Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,806
**
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,163
Good evening.
3
00:00:31,564 --> 00:00:34,567
I've been examining
the fingerprints...
4
00:00:34,601 --> 00:00:37,904
on the inside
of your television screen.
5
00:00:37,937 --> 00:00:42,242
Very unusual.
They're all thumbs.
6
00:00:42,275 --> 00:00:46,579
That's it.
They must've been left
by your television repairman.
7
00:00:49,482 --> 00:00:52,652
You know, I could use this
to watch television.
8
00:00:52,686 --> 00:00:57,023
I have a 27-inch set
with an 8-inch screen.
9
00:00:57,057 --> 00:01:00,060
It also has
an adjustment for color.
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,596
The adjustment consists
of a palette and brush...
11
00:01:03,630 --> 00:01:08,068
and the viewer simply fills in
the numbered squares.
12
00:01:08,101 --> 00:01:10,470
It takes a very deft hand.
13
00:01:11,504 --> 00:01:16,242
Tonight's tale is
provocatively captioned Decoy.
14
00:01:16,276 --> 00:01:19,245
Do I pique you? I hope so.
15
00:01:19,279 --> 00:01:24,117
A program host should
always be a good piquer.
16
00:01:24,150 --> 00:01:26,419
In watching this story...
17
00:01:26,453 --> 00:01:29,622
I want you
to pay particular attention...
18
00:01:29,656 --> 00:01:33,093
to the three
undraped ladies...
19
00:01:33,093 --> 00:01:35,862
who dance in the final scene.
20
00:01:35,895 --> 00:01:41,101
Because one of these
young ladies has since
married a titled Englishman...
21
00:01:41,101 --> 00:01:44,371
and her face
is now quite well-known.
22
00:02:01,888 --> 00:02:06,059
(Gil)
6:00. I was sorry to see
the day come to an end.
23
00:02:06,092 --> 00:02:08,228
It had been a wonderful day.
24
00:02:08,261 --> 00:02:11,297
But everything
seemed wonderful
when I was with Mona.
25
00:02:11,331 --> 00:02:13,667
Even the arrangements
I'd made for her new show...
26
00:02:13,700 --> 00:02:15,568
I thought was
the best work I'd ever done.
27
00:02:17,070 --> 00:02:21,107
Mona, so near
and yet so distant.
28
00:02:22,676 --> 00:02:26,446
I guess I fell in love
with Mona the first week
I began to work for her.
29
00:02:26,479 --> 00:02:31,251
She had no idea how I felt,
and I couldn't let her know.
30
00:02:31,284 --> 00:02:33,286
She was married.
31
00:02:33,319 --> 00:02:36,856
Married to Ben Cameron,
one of the top
theatrical agents in New York.
32
00:02:36,890 --> 00:02:38,658
And though I respected
her marriage...
33
00:02:38,692 --> 00:02:42,629
she'd somehow become
very important in my life.
34
00:02:42,662 --> 00:02:43,830
There was something
about her...
35
00:02:43,863 --> 00:02:46,900
that set her apart
from any woman I'd ever known.
36
00:02:46,933 --> 00:02:48,101
Mmm-hmm.
37
00:02:48,134 --> 00:02:51,338
I think I have
that middle part now.
38
00:02:51,371 --> 00:02:52,872
Now, let's try
the beginning just once more.
39
00:02:52,906 --> 00:02:55,642
Oh, no more work, huh, Gil.
I'm awfully tired.
40
00:02:57,444 --> 00:02:58,378
All right.
41
00:02:58,411 --> 00:03:01,448
Would you be an angel
and fix me a drink?
42
00:03:01,481 --> 00:03:05,452
You, a drink?
Mmm-hmm. This is one time
I feel I could use one.
43
00:03:05,485 --> 00:03:06,553
Sure.
44
00:03:07,287 --> 00:03:09,122
What do you have?
45
00:03:09,155 --> 00:03:13,293
Oh, I don't care. I wouldn't
know the difference, anyway.
Anything.
46
00:03:13,326 --> 00:03:14,427
You know something, Gil?
47
00:03:14,461 --> 00:03:17,497
I really like that middle part
now, now that I know it.
48
00:03:17,530 --> 00:03:21,067
I'm glad.
I worked very hard on it.
49
00:03:27,607 --> 00:03:28,775
Here.
Thank you.
50
00:03:28,808 --> 00:03:30,610
[glass clatters on floor]
Oh.
51
00:03:30,643 --> 00:03:34,180
I'm sorry.
Oh, all over the rug.
52
00:03:34,214 --> 00:03:37,650
That's all right.
I'll get you another.
No, no, never mind.
53
00:03:37,684 --> 00:03:40,553
Mona, what's wrong?
You've been rubbing
your arm all afternoon.
