 --> 00:03:24,070 One moment, though. 58 00:03:25,600 --> 00:03:28,140 Who knew that you were in love with this wretched schoolmaster? 59 00:03:28,170 --> 00:03:31,240 No one! I never said a word about it! 60 00:03:31,270 --> 00:03:33,880 Don't worry, the whole darn village knows. 61 00:03:33,910 --> 00:03:36,340 They've been sniggering about it in the Plough for three years past. 62 00:03:37,610 --> 00:03:38,580 MR. PRINCEY: Yes. 63 00:03:39,480 --> 00:03:42,280 Very likely. Very likely. 64 00:03:42,320 --> 00:03:44,220 Nevertheless, somehow, it must be covered up. 65 00:03:46,920 --> 00:03:49,660 Our family has held a position of respect in this community for generations. 66 00:03:49,690 --> 00:03:52,460 I do not intend to have that position destroyed 67 00:03:52,490 --> 00:03:55,000 by the stupidity of one foolish female. 68 00:03:55,630 --> 00:03:58,130 Now, once more. 69 00:03:59,100 --> 00:04:01,070 You were in the old stable. 70 00:04:04,210 --> 00:04:06,680 You were putting the croquet set back in the box. 71 00:04:07,380 --> 00:04:09,410 Yes. 72 00:04:09,440 --> 00:04:11,280 You heard someone crossing the yard. 73 00:04:13,280 --> 00:04:15,080 Yes. It was Withers. 74 00:04:17,620 --> 00:04:18,690 You call to him. 75 00:04:20,060 --> 00:04:21,820 (SNIFFLING) 76 00:04:21,860 --> 00:04:23,560 Yes. Loudly? 77 00:04:26,730 --> 00:04:30,130 Did you call loudly? Could anyone have heard you? 78 00:04:30,170 --> 00:04:32,070 I didn't exactly call him, Father. 79 00:04:33,130 --> 00:04:34,870 What did you do, exactly? 80 00:04:34,900 --> 00:04:36,140 Well, I... 81 00:04:38,070 --> 00:04:42,080 No, he saw me as I came to the door, 82 00:04:42,080 --> 00:04:44,510 and he just waved and came over. 83 00:04:44,550 --> 00:04:48,080 How can I get out of you if anyone was about? 84 00:04:49,120 --> 00:04:50,350 Could he have been seen? 85 00:04:50,720 --> 00:04:52,520 No, 86 00:04:52,550 --> 00:04:55,460 because anyone could see that it was just about to rain. 87 00:04:58,660 --> 00:05:00,360 I suppose everybody was inside. 88 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 Just then, it began to pour, 89 00:05:03,670 --> 00:05:06,030 and he came running to the stable door. 90 00:05:06,030 --> 00:05:07,440 And you both stayed in the stables? 91 00:05:09,100 --> 00:05:10,870 It was raining hard. 92 00:05:10,910 --> 00:05:11,770 What did he say? 93 00:05:12,540 --> 00:05:13,310 He said, 94 00:05:16,910 --> 00:05:18,850 "Hello, Millie." 95 00:05:18,880 --> 00:05:21,180 And to excuse him for coming in by the back way, 96 00:05:23,650 --> 00:05:25,620 but he'd set out to walk over Bass Hill, 97 00:05:27,120 --> 00:05:28,520 hunting butterflies, 98 00:05:30,530 --> 00:05:33,400 and he thought he would get in from the rain, 99 00:05:36,530 --> 00:05:38,130 if I didn't mind. 100 00:05:39,070 --> 00:05:40,340 Go on. 101 00:05:40,370 --> 00:05:43,340 He said, passing the park, he'd seen the house 102 00:05:43,870 --> 00:05:45,210 and thought of me, 103 00:05:50,580 --> 00:05:53,850 because he had something special to tell me. 104 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 (SOBBING) 105 00:05:55,750 --> 00:05:57,290 MR. PRINCEY: Millicent! 106 00:05:57,320 --> 00:05:58,790 Don't cry! 107 00:06:00,490 --> 00:06:03,430 He said he'd been definitely offered the post 108 00:06:03,460 --> 00:06:06,130 of Science Master at St. John's. 109 00:06:09,030 --> 00:06:11,130 And now, he could marry. 110 00:06:13,030 --> 00:06:15,040 And I thought he meant me. 111 00:06:15,040 --> 00:06:17,840 Don't tell me what you thought. 