All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E37.Decoy.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,806 ** 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,163 Good evening. 3 00:00:31,564 --> 00:00:34,567 I've been examining the fingerprints... 4 00:00:34,601 --> 00:00:37,904 on the inside of your television screen. 5 00:00:37,937 --> 00:00:42,242 Very unusual. They're all thumbs. 6 00:00:42,275 --> 00:00:46,579 That's it. They must've been left by your television repairman. 7 00:00:49,482 --> 00:00:52,652 You know, I could use this to watch television. 8 00:00:52,686 --> 00:00:57,023 I have a 27-inch set with an 8-inch screen. 9 00:00:57,057 --> 00:01:00,060 It also has an adjustment for color. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,596 The adjustment consists of a palette and brush... 11 00:01:03,630 --> 00:01:08,068 and the viewer simply fills in the numbered squares. 12 00:01:08,101 --> 00:01:10,470 It takes a very deft hand. 13 00:01:11,504 --> 00:01:16,242 Tonight's tale is provocatively captioned Decoy. 14 00:01:16,276 --> 00:01:19,245 Do I pique you? I hope so. 15 00:01:19,279 --> 00:01:24,117 A program host should always be a good piquer. 16 00:01:24,150 --> 00:01:26,419 In watching this story... 17 00:01:26,453 --> 00:01:29,622 I want you to pay particular attention... 18 00:01:29,656 --> 00:01:33,093 to the three undraped ladies... 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,862 who dance in the final scene. 20 00:01:35,895 --> 00:01:41,101 Because one of these young ladies has since married a titled Englishman... 21 00:01:41,101 --> 00:01:44,371 and her face is now quite well-known. 22 00:02:01,888 --> 00:02:06,059 (Gil) 6:00. I was sorry to see the day come to an end. 23 00:02:06,092 --> 00:02:08,228 It had been a wonderful day. 24 00:02:08,261 --> 00:02:11,297 But everything seemed wonderful when I was with Mona. 25 00:02:11,331 --> 00:02:13,667 Even the arrangements I'd made for her new show... 26 00:02:13,700 --> 00:02:15,568 I thought was the best work I'd ever done. 27 00:02:17,070 --> 00:02:21,107 Mona, so near and yet so distant. 28 00:02:22,676 --> 00:02:26,446 I guess I fell in love with Mona the first week I began to work for her. 29 00:02:26,479 --> 00:02:31,251 She had no idea how I felt, and I couldn't let her know. 30 00:02:31,284 --> 00:02:33,286 She was married. 31 00:02:33,319 --> 00:02:36,856 Married to Ben Cameron, one of the top theatrical agents in New York. 32 00:02:36,890 --> 00:02:38,658 And though I respected her marriage... 33 00:02:38,692 --> 00:02:42,629 she'd somehow become very important in my life. 34 00:02:42,662 --> 00:02:43,830 There was something about her... 35 00:02:43,863 --> 00:02:46,900 that set her apart from any woman I'd ever known. 36 00:02:46,933 --> 00:02:48,101 Mmm-hmm. 37 00:02:48,134 --> 00:02:51,338 I think I have that middle part now. 38 00:02:51,371 --> 00:02:52,872 Now, let's try the beginning just once more. 39 00:02:52,906 --> 00:02:55,642 Oh, no more work, huh, Gil. I'm awfully tired. 40 00:02:57,444 --> 00:02:58,378 All right. 41 00:02:58,411 --> 00:03:01,448 Would you be an angel and fix me a drink? 42 00:03:01,481 --> 00:03:05,452 You, a drink? Mmm-hmm. This is one time I feel I could use one. 43 00:03:05,485 --> 00:03:06,553 Sure. 44 00:03:07,287 --> 00:03:09,122 What do you have? 45 00:03:09,155 --> 00:03:13,293 Oh, I don't care. I wouldn't know the difference, anyway. Anything. 