54
00:03:40,587 --> 00:03:43,556
Oh, nothing.
It's just a little sore,
that's all.
55
00:03:43,590 --> 00:03:44,791
Same time tomorrow?
56
00:03:45,625 --> 00:03:49,429
Mona, what's the matter?
Nothing.
57
00:03:49,462 --> 00:03:51,731
Can't a girl get tired
after rehearsing all day?
58
00:03:54,300 --> 00:03:57,103
Sure. Be careful of the glass.
I will.
59
00:03:57,137 --> 00:03:58,438
Try and get some rest.
60
00:04:06,513 --> 00:04:08,882
Good night.
Good night, Gil.
61
00:04:14,054 --> 00:04:17,057
Mona, there's something wrong.
There's nothing wrong, Gil.
Please.
62
00:04:17,057 --> 00:04:19,726
Now, don't tell me that.
There's something wrong.
I've known it all afternoon.
63
00:04:19,759 --> 00:04:21,695
That's not true.
I'm just a little tired,
that's all.
64
00:04:21,728 --> 00:04:23,697
I'll be all right tomorrow.
65
00:04:23,730 --> 00:04:26,066
Well, I'm going to wait
till your husband gets home.
I'd like to meet him.
66
00:04:26,099 --> 00:04:28,468
No, Gil, don't do that.
67
00:04:29,536 --> 00:04:31,271
I wish you'd let me
take a look at that arm.
68
00:04:31,304 --> 00:04:33,440
Well, there's nothing wrong
with my arm.
But I'm going to look at it.
69
00:04:33,473 --> 00:04:34,841
Gil, ple.... There's nothing
wrong with my--
70
00:04:34,874 --> 00:04:37,577
Just the same, Mona,
I'm going to look....
71
00:04:39,879 --> 00:04:41,848
No, that's nothing at all.
72
00:04:43,516 --> 00:04:45,318
How did you get that bruise?
73
00:04:46,353 --> 00:04:48,355
I hit my arm
against the table.
74
00:04:49,989 --> 00:04:51,958
Would you mind showing me how?
75
00:04:53,226 --> 00:04:55,395
Look, Mona, you don't have to
tell me if you don't want to.
76
00:04:55,428 --> 00:04:58,098
I admit it's
none of my business.
77
00:04:59,199 --> 00:05:02,302
But it might help you
if you'd talk about it.
78
00:05:02,335 --> 00:05:04,070
Now, how did you
bruise your arm?
79
00:05:04,871 --> 00:05:06,306
Was it your husband?
80
00:05:07,741 --> 00:05:09,876
Oh, Gil, that's not fair.
81
00:05:09,909 --> 00:05:12,579
I don't care. Was it?
Please, Gil.
I don't want sympathy.
82
00:05:12,612 --> 00:05:13,947
It was your husband.
83
00:05:16,583 --> 00:05:19,953
What's the difference?
It's been going on
a long time.
84
00:05:20,053 --> 00:05:21,421
Why didn't you tell me?
85
00:05:21,454 --> 00:05:25,091
Because I'd give anything
not to have told you now.
86
00:05:25,125 --> 00:05:27,427
It's about time you did.
87
00:05:27,460 --> 00:05:28,661
Darling, I love you,
don't you just--
88
00:05:28,695 --> 00:05:30,897
Gil, you mustn't say that.
Please.
89
00:05:32,432 --> 00:05:33,566
Sorry.
90
00:05:36,102 --> 00:05:39,406
Look, I had to tell you,
even though I know
I mean nothing to you.
91
00:05:39,439 --> 00:05:42,976
Oh, that's not true.
That's not true at all.
92
00:05:45,078 --> 00:05:48,081
You don't know how much
it's meant to me to have you
work with me every day...
93
00:05:48,114 --> 00:05:49,215
and take my mind off him.
94
00:05:50,684 --> 00:05:54,788
These last few months
have been so awful.
What do you mean? Tell me.
95
00:05:57,090 --> 00:05:58,792
Well, go on, tell me.
96
00:06:00,393 --> 00:06:02,696
It isn't easy to tell.
97
00:06:02,729 --> 00:06:05,031
To try to talk about what it's
like to live with a man...
98
00:06:05,065 --> 00:06:07,901
who's physically cruel
and insanely possessive.
99
00:06:07,934 --> 00:06:09,669
Tomorrow you see a lawyer.
100
00:06:09,703 --> 00:06:11,404
Oh no, Gil. I can't do that.
101
00:06:11,438 --> 00:06:13,673
I've asked Ben for a divorce.
It doesn't do any good.
102
00:06:13,707 --> 00:06:17,410
You can't go on like this.
I won't let you.
103
00:06:17,444 --> 00:06:18,645
What am I supposed to do?