112 00:06:17,870 --> 00:06:20,040 Exactly what he said, no more. 113 00:06:20,040 --> 00:06:23,040 (SOBBING) He said... Oh, dear. 114 00:06:23,040 --> 00:06:26,080 Don't cry. It's a luxury you cannot afford. Now, answer me. 115 00:06:26,110 --> 00:06:27,420 He said it wasn't me, 116 00:06:29,580 --> 00:06:32,650 it's Ella Brangwyn-Davies, 117 00:06:32,690 --> 00:06:35,920 and he was sorry and all that. And then, he went to go. 118 00:06:35,960 --> 00:06:37,190 And then? 119 00:06:37,230 --> 00:06:40,200 I couldn't stand it! 120 00:06:40,230 --> 00:06:42,700 He turned round, and I had the croquet mallet in my hand and I... 121 00:06:42,730 --> 00:06:44,070 (EXCLAIMING) 122 00:06:44,070 --> 00:06:45,670 Oh, dear! 123 00:06:46,800 --> 00:06:50,140 Did you scream or cry? I mean, when you hit him. 124 00:06:56,240 --> 00:06:57,810 I just threw it down. 125 00:06:58,510 --> 00:07:00,120 Did he? 126 00:07:00,150 --> 00:07:02,080 No, I just threw it down. 127 00:07:07,320 --> 00:07:08,720 I came into the house. 128 00:07:11,390 --> 00:07:14,600 That's all. I wish I was dead. 129 00:07:14,630 --> 00:07:17,200 Yes, unfortunately, that wouldn't help matters, now. 130 00:07:22,540 --> 00:07:24,140 You met none of the servants? 131 00:07:26,470 --> 00:07:29,540 No one would go into the stables. 132 00:07:29,580 --> 00:07:33,050 You see, George, he probably told people that he was going to Bass Hill. 133 00:07:33,080 --> 00:07:34,850 Certainly, no one will ever know that he came here. 134 00:07:36,920 --> 00:07:39,090 Could have been attacked in the woods. 135 00:07:39,120 --> 00:07:41,920 We must consider every detail. 136 00:07:41,960 --> 00:07:44,330 A schoolmaster with his head battered in. 137 00:07:45,060 --> 00:07:47,060 Don't, Father. 138 00:07:47,060 --> 00:07:50,070 A schoolmaster with his head battered in is found in the woods. 139 00:07:50,070 --> 00:07:51,670 (MILLICENT SOBBING) 140 00:07:51,700 --> 00:07:54,100 Now, who would want to kill Withers? 141 00:07:54,140 --> 00:07:55,740 (DOOR OPENING) CAPTAIN SMOLLET: Who'd kill Withers? 142 00:07:55,770 --> 00:07:56,910 (CHUCKLING) 143 00:07:56,940 --> 00:07:58,670 I would, with pleasure. 144 00:07:58,710 --> 00:08:00,640 I say, I'm so sorry. I walked right in. 145 00:08:00,680 --> 00:08:02,910 How do you do, Captain Smollet? 146 00:08:03,010 --> 00:08:04,280 He heard you, Father, he heard you! 147 00:08:04,310 --> 00:08:05,580 (CHUCKLING) Well, 148 00:08:05,610 --> 00:08:08,620 we all have our little jokes, you know. 149 00:08:08,650 --> 00:08:11,150 Now, come, Millicent, don't pretend to be shocked. 150 00:08:11,190 --> 00:08:12,320 A cigarette, Smollet? 151 00:08:12,350 --> 00:08:13,790 Oh, no, thanks. 152 00:08:13,820 --> 00:08:16,830 Just a theoretical little murder, you know. 153 00:08:16,860 --> 00:08:19,030 We talk nothing but thrillers in these days. 154 00:08:19,030 --> 00:08:22,330 Oh, yeah. It would be justifiable homicide, I should say. 155 00:08:22,360 --> 00:08:24,570 Have you heard about Ella Brangwyn-Davies? 156 00:08:24,600 --> 00:08:25,630 (SCOFFING) I shall be laughed at. 157 00:08:26,300 --> 00:08:27,270 Why? 158 00:08:28,070 --> 00:08:30,210 Why should you be laughed at? 159 00:08:30,240 --> 00:08:31,740 Had a shot in that direction myself. 160 00:08:31,770 --> 00:08:35,280 She half said yes, too. Didn't you hear? 161 00:08:35,310 --> 00:08:38,080 She's been telling people that we were practically engaged. 162 00:08:38,110 --> 00:08:41,050 And now, it'll look as if I've got turned down for a knobby-kneed clown 163 00:08:41,080 --> 00:08:42,550 with a butterfly net. 164 00:08:46,050 --> 00:08:46,920 Yes. 165 00:08:48,360 --> 00:08:49,420 Yes. 166 00:08:53,900 --> 00:08:56,530 I can quite see that that would make you 167 00:08:57,400 --> 00:08:59,430 feel rather bitter. 