Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:07,140
* [Charles Gounod:
"Funeral March of a Marionette"]
2
00:00:28,862 --> 00:00:32,732
Good evening.
How did you find me?
3
00:00:32,766 --> 00:00:36,503
I specifically asked
for an unlisted channel.
4
00:00:36,536 --> 00:00:38,405
I'm taking the week off.
5
00:00:38,438 --> 00:00:41,741
I wanted a rest
from television.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,545
If you're one of those critics
who thinks that television
is frightful...
7
00:00:45,578 --> 00:00:49,516
all I can say is
you should see it
from this side.
8
00:00:49,549 --> 00:00:51,851
I've been reading
the want ads.
9
00:00:51,885 --> 00:00:54,521
A man has a right
to look around
for a better job.
10
00:00:56,656 --> 00:01:01,127
"Wanted: host
for television program."
11
00:01:01,161 --> 00:01:03,663
Sounds like a job for me.
12
00:01:03,697 --> 00:01:09,536
"Must be witty,
charming, handsome."
13
00:01:09,569 --> 00:01:12,372
Why, this is perfect.
14
00:01:12,405 --> 00:01:16,743
"Gracious. And must be
willing to work every week."
15
00:01:16,776 --> 00:01:18,178
"Apply:
16
00:01:18,211 --> 00:01:22,182
Alfred Hitchcock Presents."
17
00:01:22,215 --> 00:01:24,451
I think I better scamper back
to the old job.
18
00:01:24,484 --> 00:01:27,487
I don't want to miss the show.
And don't you miss it, either.
19
00:01:46,706 --> 00:01:49,242
There, I guess
that covers everything.
20
00:01:49,275 --> 00:01:51,745
I've used a slightly
different approach
on this one.
21
00:01:51,778 --> 00:01:55,982
Read it to me.
All right, dear.
22
00:01:56,016 --> 00:01:57,217
"April 9."
23
00:01:57,250 --> 00:01:59,586
[clears throat]
"Box 111."
24
00:01:59,619 --> 00:02:02,322
"Post Office Annex, City.
Dear sir...
25
00:02:02,355 --> 00:02:05,625
regarding your advertisement
in the help wanted section
of the news...
26
00:02:05,658 --> 00:02:06,793
of this date."
27
00:02:06,826 --> 00:02:09,162
"If the position
has not been filled...
28
00:02:09,195 --> 00:02:13,233
I should like to present
my qualifications
for your consideration."
29
00:02:13,266 --> 00:02:15,702
"My age is 52
as of last October."
30
00:02:15,735 --> 00:02:19,305
"I have been married
for 27 years, have no family,
my health is excellent."
31
00:02:19,339 --> 00:02:21,641
That's a blessing.
32
00:02:21,675 --> 00:02:25,912
Now, Laura.
We're going to have you
up and around in no time.
33
00:02:25,945 --> 00:02:27,881
Just as soon....
34
00:02:29,616 --> 00:02:31,217
[mumbling]
35
00:02:31,251 --> 00:02:32,752
To go on.
36
00:02:32,786 --> 00:02:36,089
"For 31 years,
I was employed by the firm
of Stowe and Baker...
37
00:02:36,122 --> 00:02:39,359
the accounting
and audit company,
in the capacity of clerk."
38
00:02:39,392 --> 00:02:43,463
"I believe my record
for attendance and punctuality
stands alone."
39
00:02:46,866 --> 00:02:51,204
"The termination
of my services was due
entirely to my age...
40
00:02:51,237 --> 00:02:53,606
a short-sighted policy...
41
00:02:53,640 --> 00:02:57,544
which I feel certain
already has been regretted
by the individuals at fault."
42
00:02:57,577 --> 00:02:59,346
Now, dear.
You mustn't excite yourself.
43
00:02:59,379 --> 00:03:01,514
That's all over
and done with now.
44
00:03:01,548 --> 00:03:04,050
It doesn't do any good
to brood over it.
45
00:03:04,050 --> 00:03:08,188
I know, Laura.
But every time
I think of it...
46
00:03:08,221 --> 00:03:11,558
that personnel manager
telling me I was too old.
47
00:03:11,591 --> 00:03:12,892
Too old?
48
00:03:12,926 --> 00:03:15,829
I can still do that job
better than anybody
they can get...
49
00:03:15,862 --> 00:03:18,064
at the salary
they were paying me.
50
00:03:19,466 --> 00:03:22,302
It just makes me
see red all over again.
51
00:03:22,335 --> 00:03:24,838
We're not going
to think about that.
52
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
You're right, Laura.
53
00:03:27,907 --> 00:03:29,743
I just...
54
00:03:29,776 --> 00:03:33,179
get all excited
and I just burn with shame.