46 00:03:13,326 --> 00:03:14,427 You know something, Gil? 47 00:03:14,461 --> 00:03:17,497 I really like that middle part now, now that I know it. 48 00:03:17,530 --> 00:03:21,067 I'm glad. I worked very hard on it. 49 00:03:27,607 --> 00:03:28,775 Here. Thank you. 50 00:03:28,808 --> 00:03:30,610 [glass clatters on floor] Oh. 51 00:03:30,643 --> 00:03:34,180 I'm sorry. Oh, all over the rug. 52 00:03:34,214 --> 00:03:37,650 That's all right. I'll get you another. No, no, never mind. 53 00:03:37,684 --> 00:03:40,553 Mona, what's wrong? You've been rubbing your arm all afternoon. 54 00:03:40,587 --> 00:03:43,556 Oh, nothing. It's just a little sore, that's all. 55 00:03:43,590 --> 00:03:44,791 Same time tomorrow? 56 00:03:45,625 --> 00:03:49,429 Mona, what's the matter? Nothing. 57 00:03:49,462 --> 00:03:51,731 Can't a girl get tired after rehearsing all day? 58 00:03:54,300 --> 00:03:57,103 Sure. Be careful of the glass. I will. 59 00:03:57,137 --> 00:03:58,438 Try and get some rest. 60 00:04:06,513 --> 00:04:08,882 Good night. Good night, Gil. 61 00:04:14,054 --> 00:04:17,057 Mona, there's something wrong. There's nothing wrong, Gil. Please. 62 00:04:17,057 --> 00:04:19,726 Now, don't tell me that. There's something wrong. I've known it all afternoon. 63 00:04:19,759 --> 00:04:21,695 That's not true. I'm just a little tired, that's all. 64 00:04:21,728 --> 00:04:23,697 I'll be all right tomorrow. 65 00:04:23,730 --> 00:04:26,066 Well, I'm going to wait till your husband gets home. I'd like to meet him. 66 00:04:26,099 --> 00:04:28,468 No, Gil, don't do that. 67 00:04:29,536 --> 00:04:31,271 I wish you'd let me take a look at that arm. 68 00:04:31,304 --> 00:04:33,440 Well, there's nothing wrong with my arm. But I'm going to look at it. 69 00:04:33,473 --> 00:04:34,841 Gil, ple.... There's nothing wrong with my-- 70 00:04:34,874 --> 00:04:37,577 Just the same, Mona, I'm going to look.... 71 00:04:39,879 --> 00:04:41,848 No, that's nothing at all. 72 00:04:43,516 --> 00:04:45,318 How did you get that bruise? 73 00:04:46,353 --> 00:04:48,355 I hit my arm against the table. 74 00:04:49,989 --> 00:04:51,958 Would you mind showing me how? 75 00:04:53,226 --> 00:04:55,395 Look, Mona, you don't have to tell me if you don't want to. 76 00:04:55,428 --> 00:04:58,098 I admit it's none of my business. 77 00:04:59,199 --> 00:05:02,302 But it might help you if you'd talk about it. 78 00:05:02,335 --> 00:05:04,070 Now, how did you bruise your arm? 79 00:05:04,871 --> 00:05:06,306 Was it your husband? 80 00:05:07,741 --> 00:05:09,876 Oh, Gil, that's not fair. 81 00:05:09,909 --> 00:05:12,579 I don't care. Was it? Please, Gil. I don't want sympathy. 82 00:05:12,612 --> 00:05:13,947 It was your husband. 83 00:05:16,583 --> 00:05:19,953 What's the difference? It's been going on a long time. 84 00:05:20,053 --> 00:05:21,421 Why didn't you tell me? 85 00:05:21,454 --> 00:05:25,091 Because I'd give anything not to have told you now. 86 00:05:25,125 --> 00:05:27,427 It's about time you did. 87 00:05:27,460 --> 00:05:28,661 Darling, I love you, don't you just-- 88 00:05:28,695 --> 00:05:30,897 Gil, you mustn't say that. Please. 89 00:05:32,432 --> 00:05:33,566 Sorry. 90 00:05:36,102 --> 00:05:39,406 Look, I had to tell you, even though I know I mean nothing to you. 91 00:05:39,439 --> 00:05:42,976 Oh, that's not true. That's not true at all. 92 00:05:45,078 --> 00:05:48,081 You don't know how much it's meant to me to have you work with me every day... 93 00:05:48,114 --> 00:05:49,215 and take my mind off him. 94 00:05:50,684 --> 00:05:54,788 These last few months have been so awful. What do you mean? Tell me. 95 00:05:57,090 --> 00:05:58,792 Well, go on, tell me. 96 00:06:00,393 --> 00:06:02,696 It isn't easy to tell. 97 00:06:02,729 --> 00:06:05,031 To try to talk about what it's like to live with a man... 98 00:06:05,065 --> 00:06:07,901 who's physically cruel and insanely possessive. 99 00:06:07,934 --> 00:06:09,669 Tomorrow you see a lawyer. 