168 00:08:59,470 --> 00:09:01,270 Oh, well. Fortune of war, you know. 169 00:09:03,670 --> 00:09:05,270 Sit down, Smollet. Have a drink. 170 00:09:05,310 --> 00:09:07,010 Thank you. 171 00:09:07,010 --> 00:09:08,440 MR. PRINCEY: Will you excuse us for a moment? 172 00:09:08,480 --> 00:09:09,640 I've just remembered something. 173 00:09:09,680 --> 00:09:10,810 George and I have something to see to. 174 00:09:12,080 --> 00:09:14,280 Mother, Millicent, 175 00:09:14,320 --> 00:09:17,690 take care of Captain Smollet until we get back, will you? 176 00:09:17,720 --> 00:09:19,790 We won't be a moment. Come along, George. 177 00:09:31,400 --> 00:09:32,800 Uh, 178 00:09:32,830 --> 00:09:34,670 are you wet, Captain Smollet? 179 00:09:34,700 --> 00:09:36,710 Oh, just a bit. Nothing to bother about. 180 00:09:36,740 --> 00:09:38,310 But you'll catch cold. You must have something to drink. 181 00:09:40,380 --> 00:09:41,510 (DOOR OPENING) 182 00:09:45,610 --> 00:09:47,950 Good. Put it down there, behind the door. 183 00:09:50,850 --> 00:09:52,520 Now, we... 184 00:09:52,550 --> 00:09:54,690 We'd better get this out of sight, in case anybody comes in. 185 00:09:56,260 --> 00:09:57,590 Put it in there. 186 00:10:48,010 --> 00:10:48,940 A rat. 187 00:10:50,610 --> 00:10:53,310 Yes, that's it. We came to shoot a rat. 188 00:10:53,350 --> 00:10:54,480 What are we doing, governor? 189 00:10:54,520 --> 00:10:56,620 I'm saving the family name. 190 00:10:56,650 --> 00:10:58,590 Now, so far, you've done as you've been told. 191 00:10:58,620 --> 00:11:00,460 Please continue to do so. 192 00:11:02,060 --> 00:11:03,890 Well, I... I think that's everything. 193 00:11:16,600 --> 00:11:18,110 Another drink, Captain Smollet? 194 00:11:18,140 --> 00:11:19,370 No, thank you. I think I... 195 00:11:19,410 --> 00:11:21,280 Are you sure you wouldn't like another? You always have two. 196 00:11:21,310 --> 00:11:22,480 Millicent. 197 00:11:22,510 --> 00:11:23,480 Well, do you want one or not? 198 00:11:23,510 --> 00:11:24,550 Now, Millie. 199 00:11:25,750 --> 00:11:27,720 She's overwrought, Captain Smollet. 200 00:11:27,750 --> 00:11:30,250 Yes, of course. I really think I'd better leave. 201 00:11:30,290 --> 00:11:32,520 Why, excuse me, my dear. 202 00:11:32,550 --> 00:11:34,260 Smollet, would you care to see something rather interesting? 203 00:11:34,290 --> 00:11:35,490 Why, yes, to be sure. 204 00:11:35,520 --> 00:11:36,860 MR. PRINCEY: Good. Come along, then. 205 00:11:36,890 --> 00:11:40,230 (STUTTERING) Oh, uh... Thank you very much, Millicent. 206 00:11:40,260 --> 00:11:42,760 Oh, there's no hurry. Finish your drink. 207 00:11:42,800 --> 00:11:44,600 It's all right, I'll finish it later. 208 00:11:44,630 --> 00:11:45,500 Oh. 209 00:12:02,820 --> 00:12:04,590 What the... 210 00:12:04,620 --> 00:12:07,120 George and I came out here to shoot a rat. 211 00:12:07,160 --> 00:12:10,330 It frightened Millicent earlier this afternoon. 212 00:12:10,360 --> 00:12:14,530 Of course, you may be shot by accident, if you don't listen very carefully. 213 00:12:15,530 --> 00:12:17,470 I mean that. 214 00:12:17,500 --> 00:12:18,970 What's the matter with you, Princey? 215 00:12:19,070 --> 00:12:21,400 A very tragic thing occurred today. 216 00:12:21,440 --> 00:12:23,770 It will be even more tragic, if things can't be smoothed over. 217 00:12:23,810 --> 00:12:25,140 Oh? 218 00:12:25,170 --> 00:12:28,840 You heard me say, "Who'd kill Withers?" 