55
00:03:33,213 --> 00:03:36,383
In 52 years, Laura...
56
00:03:36,416 --> 00:03:40,754
it was the only time
I really lost my head.
57
00:03:42,088 --> 00:03:47,193
Makes you wonder sometimes
how far you might
let yourself go.
58
00:03:49,429 --> 00:03:52,632
[telephone ringing]
59
00:03:56,503 --> 00:03:58,204
Hello.
60
00:03:58,238 --> 00:04:01,541
Yes, this is Mr. Crabtree.
61
00:04:01,574 --> 00:04:03,877
Yes, I answered
the advertisement.
62
00:04:03,910 --> 00:04:06,546
I have been considering
your letter of application,
Mr. Crabtree.
63
00:04:06,579 --> 00:04:08,715
I must say I found it
to be an excellent one.
64
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Thank you, sir.
Thank you very much.
65
00:04:11,785 --> 00:04:15,822
You gave as a referencethe firm of Stowe and Baker.
66
00:04:15,855 --> 00:04:17,757
I took the libertyof telephoning them.
67
00:04:17,791 --> 00:04:19,893
Of course.
68
00:04:19,926 --> 00:04:22,829
The personnel manager,
while reluctant
to discuss the matter...
69
00:04:22,862 --> 00:04:25,832
did inform me that when told
you were being retired...
70
00:04:25,865 --> 00:04:28,168
you attempted
to attack him physically.
71
00:04:28,201 --> 00:04:30,203
Is this true, Mr. Crabtree?
72
00:04:30,236 --> 00:04:34,441
Yes, I'm afraid it is.
73
00:04:34,474 --> 00:04:37,110
I don't know
what came over me.
74
00:04:37,143 --> 00:04:40,080
The terrible injustice
of it, I guess.
75
00:04:40,113 --> 00:04:44,317
You see, I desperately
needed that job.
My wife, she's been ill.
76
00:04:44,351 --> 00:04:48,355
It could never happen again,
I assure you.
Very well.
77
00:04:48,388 --> 00:04:50,490
My secretary will call on you
within an hour.
78
00:04:50,523 --> 00:04:52,425
Good day, Mr. Crabtree.
79
00:04:59,566 --> 00:05:02,168
I wonder what could be
delaying her?
80
00:05:12,846 --> 00:05:15,815
He said she'd be here
in an hour.
81
00:05:15,849 --> 00:05:18,118
It's longer than that now.
82
00:05:18,151 --> 00:05:21,955
But isn't it rather strange
that someone should come here
to interview you?
83
00:05:22,055 --> 00:05:24,591
Yeah, if she does come.
84
00:05:24,624 --> 00:05:26,192
[knocking on door]
85
00:05:29,462 --> 00:05:31,398
[exclaims]
86
00:05:31,431 --> 00:05:33,333
[clears throat]
87
00:05:35,669 --> 00:05:37,537
Won't you come in,
please?
Mr. Crabtree?
88
00:05:37,570 --> 00:05:39,072
Yes.
I believe
you were expecting me.
89
00:05:39,072 --> 00:05:42,509
Yes, I was.
90
00:05:42,542 --> 00:05:45,078
This is Mrs. Crabtree,
my wife.
91
00:05:45,078 --> 00:05:46,946
Miss?
Brown. How do you do?
92
00:05:46,980 --> 00:05:48,982
I'm happy to know you,
Miss Brown.
93
00:05:49,082 --> 00:05:51,418
Won't you sit down?
Thank you.
94
00:05:51,451 --> 00:05:53,086
[clears throat]
95
00:05:53,086 --> 00:05:56,523
Your job, Mr. Crabtree,
will consist of preparing
confidential reports...
96
00:05:56,556 --> 00:05:58,858
which must be mailed
to your employer.
97
00:05:58,892 --> 00:06:00,527
Mailed? But why?
98
00:06:00,560 --> 00:06:02,762
Because you will be
working alone
in your own office...
99
00:06:02,796 --> 00:06:06,199
with no direct supervision
and no assistants.
100
00:06:06,232 --> 00:06:10,036
You mean I'm going
to be in charge?
101
00:06:10,036 --> 00:06:14,441
Miss Brown, I hope
I didn't misrepresent
my previous experience.
102
00:06:14,474 --> 00:06:18,511
I've always held a job
as an employee.
That has been understood.
103
00:06:18,545 --> 00:06:20,814
Now, your office
will receive subscriptions...
104
00:06:20,847 --> 00:06:22,949
to a number of
financial journals.
105
00:06:23,049 --> 00:06:26,453
You will be supplied
with a list
of important corporations.
106
00:06:26,486 --> 00:06:29,856
Whenever one of these
corporations is referred to
in the journals...