100 00:06:09,703 --> 00:06:11,404 Oh no, Gil. I can't do that. 101 00:06:11,438 --> 00:06:13,673 I've asked Ben for a divorce. It doesn't do any good. 102 00:06:13,707 --> 00:06:17,410 You can't go on like this. I won't let you. 103 00:06:17,444 --> 00:06:18,645 What am I supposed to do? 104 00:06:20,180 --> 00:06:24,351 You want the truth? I'm afraid of him, I'm afraid of what he'd do to me. 105 00:06:24,384 --> 00:06:25,719 Well, I'm not afraid of him. 106 00:06:25,752 --> 00:06:28,455 I'll go to his office right now. It's time I met Ben Cameron. 107 00:06:28,488 --> 00:06:30,223 No! Gil, please stay out of it. 108 00:06:30,256 --> 00:06:33,360 I can't stay out of it. Not now. 109 00:06:33,393 --> 00:06:37,397 Gil, wait. Look, I'll do what you said. I promise. 110 00:06:37,430 --> 00:06:38,798 Please don't go over there now. 111 00:06:38,832 --> 00:06:42,202 Look, Mona, I know what I'm doing. I just want to talk to the man. 112 00:06:42,235 --> 00:06:43,470 Now, don't worry. 113 00:06:54,080 --> 00:06:55,382 Yes? 114 00:06:55,415 --> 00:06:58,551 I'm Gil Larkin, Mrs. Cameron's accompanist. He's expecting me. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,920 Mr. Cameron's on the phone right now. Would you wait a minute, please? 116 00:07:01,021 --> 00:07:02,022 Sure. 117 00:07:04,090 --> 00:07:06,026 I've an appointment and I'm late already... 118 00:07:06,026 --> 00:07:07,494 so if you don't mind, I'll run along. 119 00:07:07,527 --> 00:07:08,895 Not at all. 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,930 See that light on the phone? 121 00:07:11,031 --> 00:07:14,334 When that goes off, he's hung up, and you can go on in. Okay? 122 00:07:14,367 --> 00:07:15,669 Fine, thanks. 123 00:07:15,702 --> 00:07:17,604 Good night. Good night. 124 00:07:27,414 --> 00:07:29,049 First of all, I want a four-week guarantee... 125 00:07:29,049 --> 00:07:30,650 and your name above the title.... 126 00:07:30,684 --> 00:07:34,054 Wait a minute. Somebody just came in. Yeah. Something I can do for you? 127 00:07:34,054 --> 00:07:36,623 I'm Gil Larkin. I'd like to talk to you. 128 00:07:36,656 --> 00:07:38,124 Sure, make yourself comfortable. 129 00:07:38,158 --> 00:07:40,326 I'll be with you in just a minute. 130 00:07:40,360 --> 00:07:42,762 Now, how much did you say they offered you? 131 00:07:44,531 --> 00:07:47,434 That's perfectly ridiculous. The answer is no. 132 00:07:47,467 --> 00:07:50,937 I don't care what kind of success they promised you. 133 00:07:50,970 --> 00:07:52,172 Certainly I'll talk to them. 134 00:07:52,205 --> 00:07:54,407 They shouldn't have called you directly in the first place. 135 00:07:56,242 --> 00:07:58,278 No, Ritchie. Ritchie, don't! 136 00:07:59,713 --> 00:08:01,081 [gun firing] 137 00:08:07,721 --> 00:08:09,856 *[music playing over phone] 138 00:08:17,430 --> 00:08:19,165 (Gil) It couldn't have been more than 20 seconds 139 00:08:19,199 --> 00:08:21,034 before I came to. 140 00:08:21,034 --> 00:08:23,069 At first I didn't believe what had happened... 141 00:08:23,103 --> 00:08:25,105 then I looked at what was in my hand. 142 00:08:37,050 --> 00:08:38,051 Hello. 143 00:08:39,119 --> 00:08:40,286 Hello. 144 00:08:41,855 --> 00:08:43,089 Can you hear me? Who.... 145 00:08:43,123 --> 00:08:44,224 [phone clicking] 146 00:08:52,632 --> 00:08:54,734 (Gil) It was crystal clear. 147 00:08:54,768 --> 00:08:59,873 Someone had followed me and turned me into a patsy, a fall guy, a clay pigeon. 148 00:08:59,906 --> 00:09:03,877 Whoever had killed Ben Cameron had wanted to pin the blame on me. 149 00:09:03,910 --> 00:09:06,012 I was a decoy. 150 00:09:06,012 --> 00:09:09,049 What should I do? What could I do? 151 00:09:11,651 --> 00:09:13,420 Go to the police? 