219 00:12:28,880 --> 00:12:31,250 You also heard Millicent make a comment, 220 00:12:31,280 --> 00:12:33,280 an unguarded comment. 221 00:12:33,310 --> 00:12:35,080 Well, what of it? Very little. 222 00:12:35,080 --> 00:12:37,150 Unless you happened to hear that Withers 223 00:12:37,190 --> 00:12:40,320 met a very violent end earlier this afternoon. 224 00:12:40,360 --> 00:12:43,990 That, my dear Smollet, is exactly what you're going to hear. 225 00:12:44,090 --> 00:12:47,260 What? You... You've killed him? 226 00:12:47,300 --> 00:12:48,530 Millicent. 227 00:12:49,560 --> 00:12:50,870 Good heavens. 228 00:12:50,900 --> 00:12:51,670 Precisely. 229 00:12:52,870 --> 00:12:55,770 You would have remembered and guessed. 230 00:12:55,800 --> 00:12:58,970 (STUTTERING) Well, maybe. Yes, I suppose I would. 231 00:12:59,010 --> 00:13:02,040 And so, my dear Smollet, you've become somewhat of a problem. 232 00:13:03,310 --> 00:13:04,650 Why did she kill him? 233 00:13:04,680 --> 00:13:05,950 Oh, it's one of those disgusting things. 234 00:13:06,050 --> 00:13:08,480 Rather pitiful, as a matter of fact. 235 00:13:08,520 --> 00:13:11,050 She deluded herself into thinking that he was in love with her. 236 00:13:11,090 --> 00:13:12,320 Oh, of course. 237 00:13:12,350 --> 00:13:14,490 And then he told her about the Brangwyn-Davies girl. 238 00:13:14,520 --> 00:13:16,060 I see. 239 00:13:16,060 --> 00:13:18,190 Now, I have no wish that she should be proved 240 00:13:18,230 --> 00:13:20,560 insane or a murderess. 241 00:13:22,330 --> 00:13:24,230 I could hardly live here after that, could I? 242 00:13:24,270 --> 00:13:26,470 No, I suppose not. 243 00:13:26,500 --> 00:13:28,140 On the other hand, 244 00:13:29,200 --> 00:13:30,970 you know about it. 245 00:13:31,070 --> 00:13:32,140 Ah, I see. 246 00:13:33,780 --> 00:13:35,780 You're wondering if I can keep my mouth shut. 247 00:13:35,810 --> 00:13:37,980 (STUTTERING) But I promise... 248 00:13:38,080 --> 00:13:39,810 I'm wondering if I could believe you. 249 00:13:39,850 --> 00:13:41,450 (STUTTERING) No, but, I mean, if I promised... 250 00:13:41,480 --> 00:13:43,180 If things went smoothly, yes. 251 00:13:43,220 --> 00:13:46,690 But if there were any sort of suspicion, any questioning, 252 00:13:46,720 --> 00:13:48,860 you would be afraid of becoming an accessory. 253 00:13:48,890 --> 00:13:49,920 Oh, I don't know. 254 00:13:49,960 --> 00:13:50,790 I do. 255 00:13:53,530 --> 00:13:55,000 What are we going to do about it, Smollet? 256 00:13:55,100 --> 00:13:57,800 (STUTTERING) I can't think of anything else. 257 00:13:57,830 --> 00:14:00,770 You'd never be such a fool as to do me in. 258 00:14:00,800 --> 00:14:04,040 I mean, you can't get rid of two corpses. 259 00:14:04,040 --> 00:14:06,170 I regard it as a better risk than the other. 260 00:14:07,280 --> 00:14:09,680 Could be an accident. 261 00:14:09,710 --> 00:14:11,610 Or you and Withers might both disappear. 262 00:14:11,650 --> 00:14:13,350 There are possibilities in that. 263 00:14:13,380 --> 00:14:15,050 Now, look here. You can't... 264 00:14:15,080 --> 00:14:17,820 As a matter of fact, there is a way out. 265 00:14:17,850 --> 00:14:19,750 You suggested it yourself. 266 00:14:19,790 --> 00:14:21,660 (STUTTERING) Oh, did I? Well, what was it? 267 00:14:21,690 --> 00:14:23,290 You said that you'd kill Withers. 268 00:14:23,320 --> 00:14:24,660 You had a motive. 269 00:14:24,690 --> 00:14:26,700 (CHUCKLING) I was joking. 