104
00:06:20,180 --> 00:06:24,351
You want the truth?
I'm afraid of him, I'm afraid
of what he'd do to me.
105
00:06:24,384 --> 00:06:25,719
Well, I'm not afraid of him.
106
00:06:25,752 --> 00:06:28,455
I'll go to his
office right now.
It's time I met Ben Cameron.
107
00:06:28,488 --> 00:06:30,223
No! Gil,
please stay out of it.
108
00:06:30,256 --> 00:06:33,360
I can't stay out of it.
Not now.
109
00:06:33,393 --> 00:06:37,397
Gil, wait. Look, I'll do
what you said. I promise.
110
00:06:37,430 --> 00:06:38,798
Please don't go
over there now.
111
00:06:38,832 --> 00:06:42,202
Look, Mona,
I know what I'm doing. I just
want to talk to the man.
112
00:06:42,235 --> 00:06:43,470
Now, don't worry.
113
00:06:54,080 --> 00:06:55,382
Yes?
114
00:06:55,415 --> 00:06:58,551
I'm Gil Larkin,
Mrs. Cameron's accompanist.
He's expecting me.
115
00:06:58,585 --> 00:07:00,920
Mr. Cameron's on
the phone right now. Would you
wait a minute, please?
116
00:07:01,021 --> 00:07:02,022
Sure.
117
00:07:04,090 --> 00:07:06,026
I've an appointment
and I'm late already...
118
00:07:06,026 --> 00:07:07,494
so if you don't mind,
I'll run along.
119
00:07:07,527 --> 00:07:08,895
Not at all.
120
00:07:08,928 --> 00:07:10,930
See that light on the phone?
121
00:07:11,031 --> 00:07:14,334
When that goes off,
he's hung up,
and you can go on in. Okay?
122
00:07:14,367 --> 00:07:15,669
Fine, thanks.
123
00:07:15,702 --> 00:07:17,604
Good night.
Good night.
124
00:07:27,414 --> 00:07:29,049
First of all, I want
a four-week guarantee...
125
00:07:29,049 --> 00:07:30,650
and your name
above the title....
126
00:07:30,684 --> 00:07:34,054
Wait a minute.
Somebody just came in. Yeah.
Something I can do for you?
127
00:07:34,054 --> 00:07:36,623
I'm Gil Larkin.
I'd like to talk to you.
128
00:07:36,656 --> 00:07:38,124
Sure, make yourself
comfortable.
129
00:07:38,158 --> 00:07:40,326
I'll be with you
in just a minute.
130
00:07:40,360 --> 00:07:42,762
Now, how much did you say
they offered you?
131
00:07:44,531 --> 00:07:47,434
That's perfectly ridiculous.
The answer is no.
132
00:07:47,467 --> 00:07:50,937
I don't care what kind
of success they promised you.
133
00:07:50,970 --> 00:07:52,172
Certainly I'll talk to them.
134
00:07:52,205 --> 00:07:54,407
They shouldn't have called you
directly in the first place.
135
00:07:56,242 --> 00:07:58,278
No, Ritchie. Ritchie, don't!
136
00:07:59,713 --> 00:08:01,081
[gun firing]
137
00:08:07,721 --> 00:08:09,856
*[music playing over phone]
138
00:08:17,430 --> 00:08:19,165
(Gil)
It couldn't have been
more than 20 seconds
139
00:08:19,199 --> 00:08:21,034
before I came to.
140
00:08:21,034 --> 00:08:23,069
At first I didn't believe
what had happened...
141
00:08:23,103 --> 00:08:25,105
then I looked at
what was in my hand.
142
00:08:37,050 --> 00:08:38,051
Hello.
143
00:08:39,119 --> 00:08:40,286
Hello.
144
00:08:41,855 --> 00:08:43,089
Can you hear me? Who....
145
00:08:43,123 --> 00:08:44,224
[phone clicking]
146
00:08:52,632 --> 00:08:54,734
(Gil)
It was crystal clear.
147
00:08:54,768 --> 00:08:59,873
Someone had followed me
and turned me into a patsy,
a fall guy, a clay pigeon.
148
00:08:59,906 --> 00:09:03,877
Whoever had killed
Ben Cameron had wanted
to pin the blame on me.
149
00:09:03,910 --> 00:09:06,012
I was a decoy.
150
00:09:06,012 --> 00:09:09,049
What should I do?
What could I do?
151
00:09:11,651 --> 00:09:13,420
Go to the police?
152
00:09:13,453 --> 00:09:17,757
Say I was in love with
Cameron's wife and I wanted
to ask him for her freedom?
153
00:09:17,791 --> 00:09:20,093
While I was there,
someone came in
and killed him.
154
00:09:20,126 --> 00:09:22,028
Would they believe me?