152 00:09:13,453 --> 00:09:17,757 Say I was in love with Cameron's wife and I wanted to ask him for her freedom? 153 00:09:17,791 --> 00:09:20,093 While I was there, someone came in and killed him. 154 00:09:20,126 --> 00:09:22,028 Would they believe me? 155 00:09:23,296 --> 00:09:26,933 Never in a million years. They'd figure it for the way it looked. 156 00:09:27,033 --> 00:09:28,868 They'd claim I came in, 157 00:09:28,902 --> 00:09:30,870 we--we argued, and in a fit of anger I shot him. 158 00:09:33,873 --> 00:09:34,941 Wait. 159 00:09:36,409 --> 00:09:41,348 Someone on that phone had heard Cameron call out the murderer's name. 160 00:09:41,381 --> 00:09:42,449 Ritchie. 161 00:09:43,883 --> 00:09:45,418 Someone had heard the shot. 162 00:09:46,686 --> 00:09:48,888 Now if I could find the person Cameron had been talking to... 163 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 they might be able to help me. But--but how? 164 00:10:00,066 --> 00:10:02,335 Sasikawa and Dave Packard. 165 00:10:02,369 --> 00:10:04,704 Cameron was probably talking to one of them. 166 00:10:04,738 --> 00:10:08,742 Either could have overheard Ben call out the name Ritchie. 167 00:10:08,775 --> 00:10:10,243 But which one? 168 00:10:11,311 --> 00:10:13,113 It was a long shot, but what else could you do? 169 00:10:15,715 --> 00:10:16,649 The cleaning women. 170 00:10:17,917 --> 00:10:20,687 When did they come to the office? After midnight, probably. 171 00:10:20,720 --> 00:10:23,823 That would give me time, a few hours at least. 172 00:10:25,959 --> 00:10:30,063 I had read about Sasikawa. She was the greatest dancer in Japan. 173 00:10:31,664 --> 00:10:33,266 8:20. 174 00:10:33,299 --> 00:10:37,337 I could still catch her in her dressing room before she went on stage. 175 00:10:37,370 --> 00:10:38,872 If I could get by the doorman. 176 00:10:40,473 --> 00:10:43,143 Yes, yeah, yeah. 177 00:10:43,176 --> 00:10:46,613 Look, lady, I'm just the doorman in here. 178 00:10:46,646 --> 00:10:50,116 Well, wait a minute and I'll write it down. 179 00:10:50,150 --> 00:10:51,317 Go ahead. 180 00:10:54,354 --> 00:10:56,890 Right. Goodbye, lady. Yeah? 181 00:10:58,358 --> 00:11:02,362 Oh, you want to go here, huh? All right. I don't know where this is. 182 00:11:02,395 --> 00:11:04,230 I mean, I don't know, see? 183 00:11:04,264 --> 00:11:07,534 You ask man down there, huh. All right. Bye. 184 00:11:09,369 --> 00:11:10,770 [knocking on door] 185 00:11:24,084 --> 00:11:26,686 I-I'm sorry. I'm looking for Miss Sasikawa. 186 00:11:30,557 --> 00:11:33,626 I'm Sasikawa. Won't you come in? 187 00:11:34,661 --> 00:11:35,662 Thank you. 188 00:11:36,296 --> 00:11:38,198 Who are you, sir? 189 00:11:38,231 --> 00:11:41,634 My name is Gil Larkin. I'd like to ask Miss Sasikawa a few questions. 190 00:11:41,668 --> 00:11:45,605 You are a reporter? No, but I think she can help me. 191 00:11:45,638 --> 00:11:49,109 I am her husband. We are at your service, Mr. Larkin. 192 00:11:49,109 --> 00:11:52,512 Thank you. Do you know a man named Ben Cameron? 193 00:11:54,347 --> 00:11:56,549 We both know him. He is my agent. 194 00:11:57,751 --> 00:11:58,985 A very kind man, Mr. Cameron. 195 00:12:00,286 --> 00:12:03,757 Thanks to him I was hired from Japan to dance in this show. 196 00:12:03,790 --> 00:12:06,593 I consider him to be wonderful. 197 00:12:06,626 --> 00:12:10,497 I see. Did you call him at his office tonight, around 7:00? 198 00:12:10,530 --> 00:12:13,466 [speaking Japanese] 199 00:12:15,969 --> 00:12:16,836 Did you call him? 200 00:12:16,870 --> 00:12:19,205 [speaking Japanese] 201 00:12:22,842 --> 00:12:24,511 What are you people saying? 202 00:12:27,080 --> 00:12:29,783 Please, this is extremely important to me. 203 00:12:29,816 --> 00:12:31,885 Did you call Mr. Cameron tonight? 