270 00:14:26,730 --> 00:14:30,770 You're always joking. People think there's something behind it. 271 00:14:30,800 --> 00:14:32,700 Now, look here, Smollet, 272 00:14:32,730 --> 00:14:36,170 I can't trust you, therefore you must trust me. 273 00:14:36,200 --> 00:14:37,440 Go on. 274 00:14:37,470 --> 00:14:39,110 There's a sewer, there. 275 00:14:39,140 --> 00:14:42,080 We're gonna put Withers' body into it. 276 00:14:42,080 --> 00:14:46,080 Now, remember, no outsider knows that he came here this afternoon. 277 00:14:46,080 --> 00:14:50,090 Nobody will ever dream of looking there for it, unless you tell them. 278 00:14:50,120 --> 00:14:53,490 But you're going to give me evidence that you murdered Withers. 279 00:14:53,520 --> 00:14:55,190 What? Why should I? 280 00:14:57,760 --> 00:15:02,030 So that I may be dead sure that you will never open your lips on the matter. 281 00:15:02,060 --> 00:15:04,170 If you don't, I shall shoot you now, this next minute. 282 00:15:05,700 --> 00:15:08,040 Now, you can choose between living or dying. 283 00:15:11,210 --> 00:15:12,340 What evidence? 284 00:15:12,370 --> 00:15:13,140 George, 285 00:15:14,440 --> 00:15:15,680 hit him hard in the face. 286 00:15:17,110 --> 00:15:19,050 Hold on... Here now, wait! I... 287 00:15:23,890 --> 00:15:25,250 MR. PRINCEY: Again. Don't bruise your knuckles. 288 00:15:29,460 --> 00:15:31,430 I'm sorry, Smollet. 289 00:15:31,460 --> 00:15:35,060 There must be traces of a struggle between you and Withers, 290 00:15:35,060 --> 00:15:38,600 then it will hardly be safe for you to go to the police. 291 00:15:38,630 --> 00:15:40,200 Why won't you take my word? 292 00:15:40,240 --> 00:15:41,870 I will when I'm finished. 293 00:15:41,900 --> 00:15:43,270 George, pick up that croquet mallet. 294 00:15:43,300 --> 00:15:44,540 Use your handkerchief. 295 00:15:48,810 --> 00:15:51,750 Now, grasp the handle firmly, Smollet. 296 00:15:51,780 --> 00:15:53,420 I'll shoot you if you don't. 297 00:15:53,450 --> 00:15:54,620 Oh, blast you. 298 00:15:57,120 --> 00:15:58,120 Now, George, 299 00:15:59,850 --> 00:16:02,020 pull two hairs out of his head. 300 00:16:08,400 --> 00:16:11,330 Now, attach them firmly round the buttons 301 00:16:11,370 --> 00:16:12,800 on Withers' coat sleeve. 302 00:16:17,110 --> 00:16:18,270 Now, Smollet, 303 00:16:19,810 --> 00:16:21,210 pick up that grating over there. 304 00:16:22,680 --> 00:16:23,680 Go on. 305 00:16:38,960 --> 00:16:40,730 Now, Withers' body is in there. 306 00:16:40,760 --> 00:16:43,060 Get hold of it by the boots, 307 00:16:43,060 --> 00:16:44,630 drag it through, and dump it in the sewer. 308 00:16:44,670 --> 00:16:45,800 I shan't touch him. 309 00:16:45,830 --> 00:16:46,740 Stand back, George. 310 00:16:47,870 --> 00:16:49,970 Look... Now, wait. Wait a moment. 311 00:17:09,790 --> 00:17:11,130 Oh, no. I... 312 00:17:18,400 --> 00:17:20,040 (THUDDING) 313 00:17:20,040 --> 00:17:21,070 MR. PRINCEY: Put back the grating. 314 00:17:36,050 --> 00:17:38,150 Now, you see, my dear fellow, 315 00:17:38,190 --> 00:17:40,120 everything is perfectly safe. 316 00:17:40,160 --> 00:17:42,590 No one knows that Withers came here. 317 00:17:42,620 --> 00:17:45,160 Everyone thinks he went walking on Bass Hill. 318 00:17:45,190 --> 00:17:47,100 There's five miles of country to inspect. 319 00:17:47,130 --> 00:17:50,100 Nobody will ever think of looking for him in our sewer. 320 00:17:50,130 --> 00:17:52,670 So, you see, don't you, how perfectly safe it is? 321 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 Oh, absolutely. As I'm sure I shall never give it another thought. 