155
00:09:23,296 --> 00:09:26,933
Never in a million years.
They'd figure it
for the way it looked.
156
00:09:27,033 --> 00:09:28,868
They'd claim I came in,
157
00:09:28,902 --> 00:09:30,870
we--we argued, and in a fit
of anger I shot him.
158
00:09:33,873 --> 00:09:34,941
Wait.
159
00:09:36,409 --> 00:09:41,348
Someone on that phone
had heard Cameron call out
the murderer's name.
160
00:09:41,381 --> 00:09:42,449
Ritchie.
161
00:09:43,883 --> 00:09:45,418
Someone had heard the shot.
162
00:09:46,686 --> 00:09:48,888
Now if I could find the person
Cameron had been talking to...
163
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
they might be able to help me.
But--but how?
164
00:10:00,066 --> 00:10:02,335
Sasikawa and Dave Packard.
165
00:10:02,369 --> 00:10:04,704
Cameron was probably talking
to one of them.
166
00:10:04,738 --> 00:10:08,742
Either could have overheard
Ben call out the name Ritchie.
167
00:10:08,775 --> 00:10:10,243
But which one?
168
00:10:11,311 --> 00:10:13,113
It was a long shot,
but what else could you do?
169
00:10:15,715 --> 00:10:16,649
The cleaning women.
170
00:10:17,917 --> 00:10:20,687
When did they come
to the office?
After midnight, probably.
171
00:10:20,720 --> 00:10:23,823
That would give me time,
a few hours at least.
172
00:10:25,959 --> 00:10:30,063
I had read about Sasikawa.
She was the greatest dancer
in Japan.
173
00:10:31,664 --> 00:10:33,266
8:20.
174
00:10:33,299 --> 00:10:37,337
I could still catch her
in her dressing room
before she went on stage.
175
00:10:37,370 --> 00:10:38,872
If I could get by the doorman.
176
00:10:40,473 --> 00:10:43,143
Yes, yeah, yeah.
177
00:10:43,176 --> 00:10:46,613
Look, lady,
I'm just the doorman in here.
178
00:10:46,646 --> 00:10:50,116
Well, wait a minute
and I'll write it down.
179
00:10:50,150 --> 00:10:51,317
Go ahead.
180
00:10:54,354 --> 00:10:56,890
Right. Goodbye, lady.
Yeah?
181
00:10:58,358 --> 00:11:02,362
Oh, you want to go here, huh?
All right. I don't know
where this is.
182
00:11:02,395 --> 00:11:04,230
I mean, I don't know, see?
183
00:11:04,264 --> 00:11:07,534
You ask man down there, huh.
All right. Bye.
184
00:11:09,369 --> 00:11:10,770
[knocking on door]
185
00:11:24,084 --> 00:11:26,686
I-I'm sorry.
I'm looking for Miss Sasikawa.
186
00:11:30,557 --> 00:11:33,626
I'm Sasikawa.
Won't you come in?
187
00:11:34,661 --> 00:11:35,662
Thank you.
188
00:11:36,296 --> 00:11:38,198
Who are you, sir?
189
00:11:38,231 --> 00:11:41,634
My name is Gil Larkin.
I'd like to ask Miss Sasikawa
a few questions.
190
00:11:41,668 --> 00:11:45,605
You are a reporter?
No,
but I think she can help me.
191
00:11:45,638 --> 00:11:49,109
I am her husband.
We are at your service,
Mr. Larkin.
192
00:11:49,109 --> 00:11:52,512
Thank you.
Do you know a man
named Ben Cameron?
193
00:11:54,347 --> 00:11:56,549
We both know him.
He is my agent.
194
00:11:57,751 --> 00:11:58,985
A very kind man,
Mr. Cameron.
195
00:12:00,286 --> 00:12:03,757
Thanks to him I was hired
from Japan to dance
in this show.
196
00:12:03,790 --> 00:12:06,593
I consider him
to be wonderful.
197
00:12:06,626 --> 00:12:10,497
I see. Did you call him
at his office tonight,
around 7:00?
198
00:12:10,530 --> 00:12:13,466
[speaking Japanese]
199
00:12:15,969 --> 00:12:16,836
Did you call him?
200
00:12:16,870 --> 00:12:19,205
[speaking Japanese]
201
00:12:22,842 --> 00:12:24,511
What are you people saying?
202
00:12:27,080 --> 00:12:29,783
Please, this is
extremely important to me.
203
00:12:29,816 --> 00:12:31,885
Did you call
Mr. Cameron tonight?
204
00:12:31,918 --> 00:12:33,353
[speaking Japanese]
205
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Well?
206
00:12:37,090 --> 00:12:39,092
(man)
Curtain time,
one minute. Curtain.