204 00:12:31,918 --> 00:12:33,353 [speaking Japanese] 205 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Well? 206 00:12:37,090 --> 00:12:39,092 (man) Curtain time, one minute. Curtain. 207 00:12:40,427 --> 00:12:42,395 I am sorry. I must be on stage. 208 00:12:42,429 --> 00:12:43,296 [speaking Japanese] 209 00:12:44,431 --> 00:12:46,700 Please wait a minute. Did you call Cameron's office? 210 00:12:46,733 --> 00:12:48,735 No! Now please leave me alone! 211 00:12:48,768 --> 00:12:50,403 *[music playing] 212 00:12:54,607 --> 00:12:58,211 Did you call him? Neither of us called Ben Cameron. 213 00:12:58,244 --> 00:12:59,646 We intended to. 214 00:12:59,679 --> 00:13:04,551 But we changed our mind and decided to let it wait till the morning. 215 00:13:04,584 --> 00:13:09,489 If we cannot help you in your trouble, we are sorry. 216 00:13:09,522 --> 00:13:10,857 Thanks, anyway. 217 00:13:21,534 --> 00:13:22,602 (Gil) That left Dave Packard... 218 00:13:22,635 --> 00:13:25,071 the most famous disc jockey in New York. 219 00:13:25,071 --> 00:13:26,506 He was only here until 9:00. 220 00:13:27,640 --> 00:13:29,376 I still had time. 221 00:13:30,210 --> 00:13:32,579 *[music playing] 222 00:13:39,386 --> 00:13:40,920 That's Dave Packard in there. 223 00:13:40,954 --> 00:13:43,890 His program will be finished in a minute. Excuse me. 224 00:13:45,625 --> 00:13:47,093 [Dave laughing] 225 00:13:47,127 --> 00:13:49,796 Well, all you crazy cats, wherever you are listening... 226 00:13:49,829 --> 00:13:51,731 this is the story for tonight. 227 00:13:51,765 --> 00:13:53,900 Tomorrow I'll have a bunch of new platters to roll. 228 00:13:53,933 --> 00:13:56,102 Keep out of mischief, and keep 'em rocking. 229 00:13:56,102 --> 00:13:57,437 [laughing] 230 00:13:57,470 --> 00:14:00,707 This is old Dave Packard saying nighty-night. 231 00:14:05,045 --> 00:14:07,614 [people chattering] 232 00:14:07,647 --> 00:14:11,718 No, please. I got a date with a chick. I got to hurry. You know how it is. 233 00:14:11,751 --> 00:14:13,253 I really gotta get out of here. There you go. 234 00:14:13,286 --> 00:14:14,888 Mr. Packard, I have to talk to you. 235 00:14:14,921 --> 00:14:18,058 Well, you come around tomorrow and I'll play you your favorite platter. 236 00:14:18,058 --> 00:14:19,526 Please, I think maybe you can help me. 237 00:14:19,559 --> 00:14:21,728 Tomorrow. Not tomorrow, now! 238 00:14:21,761 --> 00:14:25,832 Well, get with it, man, get with it. You know Ben Cameron? 239 00:14:25,865 --> 00:14:28,601 Ben Cameron, sure. He's a doll, a real doll. Been my agent for years. 240 00:14:28,635 --> 00:14:29,736 He's a real sweetheart. 241 00:14:29,769 --> 00:14:32,505 Great. Did you call him tonight around 7:00? 242 00:14:33,373 --> 00:14:34,774 Did you? 243 00:14:34,808 --> 00:14:36,943 Hey, I don't like your tone of voice. I don't like anything about you. 244 00:14:36,976 --> 00:14:38,345 Why should I tell you anything? 245 00:14:38,378 --> 00:14:40,647 Because Ben Cameron was killed tonight. 246 00:14:40,680 --> 00:14:43,750 Did you say killed? You mean-- You mean dead, defunct, kaput? My agent? 247 00:14:43,783 --> 00:14:45,251 That's right. 248 00:14:45,285 --> 00:14:49,622 You mean my pal, my buddy, was killed? Hey, you're crazy, man. Real crazy. 249 00:14:49,656 --> 00:14:50,690 Hey, well, I gotta get to my chick-- 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,792 Look, did you call him tonight? 251 00:14:52,826 --> 00:14:54,928 Do you know a man named Ritchie? 252 00:14:54,961 --> 00:14:58,598 Ritchie? Hey, hey, I don't dig you, man. 253 00:14:58,631 --> 00:15:03,069 Look, Mr. Pa-Packard, I'm sorry, but somebody's trying to frame me. 254 00:15:03,103 --> 00:15:06,506 Now, you left a message you were going to call his office around 7:00. 