322 00:17:57,810 --> 00:17:59,410 Shall I call Mr. Princey, ma'am? 323 00:17:59,440 --> 00:18:01,040 Oh, no, no. 324 00:18:01,080 --> 00:18:03,140 That is... He'll be here in a moment, Jane. Don't worry. 325 00:18:05,410 --> 00:18:07,320 Oh, look, my dear, 326 00:18:07,350 --> 00:18:10,650 we went to the stable to shoot a rat and found Captain Smollet. 327 00:18:10,690 --> 00:18:13,050 Oh, don't be offended, old fellow. 328 00:18:13,090 --> 00:18:15,620 Oh, do sit down, all of you, and have your tea. 329 00:18:15,660 --> 00:18:18,760 Millicent, come closer to me so that George can sit. 330 00:18:18,790 --> 00:18:20,400 Captain Smollet, do sit down. 331 00:18:20,430 --> 00:18:22,030 You've bruised your lip. 332 00:18:22,030 --> 00:18:23,770 You... MRS. PRINCEY: Oh. 333 00:18:23,800 --> 00:18:26,200 I just knocked it. 334 00:18:26,230 --> 00:18:29,240 MRS. PRINCEY: Oh, too bad. How did you do it? 335 00:18:29,270 --> 00:18:32,210 Would you like me to have Jane bring you something for it? 336 00:18:32,240 --> 00:18:36,080 Now, look here... I mean, please don't trouble. It's all right. 337 00:18:36,110 --> 00:18:38,180 Very well, Jane. That's all. 338 00:18:40,050 --> 00:18:42,380 MR. PRINCEY: Smollet's been very kind, my dear. 339 00:18:42,420 --> 00:18:44,520 He knows all about our trouble. 340 00:18:44,550 --> 00:18:46,450 We can rely upon him. 341 00:18:46,490 --> 00:18:48,090 We have his word. 342 00:18:48,120 --> 00:18:50,390 MRS. PRINCEY: Oh, have you, Captain Smollet? 343 00:18:50,430 --> 00:18:52,660 You are good. 344 00:18:52,690 --> 00:18:55,500 He'll tell. I know he'll tell, Father! 345 00:18:55,530 --> 00:18:56,930 Millicent, go to your room and stay there. 346 00:18:56,970 --> 00:18:58,330 I can't stand the sight of you anymore. 347 00:18:58,370 --> 00:18:59,830 But, Father, 348 00:19:00,770 --> 00:19:02,370 I haven't had my tea yet. 349 00:19:02,400 --> 00:19:04,870 Well, go without your blasted tea. 350 00:19:04,910 --> 00:19:06,780 I think I'll go along now. It's stopped raining. 351 00:19:06,810 --> 00:19:08,280 MRS. PRINCEY: Oh, must you? 352 00:19:08,310 --> 00:19:10,610 MR. PRINCEY: Now, look here, my dear fellow, there's nothing to worry about. 353 00:19:10,650 --> 00:19:12,180 They'll never find anything here. 354 00:19:12,210 --> 00:19:15,020 All we have to do from now on is to keep our heads, 355 00:19:15,020 --> 00:19:17,420 and our problems are solved. 356 00:19:17,450 --> 00:19:21,220 MRS. PRINCEY: Oh, Captain Smollet, you are a nobleman. 357 00:19:21,260 --> 00:19:22,420 A noble man. 358 00:19:24,790 --> 00:19:27,130 Yes, all we have to do is to keep calm. Perfectly calm. 359 00:19:27,160 --> 00:19:29,630 Just forget the whole thing. 360 00:19:29,660 --> 00:19:31,170 Why not stay and have another drink, Smollet, won't you? 361 00:19:31,200 --> 00:19:33,440 No, thank you. No, I think I'll get along. 362 00:19:34,600 --> 00:19:36,070 Oh, well, if you really must. 363 00:19:38,210 --> 00:19:39,210 Good evening. 364 00:19:51,850 --> 00:19:53,290 Now, pay attention, please. 365 00:19:54,960 --> 00:19:57,430 I have a word or two to say. 366 00:19:57,460 --> 00:19:59,160 We shall have to have Millicent down again, I'm afraid. 367 00:19:59,190 --> 00:20:00,830 George, go and get your sister. 368 00:20:05,700 --> 00:20:08,940 Dear, do you really think... Is it really all right? 369 00:20:08,970 --> 00:20:10,870 Certainly, it is. 370 00:20:10,910 --> 00:20:13,270 There are a few things that I have to go over with the three of you. 371 00:20:14,510 --> 00:20:15,610 MR. PRINCEY: Well? 372 00:20:15,640 --> 00:20:16,780 GEORGE: I told her. 373 00:20:16,810 --> 00:20:18,550 Come and sit down, Millicent. 