207
00:12:40,427 --> 00:12:42,395
I am sorry.
I must be on stage.
208
00:12:42,429 --> 00:12:43,296
[speaking Japanese]
209
00:12:44,431 --> 00:12:46,700
Please wait a minute.
Did you call Cameron's office?
210
00:12:46,733 --> 00:12:48,735
No! Now please
leave me alone!
211
00:12:48,768 --> 00:12:50,403
*[music playing]
212
00:12:54,607 --> 00:12:58,211
Did you call him?
Neither of us
called Ben Cameron.
213
00:12:58,244 --> 00:12:59,646
We intended to.
214
00:12:59,679 --> 00:13:04,551
But we changed our mind
and decided to let it wait
till the morning.
215
00:13:04,584 --> 00:13:09,489
If we cannot help you
in your trouble, we are sorry.
216
00:13:09,522 --> 00:13:10,857
Thanks, anyway.
217
00:13:21,534 --> 00:13:22,602
(Gil)
That left Dave Packard...
218
00:13:22,635 --> 00:13:25,071
the most famous
disc jockey in New York.
219
00:13:25,071 --> 00:13:26,506
He was only here until 9:00.
220
00:13:27,640 --> 00:13:29,376
I still had time.
221
00:13:30,210 --> 00:13:32,579
*[music playing]
222
00:13:39,386 --> 00:13:40,920
That's Dave Packard
in there.
223
00:13:40,954 --> 00:13:43,890
His program will be finished
in a minute. Excuse me.
224
00:13:45,625 --> 00:13:47,093
[Dave laughing]
225
00:13:47,127 --> 00:13:49,796
Well, all you crazy cats,
wherever you are listening...
226
00:13:49,829 --> 00:13:51,731
this is the story for tonight.
227
00:13:51,765 --> 00:13:53,900
Tomorrow I'll have a bunch
of new platters to roll.
228
00:13:53,933 --> 00:13:56,102
Keep out of mischief,
and keep 'em rocking.
229
00:13:56,102 --> 00:13:57,437
[laughing]
230
00:13:57,470 --> 00:14:00,707
This is old Dave Packard
saying nighty-night.
231
00:14:05,045 --> 00:14:07,614
[people chattering]
232
00:14:07,647 --> 00:14:11,718
No, please. I got a date
with a chick. I got to hurry.
You know how it is.
233
00:14:11,751 --> 00:14:13,253
I really gotta get out
of here. There you go.
234
00:14:13,286 --> 00:14:14,888
Mr. Packard,
I have to talk to you.
235
00:14:14,921 --> 00:14:18,058
Well, you come around tomorrow
and I'll play you your
favorite platter.
236
00:14:18,058 --> 00:14:19,526
Please, I think maybe
you can help me.
237
00:14:19,559 --> 00:14:21,728
Tomorrow.
Not tomorrow, now!
238
00:14:21,761 --> 00:14:25,832
Well, get with it, man,
get with it.
You know Ben Cameron?
239
00:14:25,865 --> 00:14:28,601
Ben Cameron, sure.
He's a doll, a real doll.
Been my agent for years.
240
00:14:28,635 --> 00:14:29,736
He's a real sweetheart.
241
00:14:29,769 --> 00:14:32,505
Great. Did you call him
tonight around 7:00?
242
00:14:33,373 --> 00:14:34,774
Did you?
243
00:14:34,808 --> 00:14:36,943
Hey, I don't like your
tone of voice. I don't
like anything about you.
244
00:14:36,976 --> 00:14:38,345
Why should I
tell you anything?
245
00:14:38,378 --> 00:14:40,647
Because Ben Cameron
was killed tonight.
246
00:14:40,680 --> 00:14:43,750
Did you say killed?
You mean-- You mean dead,
defunct, kaput? My agent?
247
00:14:43,783 --> 00:14:45,251
That's right.
248
00:14:45,285 --> 00:14:49,622
You mean my pal, my buddy,
was killed? Hey, you're crazy,
man. Real crazy.
249
00:14:49,656 --> 00:14:50,690
Hey, well,
I gotta get to my chick--
250
00:14:50,724 --> 00:14:52,792
Look,
did you call him tonight?
251
00:14:52,826 --> 00:14:54,928
Do you know
a man named Ritchie?
252
00:14:54,961 --> 00:14:58,598
Ritchie? Hey, hey,
I don't dig you, man.
253
00:14:58,631 --> 00:15:03,069
Look, Mr. Pa-Packard,
I'm sorry, but somebody's
trying to frame me.
254
00:15:03,103 --> 00:15:06,506
Now, you left a message
you were going to call
his office around 7:00.
255
00:15:06,539 --> 00:15:08,241
Now, all I want to know
is did you call him?