255 00:15:06,539 --> 00:15:08,241 Now, all I want to know is did you call him? 256 00:15:08,274 --> 00:15:10,710 No, I got tied up. I'm going to call him in the morning. 257 00:15:10,744 --> 00:15:12,112 I'm going to call him in the morning. 258 00:15:12,145 --> 00:15:13,580 *[humming] 259 00:15:15,415 --> 00:15:16,916 That tune! 260 00:15:16,950 --> 00:15:18,284 That's the tune I heard on the phone. Hey, my lapels! 261 00:15:18,318 --> 00:15:20,387 You must've called Cameron. You know what you did? 262 00:15:20,420 --> 00:15:23,256 You just made me out like I'm a liar. Well, you're the end, the limit. 263 00:15:23,289 --> 00:15:24,891 But that's the tune I heard on the phone. 264 00:15:24,924 --> 00:15:28,495 But it's an old record. I wouldn't play it. That'd be square. Real square. 265 00:15:28,528 --> 00:15:30,163 [ laughs ] 266 00:15:31,064 --> 00:15:32,165 Damn. 267 00:15:32,198 --> 00:15:34,434 Hey, you're-- you're real crazy. 268 00:15:34,467 --> 00:15:37,270 You know what I think happened to you? You-You've flipped. 269 00:15:37,303 --> 00:15:39,339 [ laughs ] 270 00:15:40,740 --> 00:15:42,075 (Gil) I felt as though I were living 271 00:15:42,075 --> 00:15:43,410 in a crazy nightmare that made no sense... 272 00:15:43,443 --> 00:15:47,981 and it seemed so long since I'd left Mona. 273 00:15:48,081 --> 00:15:49,349 I figured I had about two hours... 274 00:15:49,382 --> 00:15:51,985 before the cleaning women would notify the police. 275 00:15:54,521 --> 00:15:59,259 Mr. Larkin? Yes, of course, we've been expecting you. 276 00:15:59,292 --> 00:16:00,393 Who are you? 277 00:16:01,027 --> 00:16:02,462 I'm Lt. Brandt, Homicide. 278 00:16:07,100 --> 00:16:09,636 (Gil) Who are you? I'm Lt. Brandt... 279 00:16:11,104 --> 00:16:12,772 we're from Homicide. 280 00:16:13,606 --> 00:16:15,141 Come in, Mr. Larkin. 281 00:16:16,176 --> 00:16:17,344 Come in. 282 00:16:20,747 --> 00:16:23,249 Mona, I didn't do it, believe me. I didn't. Of course you didn't. 283 00:16:25,919 --> 00:16:29,189 How did you find out? Somebody called Headquarters. 284 00:16:29,222 --> 00:16:31,691 Lieutenant, Cameron was on the phone when he was killed. 285 00:16:33,393 --> 00:16:37,630 He was shot by someone standing directly behind me. Now... 286 00:16:37,664 --> 00:16:39,199 whoever Cameron was talking to... 287 00:16:39,232 --> 00:16:42,202 would've heard him call out the murderer's name. 288 00:16:42,235 --> 00:16:43,336 Ritchie. 289 00:16:44,671 --> 00:16:47,374 Whoever was on that phone must have called you. 290 00:16:47,407 --> 00:16:49,075 They said nothing about a Ritchie. 291 00:16:51,311 --> 00:16:53,146 You don't believe me. 292 00:16:53,179 --> 00:16:54,748 Where have you been the past three hours? 293 00:16:54,781 --> 00:16:57,884 Trying to find who Cameron was talking to. Look. 294 00:16:57,917 --> 00:17:01,021 I found this message in Cameron's office. Now, I went to see these people. 295 00:17:01,054 --> 00:17:03,790 And? (Gil) Well, they couldn't help me. 296 00:17:05,525 --> 00:17:08,495 You admit you were in Cameron's office? Of course I admit it. 297 00:17:08,528 --> 00:17:10,030 But he didn't kill Ben. 298 00:17:10,063 --> 00:17:13,033 He couldn't have. Gil is incapable of killing anyone. 299 00:17:13,066 --> 00:17:15,435 There are fingerprints all over the gun. 300 00:17:15,468 --> 00:17:17,303 It will be easy to find out whose they are. 301 00:17:17,337 --> 00:17:19,539 Lieutenant, they're mine. I was slugged. 302 00:17:19,572 --> 00:17:21,508 When I came to, there was a gun in my hand. 303 00:17:21,541 --> 00:17:23,643 Now, I wasn't thinking about fingerprints. 304 00:17:23,677 --> 00:17:25,412 You'll find them all over the office. 