374 00:20:18,580 --> 00:20:20,050 Please sit quietly. 375 00:20:21,720 --> 00:20:24,220 And try and control your appetite until I have finished. 376 00:20:24,250 --> 00:20:26,520 I do not want to compete for your attention with a sandwich. 377 00:20:28,790 --> 00:20:31,030 Now, listen to me. 378 00:20:31,060 --> 00:20:33,290 We can't be certain, of course, that our connection 379 00:20:33,330 --> 00:20:35,660 with the disappearance of Mr. Withers 380 00:20:35,700 --> 00:20:37,800 will never come to the attention of the police. 381 00:20:37,830 --> 00:20:40,070 We must be prepared for any such contingency. 382 00:20:40,100 --> 00:20:43,970 So, in case we're ever questioned in the matter, 383 00:20:44,010 --> 00:20:46,470 this is what has happened. 384 00:20:46,510 --> 00:20:49,540 George and I went down to the stables to shoot a rat. 385 00:20:49,580 --> 00:20:52,480 It was a nuisance in the rain, but Millicent insisted. 386 00:20:53,680 --> 00:20:55,150 You know I'm not afraid of rats. 387 00:20:55,180 --> 00:20:57,020 Hmm. Well, you are now. 388 00:20:58,620 --> 00:21:01,690 Now, we were surprised to find our friend, Captain Smollet, 389 00:21:01,720 --> 00:21:03,430 waiting in the stables. 390 00:21:03,460 --> 00:21:07,400 Now, you recall that the first time he was here was before Jane served tea, 391 00:21:07,430 --> 00:21:10,370 so she doesn't know that he was here at that time. 392 00:21:10,400 --> 00:21:12,730 That's right. She didn't see him. 393 00:21:12,770 --> 00:21:15,540 Now, Smollet explained that he was in the stables because he ducked in 394 00:21:15,570 --> 00:21:18,410 to avoid a particularly heavy shower. 395 00:21:18,440 --> 00:21:20,410 So, naturally, we brought him to the house for tea. 396 00:21:20,440 --> 00:21:22,080 You understand? 397 00:21:22,110 --> 00:21:23,610 Oh, yes, of course, dear. 398 00:21:23,650 --> 00:21:25,350 (SHUDDERING) Oh, I know they'll come. I know they will! 399 00:21:25,380 --> 00:21:26,880 They'll find him! MR. PRINCEY: Millicent! 400 00:21:26,920 --> 00:21:28,620 If you can't control yourself until I have finished, 401 00:21:28,650 --> 00:21:30,550 I shan't allow you to have any more tea. 402 00:21:34,320 --> 00:21:36,890 I say, you certainly have taken care of things neatly. 403 00:21:36,930 --> 00:21:38,160 Airtight, what. 404 00:21:38,190 --> 00:21:40,100 Yes, he is thorough, isn't he? 405 00:21:40,100 --> 00:21:41,230 He hasn't overlooked a thing. 406 00:21:41,260 --> 00:21:42,400 MR. PRINCEY: You think so? 407 00:21:44,530 --> 00:21:48,940 It's fortunate we don't have to depend upon you for our security, I must say. 408 00:21:48,970 --> 00:21:51,840 But I don't see how it could be any neater. 409 00:21:51,870 --> 00:21:55,840 I mean, Smollet will never tell himself, that's certain enough. 410 00:21:55,880 --> 00:22:00,050 But even if they do find the... The cadaver is discovered some time... 411 00:22:00,080 --> 00:22:03,050 MR. PRINCEY: If it is discovered. You see? 412 00:22:03,050 --> 00:22:05,220 Leaving things to chance, pure chance. 413 00:22:05,250 --> 00:22:08,790 The same sloppy approach that you've always had, George. 414 00:22:08,820 --> 00:22:12,290 Supposing Smollet were away when it were discovered. 415 00:22:12,330 --> 00:22:13,660 Supposing he had skipped the country. 416 00:22:15,530 --> 00:22:17,130 Well, I don't think he'd do a thing like that. 417 00:22:17,170 --> 00:22:18,730 Probably not. 418 00:22:18,770 --> 00:22:21,240 Not enough imagination, I dare say. 419 00:22:21,270 --> 00:22:23,570 But I don't intend to take a chance on any such thing. 