256
00:15:08,274 --> 00:15:10,710
No, I got tied up.
I'm going to call him
in the morning.
257
00:15:10,744 --> 00:15:12,112
I'm going to call him
in the morning.
258
00:15:12,145 --> 00:15:13,580
*[humming]
259
00:15:15,415 --> 00:15:16,916
That tune!
260
00:15:16,950 --> 00:15:18,284
That's the tune I heard
on the phone.
Hey, my lapels!
261
00:15:18,318 --> 00:15:20,387
You must've called Cameron.
You know what you did?
262
00:15:20,420 --> 00:15:23,256
You just made me out
like I'm a liar. Well,
you're the end, the limit.
263
00:15:23,289 --> 00:15:24,891
But that's the tune I heard
on the phone.
264
00:15:24,924 --> 00:15:28,495
But it's an old record.
I wouldn't play it.
That'd be square. Real square.
265
00:15:28,528 --> 00:15:30,163
[ laughs ]
266
00:15:31,064 --> 00:15:32,165
Damn.
267
00:15:32,198 --> 00:15:34,434
Hey, you're--
you're real crazy.
268
00:15:34,467 --> 00:15:37,270
You know what I think
happened to you?
You-You've flipped.
269
00:15:37,303 --> 00:15:39,339
[ laughs ]
270
00:15:40,740 --> 00:15:42,075
(Gil)
I felt as though I were living
271
00:15:42,075 --> 00:15:43,410
in a crazy nightmare
that made no sense...
272
00:15:43,443 --> 00:15:47,981
and it seemed so long
since I'd left Mona.
273
00:15:48,081 --> 00:15:49,349
I figured I had
about two hours...
274
00:15:49,382 --> 00:15:51,985
before the cleaning women
would notify the police.
275
00:15:54,521 --> 00:15:59,259
Mr. Larkin? Yes, of course,
we've been expecting you.
276
00:15:59,292 --> 00:16:00,393
Who are you?
277
00:16:01,027 --> 00:16:02,462
I'm Lt. Brandt, Homicide.
278
00:16:07,100 --> 00:16:09,636
(Gil)
Who are you?
I'm Lt. Brandt...
279
00:16:11,104 --> 00:16:12,772
we're from Homicide.
280
00:16:13,606 --> 00:16:15,141
Come in, Mr. Larkin.
281
00:16:16,176 --> 00:16:17,344
Come in.
282
00:16:20,747 --> 00:16:23,249
Mona, I didn't do it,
believe me. I didn't.
Of course you didn't.
283
00:16:25,919 --> 00:16:29,189
How did you find out?
Somebody called Headquarters.
284
00:16:29,222 --> 00:16:31,691
Lieutenant, Cameron was on
the phone when he was killed.
285
00:16:33,393 --> 00:16:37,630
He was shot by someone
standing directly behind me.
Now...
286
00:16:37,664 --> 00:16:39,199
whoever Cameron
was talking to...
287
00:16:39,232 --> 00:16:42,202
would've heard him
call out the murderer's name.
288
00:16:42,235 --> 00:16:43,336
Ritchie.
289
00:16:44,671 --> 00:16:47,374
Whoever was on that phone
must have called you.
290
00:16:47,407 --> 00:16:49,075
They said nothing
about a Ritchie.
291
00:16:51,311 --> 00:16:53,146
You don't believe me.
292
00:16:53,179 --> 00:16:54,748
Where have you been
the past three hours?
293
00:16:54,781 --> 00:16:57,884
Trying to find who
Cameron was talking to. Look.
294
00:16:57,917 --> 00:17:01,021
I found this message
in Cameron's office. Now,
I went to see these people.
295
00:17:01,054 --> 00:17:03,790
And?
(Gil)
Well, they couldn't help me.
296
00:17:05,525 --> 00:17:08,495
You admit you were
in Cameron's office?
Of course I admit it.
297
00:17:08,528 --> 00:17:10,030
But he didn't kill Ben.
298
00:17:10,063 --> 00:17:13,033
He couldn't have.
Gil is incapable
of killing anyone.
299
00:17:13,066 --> 00:17:15,435
There are fingerprints
all over the gun.
300
00:17:15,468 --> 00:17:17,303
It will be easy to find out
whose they are.
301
00:17:17,337 --> 00:17:19,539
Lieutenant, they're mine.
I was slugged.
302
00:17:19,572 --> 00:17:21,508
When I came to,
there was a gun in my hand.
303
00:17:21,541 --> 00:17:23,643
Now, I wasn't thinking
about fingerprints.
304
00:17:23,677 --> 00:17:25,412
You'll find them
all over the office.
305
00:17:25,445 --> 00:17:27,847
Does that sound
like a guilty man, Lieutenant?