305 00:17:25,445 --> 00:17:27,847 Does that sound like a guilty man, Lieutenant? 306 00:17:27,881 --> 00:17:31,084 Would a murderer leave his fingerprints on a gun? 307 00:17:31,117 --> 00:17:32,485 Lieutenant, if Gil were guilty... 308 00:17:32,519 --> 00:17:35,355 he'd never have come back here to see me. 309 00:17:35,388 --> 00:17:36,256 Ready, Mr. Larkin? 310 00:17:37,390 --> 00:17:39,426 I'm coming, too. No, we want to talk to him alone. 311 00:17:39,459 --> 00:17:40,727 You'd better stay here. 312 00:17:42,562 --> 00:17:43,830 Mona. 313 00:17:45,565 --> 00:17:46,966 You stay here. All right. 314 00:17:49,936 --> 00:17:51,338 (Gil) It must've been 2:00 in the morning... 315 00:17:51,371 --> 00:17:53,073 when I finished dictating my statement. 316 00:17:53,073 --> 00:17:56,509 I told them everything I could remember. I swore to them it was the truth. 317 00:17:56,543 --> 00:17:58,645 Then Lt. Brandt handed me a cigarette... 318 00:18:02,549 --> 00:18:04,184 lighted it for me and... 319 00:18:05,218 --> 00:18:07,787 as I took my first puff, he said... 320 00:18:07,821 --> 00:18:12,025 You know, Larkin, that's as involved a statement as I've ever heard. 321 00:18:12,025 --> 00:18:15,061 You don't think you could tell it the same way twice, do you? 322 00:18:15,095 --> 00:18:16,830 I certainly can. 323 00:18:16,863 --> 00:18:18,798 I'd like to hear you try. 324 00:18:20,233 --> 00:18:21,234 All right. 325 00:18:22,669 --> 00:18:24,371 [doorbell ringing] 326 00:18:28,041 --> 00:18:28,942 [ door opening ] 327 00:18:29,509 --> 00:18:30,744 Gil. 328 00:18:30,777 --> 00:18:32,078 Hello, Mona. 329 00:18:32,112 --> 00:18:33,079 They let you go. 330 00:18:34,114 --> 00:18:36,049 Forgive me for coming back. It's late, I know. 331 00:18:36,082 --> 00:18:39,085 Don't be silly. I've been so worried. Come in. 332 00:18:39,119 --> 00:18:39,819 What happened? 333 00:18:39,853 --> 00:18:41,154 [ door closes ] 334 00:18:41,187 --> 00:18:42,655 I told them the whole story. 335 00:18:43,656 --> 00:18:44,891 Every move I made. 336 00:18:46,059 --> 00:18:47,327 And? 337 00:18:47,360 --> 00:18:49,562 Seemed to satisfy them enough. 338 00:18:49,596 --> 00:18:54,200 Now all I have to do is testify before the Grand Jury. 339 00:18:56,069 --> 00:18:58,471 Oh, Gil, it isn't fair. 340 00:18:58,505 --> 00:19:02,909 It's all my fault. I--I shouldn't have let you go. 341 00:19:03,009 --> 00:19:04,110 Forget it. 342 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 I could sure use a drink. 343 00:19:08,281 --> 00:19:11,351 Of course you could, you must be so tired. 344 00:19:15,655 --> 00:19:18,825 Uh, whisky on the rocks, please. 345 00:19:18,858 --> 00:19:20,927 Mmm, I could use one, too. 346 00:19:22,228 --> 00:19:23,630 [glasses clinking] 347 00:19:45,518 --> 00:19:46,586 Thanks. 348 00:19:48,054 --> 00:19:50,256 To you. To you. 349 00:19:51,191 --> 00:19:52,325 And to all that you've done for me. 350 00:19:53,360 --> 00:19:55,195 To both of us. To both of us. 351 00:20:01,067 --> 00:20:02,035 It's funny, Gil... 352 00:20:02,068 --> 00:20:05,405 I--I don't feel any shock at all about Ben. 353 00:20:08,541 --> 00:20:10,910 In fact, I feel guilty for almost feeling glad. 354 00:20:13,580 --> 00:20:16,883 Oh, I'm going to be such a different person now. 355 00:20:16,916 --> 00:20:20,387 I can live and breathe and feel free again. 356 00:20:20,420 --> 00:20:21,354 You're going to be so.... 357 00:20:21,388 --> 00:20:23,123 *[music playing] 358 00:20:23,156 --> 00:20:24,657 Gil, at this hour? 359 00:20:25,625 --> 00:20:27,227 Sorry, I wasn't thinking. 360 00:20:33,967 --> 00:20:37,537 Funny. That's the second time I've heard that record tonight. 361 00:20:37,570 --> 00:20:39,973 Quite a coincidence, don't you agree? 