420 00:22:24,610 --> 00:22:26,740 That is a careless, 421 00:22:26,780 --> 00:22:29,240 slovenly way of doing things, for which I have no patience. 422 00:22:29,280 --> 00:22:30,950 But, dear, what else can you do? 423 00:22:30,980 --> 00:22:32,350 Now, listen closely 424 00:22:33,080 --> 00:22:34,280 and remember. 425 00:22:35,920 --> 00:22:38,090 Just a moment ago, after Captain Smollet left, 426 00:22:38,090 --> 00:22:40,260 we went back to the stable to shoot the rat. 427 00:22:40,790 --> 00:22:42,320 We noticed 428 00:22:42,360 --> 00:22:45,630 the cover to the sewer was somewhat ajar. 429 00:22:45,660 --> 00:22:48,460 And as you, George, lifted it into place, 430 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 I glanced in 431 00:22:50,800 --> 00:22:53,740 and made a ghastly discovery. 432 00:22:53,770 --> 00:22:55,100 Now, is that perfectly clear? 433 00:22:55,600 --> 00:22:57,010 Yes. 434 00:22:57,110 --> 00:22:58,240 But I don't understand. 435 00:23:02,340 --> 00:23:03,850 Get me the police station in Bass Hill, please. Quickly. 436 00:23:03,880 --> 00:23:05,150 (SOBBING) 437 00:23:08,080 --> 00:23:10,250 Hello, is that the police station? 438 00:23:10,290 --> 00:23:14,060 Oh, this is Mr. Princey of Abbott's Laxton. 439 00:23:14,090 --> 00:23:16,520 I'm afraid something rather terrible has happened. 440 00:23:16,560 --> 00:23:18,290 Do send somebody up here at once, please. 441 00:23:22,900 --> 00:23:25,500 Well, I... 442 00:23:25,530 --> 00:23:27,600 I believe that should cover everything. 443 00:23:28,870 --> 00:23:31,710 I hope you let this be an example to you, my boy. 444 00:23:31,740 --> 00:23:35,340 It's a rare problem that won't yield to a little thought and patience. 445 00:23:36,880 --> 00:23:41,120 But we must be very careful never to leave any loose ends dangling. 446 00:23:41,150 --> 00:23:43,080 You see, that's the thing. 447 00:23:43,120 --> 00:23:44,390 A little tea, Mother, please. 448 00:23:56,230 --> 00:23:58,930 I presume that story was intended to illustrate 449 00:23:58,970 --> 00:24:02,040 that blood is thicker than water. 450 00:24:02,070 --> 00:24:06,240 I always find it heartwarming to see a family standing shoulder to shoulder 451 00:24:07,080 --> 00:24:09,540 in the face of adversity. 452 00:24:09,580 --> 00:24:13,310 Unfortunately, the authorities were not thrilled by this sight, 453 00:24:13,350 --> 00:24:16,380 and were seen tossing about such phrases as, 454 00:24:16,420 --> 00:24:18,550 "Obstructing justice," 455 00:24:18,590 --> 00:24:20,960 "Accessory after the fact," 456 00:24:21,060 --> 00:24:24,060 "Murder in the first degree." Very nasty. 457 00:24:24,060 --> 00:24:27,700 The Princeys received substantial sentences. 458 00:24:27,730 --> 00:24:32,670 You see, unfortunately, Captain Smollet didn't play the game. 459 00:24:32,700 --> 00:24:35,640 When the police arrived, he insisted on his innocence, 460 00:24:37,170 --> 00:24:40,310 thus confusing poor Millicent to such an extent 461 00:24:40,340 --> 00:24:43,180 that she re-enacted the crime with her father as the victim. 462 00:24:44,110 --> 00:24:45,850 Broke the croquet mallet, too. 463 00:24:46,820 --> 00:24:48,220 I believe I'll have another. 464 00:24:57,930 --> 00:24:59,660 There's no more vermouth. Oh, well. 465 00:25:04,630 --> 00:25:07,140 Fortunately, I still have plenty of olives. 466 00:25:15,540 --> 00:25:18,310 That was exceedingly dry. 467 00:25:18,350 --> 00:25:21,420 Next week, we shall be back at the same old stand. 468 00:25:22,780 --> 00:25:25,950 Please drop in again. Good night. 34932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.