306
00:17:27,881 --> 00:17:31,084
Would a murderer leave
his fingerprints on a gun?
307
00:17:31,117 --> 00:17:32,485
Lieutenant,
if Gil were guilty...
308
00:17:32,519 --> 00:17:35,355
he'd never have
come back here to see me.
309
00:17:35,388 --> 00:17:36,256
Ready, Mr. Larkin?
310
00:17:37,390 --> 00:17:39,426
I'm coming, too.
No, we want
to talk to him alone.
311
00:17:39,459 --> 00:17:40,727
You'd better stay here.
312
00:17:42,562 --> 00:17:43,830
Mona.
313
00:17:45,565 --> 00:17:46,966
You stay here.
All right.
314
00:17:49,936 --> 00:17:51,338
(Gil)
It must've been 2:00
in the morning...
315
00:17:51,371 --> 00:17:53,073
when I finished
dictating my statement.
316
00:17:53,073 --> 00:17:56,509
I told them everything
I could remember. I swore
to them it was the truth.
317
00:17:56,543 --> 00:17:58,645
Then Lt. Brandt
handed me a cigarette...
318
00:18:02,549 --> 00:18:04,184
lighted it for me and...
319
00:18:05,218 --> 00:18:07,787
as I took my first puff,
he said...
320
00:18:07,821 --> 00:18:12,025
You know, Larkin, that's
as involved a statement
as I've ever heard.
321
00:18:12,025 --> 00:18:15,061
You don't think you could
tell it the same way twice,
do you?
322
00:18:15,095 --> 00:18:16,830
I certainly can.
323
00:18:16,863 --> 00:18:18,798
I'd like to hear you try.
324
00:18:20,233 --> 00:18:21,234
All right.
325
00:18:22,669 --> 00:18:24,371
[doorbell ringing]
326
00:18:28,041 --> 00:18:28,942
[ door opening ]
327
00:18:29,509 --> 00:18:30,744
Gil.
328
00:18:30,777 --> 00:18:32,078
Hello, Mona.
329
00:18:32,112 --> 00:18:33,079
They let you go.
330
00:18:34,114 --> 00:18:36,049
Forgive me for coming back.
It's late, I know.
331
00:18:36,082 --> 00:18:39,085
Don't be silly.
I've been so worried. Come in.
332
00:18:39,119 --> 00:18:39,819
What happened?
333
00:18:39,853 --> 00:18:41,154
[ door closes ]
334
00:18:41,187 --> 00:18:42,655
I told them the whole story.
335
00:18:43,656 --> 00:18:44,891
Every move I made.
336
00:18:46,059 --> 00:18:47,327
And?
337
00:18:47,360 --> 00:18:49,562
Seemed to satisfy them enough.
338
00:18:49,596 --> 00:18:54,200
Now all I have to do is
testify before the Grand Jury.
339
00:18:56,069 --> 00:18:58,471
Oh, Gil, it isn't fair.
340
00:18:58,505 --> 00:19:02,909
It's all my fault.
I--I shouldn't have
let you go.
341
00:19:03,009 --> 00:19:04,110
Forget it.
342
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
I could sure use a drink.
343
00:19:08,281 --> 00:19:11,351
Of course you could,
you must be so tired.
344
00:19:15,655 --> 00:19:18,825
Uh, whisky on the rocks,
please.
345
00:19:18,858 --> 00:19:20,927
Mmm, I could use one, too.
346
00:19:22,228 --> 00:19:23,630
[glasses clinking]
347
00:19:45,518 --> 00:19:46,586
Thanks.
348
00:19:48,054 --> 00:19:50,256
To you.
To you.
349
00:19:51,191 --> 00:19:52,325
And to all that
you've done for me.
350
00:19:53,360 --> 00:19:55,195
To both of us.
To both of us.
351
00:20:01,067 --> 00:20:02,035
It's funny, Gil...
352
00:20:02,068 --> 00:20:05,405
I--I don't feel any shock
at all about Ben.
353
00:20:08,541 --> 00:20:10,910
In fact, I feel guilty
for almost feeling glad.
354
00:20:13,580 --> 00:20:16,883
Oh, I'm going to be
such a different person now.
355
00:20:16,916 --> 00:20:20,387
I can live and breathe
and feel free again.
356
00:20:20,420 --> 00:20:21,354
You're going to be so....
357
00:20:21,388 --> 00:20:23,123
*[music playing]
358
00:20:23,156 --> 00:20:24,657
Gil, at this hour?
359
00:20:25,625 --> 00:20:27,227
Sorry, I wasn't thinking.
360
00:20:33,967 --> 00:20:37,537
Funny. That's the second time
I've heard that record
tonight.
361
00:20:37,570 --> 00:20:39,973
Quite a coincidence,
don't you agree?