362 00:20:40,006 --> 00:20:41,608 I suppose so. I don't know. 363 00:20:43,009 --> 00:20:45,245 It's an old tune. You don't hear it very often. 364 00:20:51,518 --> 00:20:52,852 What's wrong, Gil? 365 00:20:52,886 --> 00:20:54,954 Finding that record is no coincidence. 366 00:20:56,856 --> 00:20:59,092 You were playing it tonight when you called Ben. 367 00:21:00,593 --> 00:21:02,328 I called Ben? 368 00:21:04,197 --> 00:21:05,632 Oh, no, Gil. 369 00:21:07,400 --> 00:21:09,235 Gil, do you know what you just said to me? 370 00:21:10,770 --> 00:21:12,072 What's the matter with you? 371 00:21:12,872 --> 00:21:14,307 Darling, you're talking to me. 372 00:21:15,308 --> 00:21:18,278 I love you, we love each other. I-- 373 00:21:18,311 --> 00:21:19,846 Don't tell me about loving me. 374 00:21:21,381 --> 00:21:22,749 You never loved me. 375 00:21:24,584 --> 00:21:27,120 Oh, you planned this very well. 376 00:21:27,153 --> 00:21:29,356 I was pretty dumb, wasn't I? 377 00:21:29,389 --> 00:21:31,458 But it's easy to fool someone who's in love with you. 378 00:21:32,759 --> 00:21:34,160 And what a fool I was... 379 00:21:34,194 --> 00:21:36,496 believing your story about Ben's beating you... 380 00:21:36,529 --> 00:21:38,231 about his physical cruelty. 381 00:21:39,299 --> 00:21:42,635 I didn't know Ben. Is that why you picked on me? 382 00:21:42,669 --> 00:21:45,839 And did you laugh when I went up to his office like a stupid errand boy... 383 00:21:45,872 --> 00:21:49,175 because I was concerned about you? I wanted you to be happy. 384 00:21:51,111 --> 00:21:54,714 And what did you want from me? A murder charge? 385 00:21:54,748 --> 00:21:57,150 And for what? You must have had a reason? 386 00:21:57,183 --> 00:22:01,121 What were you after? Your freedom? Ben's money? 387 00:22:01,154 --> 00:22:03,123 What were you framing me for? 388 00:22:06,059 --> 00:22:07,093 Ritchie. 389 00:22:07,127 --> 00:22:08,128 [door opening] 390 00:22:11,765 --> 00:22:13,600 What do you want me to do with him, angel? 391 00:22:14,668 --> 00:22:15,869 What can we do with him? 392 00:22:17,337 --> 00:22:21,074 Let's see. A man that committed a murder would have a guilty conscience. 393 00:22:21,074 --> 00:22:25,078 And a guilty conscience could lead to suicide. Couldn't it? 394 00:22:25,111 --> 00:22:27,947 I won't stop him. Come on, pigeon. 395 00:22:33,319 --> 00:22:35,155 Is it all right if I get my coat? 396 00:22:37,123 --> 00:22:38,558 Drop the gun! 397 00:22:39,325 --> 00:22:41,695 Put your hands up. Turn around. 398 00:22:44,364 --> 00:22:45,932 One murder a night is enough. 399 00:22:47,300 --> 00:22:49,836 Oh, thank heavens, Lieutenant. I don't know what's going on. 400 00:22:49,869 --> 00:22:53,139 Th-This man rushed in with a gun and--and he.... 401 00:22:58,178 --> 00:23:00,046 Gently, please, I bruise easily. 402 00:23:01,881 --> 00:23:03,249 Don't I, Gil? 403 00:23:10,423 --> 00:23:11,858 Well, Mr. Larkin. 404 00:23:12,926 --> 00:23:15,895 Looks like you figured it just right, Lieutenant. 405 00:23:15,929 --> 00:23:17,263 Afraid I did. 406 00:23:18,832 --> 00:23:20,767 Could I have a second? Surely. 407 00:23:26,406 --> 00:23:27,707 These are my arrangements. 408 00:23:30,944 --> 00:23:33,546 Is it all right if I take them? Go ahead. 409 00:23:55,869 --> 00:23:59,739 About that, uh, scene I mentioned... 410 00:24:00,907 --> 00:24:03,510 we ran overtime and had to cut it at the last moment. 411 00:24:03,543 --> 00:24:05,612 I'm sure you don't mind. 412 00:24:05,645 --> 00:24:07,814 It had nothing to do with the story... 413 00:24:07,847 --> 00:24:11,885 but, uh, it was a lot of fun making it. 414 00:24:11,918 --> 00:24:13,386 Good night. 32061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.