362
00:20:40,006 --> 00:20:41,608
I suppose so.
I don't know.
363
00:20:43,009 --> 00:20:45,245
It's an old tune.
You don't hear it very often.
364
00:20:51,518 --> 00:20:52,852
What's wrong, Gil?
365
00:20:52,886 --> 00:20:54,954
Finding that record
is no coincidence.
366
00:20:56,856 --> 00:20:59,092
You were playing it tonight
when you called Ben.
367
00:21:00,593 --> 00:21:02,328
I called Ben?
368
00:21:04,197 --> 00:21:05,632
Oh, no, Gil.
369
00:21:07,400 --> 00:21:09,235
Gil, do you know
what you just said to me?
370
00:21:10,770 --> 00:21:12,072
What's the matter with you?
371
00:21:12,872 --> 00:21:14,307
Darling, you're talking
to me.
372
00:21:15,308 --> 00:21:18,278
I love you,
we love each other. I--
373
00:21:18,311 --> 00:21:19,846
Don't tell me
about loving me.
374
00:21:21,381 --> 00:21:22,749
You never loved me.
375
00:21:24,584 --> 00:21:27,120
Oh, you planned this
very well.
376
00:21:27,153 --> 00:21:29,356
I was pretty dumb,
wasn't I?
377
00:21:29,389 --> 00:21:31,458
But it's easy to fool someone
who's in love with you.
378
00:21:32,759 --> 00:21:34,160
And what a fool I was...
379
00:21:34,194 --> 00:21:36,496
believing your story
about Ben's beating you...
380
00:21:36,529 --> 00:21:38,231
about his physical cruelty.
381
00:21:39,299 --> 00:21:42,635
I didn't know Ben.
Is that why you picked on me?
382
00:21:42,669 --> 00:21:45,839
And did you laugh
when I went up to his office
like a stupid errand boy...
383
00:21:45,872 --> 00:21:49,175
because I was
concerned about you?
I wanted you to be happy.
384
00:21:51,111 --> 00:21:54,714
And what did you want from me?
A murder charge?
385
00:21:54,748 --> 00:21:57,150
And for what?
You must have had a reason?
386
00:21:57,183 --> 00:22:01,121
What were you after?
Your freedom? Ben's money?
387
00:22:01,154 --> 00:22:03,123
What were you framing me for?
388
00:22:06,059 --> 00:22:07,093
Ritchie.
389
00:22:07,127 --> 00:22:08,128
[door opening]
390
00:22:11,765 --> 00:22:13,600
What do you want me
to do with him, angel?
391
00:22:14,668 --> 00:22:15,869
What can we do with him?
392
00:22:17,337 --> 00:22:21,074
Let's see. A man that
committed a murder would
have a guilty conscience.
393
00:22:21,074 --> 00:22:25,078
And a guilty conscience could
lead to suicide. Couldn't it?
394
00:22:25,111 --> 00:22:27,947
I won't stop him.
Come on, pigeon.
395
00:22:33,319 --> 00:22:35,155
Is it all right
if I get my coat?
396
00:22:37,123 --> 00:22:38,558
Drop the gun!
397
00:22:39,325 --> 00:22:41,695
Put your hands up.
Turn around.
398
00:22:44,364 --> 00:22:45,932
One murder a night is enough.
399
00:22:47,300 --> 00:22:49,836
Oh, thank heavens, Lieutenant.
I don't know what's going on.
400
00:22:49,869 --> 00:22:53,139
Th-This man rushed in
with a gun and--and he....
401
00:22:58,178 --> 00:23:00,046
Gently, please,
I bruise easily.
402
00:23:01,881 --> 00:23:03,249
Don't I, Gil?
403
00:23:10,423 --> 00:23:11,858
Well, Mr. Larkin.
404
00:23:12,926 --> 00:23:15,895
Looks like you figured it
just right, Lieutenant.
405
00:23:15,929 --> 00:23:17,263
Afraid I did.
406
00:23:18,832 --> 00:23:20,767
Could I have a second?
Surely.
407
00:23:26,406 --> 00:23:27,707
These are my arrangements.
408
00:23:30,944 --> 00:23:33,546
Is it all right
if I take them?
Go ahead.
409
00:23:55,869 --> 00:23:59,739
About that, uh, scene
I mentioned...
410
00:24:00,907 --> 00:24:03,510
we ran overtime and had
to cut it at the last moment.
411
00:24:03,543 --> 00:24:05,612
I'm sure you don't mind.
412
00:24:05,645 --> 00:24:07,814
It had nothing to do
with the story...
413
00:24:07,847 --> 00:24:11,885
but, uh, it was
a lot of fun making it.
414
00:24:11,918 --> 00:24:13,386
Good night.
32061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.