107
00:06:29,889 --> 00:06:33,293
you will make a note of it,
and consolidate these
into a report...
108
00:06:33,326 --> 00:06:35,562
which must be mailed
at the end of every day.
109
00:06:35,595 --> 00:06:37,897
I quite understand,
Miss Brown.
110
00:06:37,931 --> 00:06:40,667
But to whom do I
mail these reports?
111
00:06:40,700 --> 00:06:44,237
To the box number
you already have, of course.
Oh.
112
00:06:44,270 --> 00:06:46,573
The office is completely
prepared for you.
113
00:06:46,606 --> 00:06:50,310
And here are your keys.
Thank you.
114
00:06:50,343 --> 00:06:54,414
Your hours will be
9:00 to 5:00,
and half day on Saturday.
115
00:06:54,447 --> 00:06:56,116
Can you start
in the morning?
116
00:06:56,149 --> 00:06:58,985
Yes, I think so.
117
00:07:00,553 --> 00:07:04,024
Yes, of course.
Now as to your salary.
118
00:07:04,057 --> 00:07:08,428
You will be paid $100 a week.
Is that satisfactory?
119
00:07:08,461 --> 00:07:11,364
[stuttering]
One hundred? Well, yes.
120
00:07:11,398 --> 00:07:13,099
That's very generous,
indeed.
121
00:07:13,133 --> 00:07:16,603
You will receive your salary
every Saturday in cash,
by mail.
122
00:07:16,636 --> 00:07:19,939
And here is the address
of your office.
123
00:07:20,040 --> 00:07:21,074
Are there
any further questions?
124
00:07:21,107 --> 00:07:25,045
No. Well, yes.
125
00:07:25,045 --> 00:07:27,180
I'm afraid I don't
quite understand
the reason for all--
126
00:07:27,213 --> 00:07:29,883
You are not expected to,
Mr. Crabtree.
127
00:07:29,916 --> 00:07:33,053
Your work is important
and highly confidential.
128
00:07:33,053 --> 00:07:34,854
The less you know of it...
129
00:07:34,888 --> 00:07:37,090
the less temptation
there will be
to discuss it with anyone.
130
00:07:37,123 --> 00:07:38,692
I wouldn't do that.
131
00:07:38,725 --> 00:07:40,860
You can absolutely depend
on my discretion.
132
00:07:40,894 --> 00:07:44,064
Very well. Good luck.
Goodbye, Mrs. Crabtree.
133
00:07:44,097 --> 00:07:45,665
Goodbye, Miss Brown.
134
00:07:45,699 --> 00:07:49,602
Goodbye and thank you
very much.
135
00:07:52,072 --> 00:07:55,408
$100 a week!
136
00:07:55,442 --> 00:07:59,879
It's wonderful but....
Now you can have
your treatments, Laura.
137
00:07:59,913 --> 00:08:02,148
And after we've saved
a little, the operation.
138
00:08:02,182 --> 00:08:04,918
It seems too good
to be true.
139
00:08:05,018 --> 00:08:06,619
[chuckling]
140
00:08:17,931 --> 00:08:21,768
"Crabtree Affiliated Reports."
141
00:08:43,890 --> 00:08:45,058
[cars honking]
142
00:09:17,023 --> 00:09:21,027
I can't explain it exactly.
It's like working in a vacuum.
143
00:09:21,027 --> 00:09:24,364
All these weeks and I really
don't know what I'm doing.
144
00:09:24,397 --> 00:09:26,599
I'm sure there's
a good reason for it, dear.
145
00:09:26,633 --> 00:09:31,771
Take those reports.
Amalgamated,
steady as a rock.
146
00:09:31,805 --> 00:09:36,376
Efficiency Instruments,
exploring new techniques.
Universal, this or that.
147
00:09:36,409 --> 00:09:38,345
I can't make
head or tail out of it.
148
00:09:38,378 --> 00:09:40,947
Your work must be satisfactory
or you would have
heard from him.
149
00:09:41,047 --> 00:09:42,515
Well...
150
00:09:42,549 --> 00:09:46,186
Sometimes I wonder if he
even remembers I'm there.
151
00:09:46,219 --> 00:09:50,056
I have a feeling
that I'm just a name
on a payroll...
152
00:09:50,090 --> 00:09:53,927
and, someday,
someone is gonna ask...
153
00:09:53,960 --> 00:09:56,229
who is this man, Crabtree?
154
00:09:56,262 --> 00:10:00,500
Why are we paying him
$100 a week? And nobody
will know the answer.
155
00:10:00,533 --> 00:10:03,370
But you are being paid
and that's a blessing.
156
00:10:03,403 --> 00:10:07,841
Yes. And the treatments
are doing you a world of good.
157
00:10:07,874 --> 00:10:11,711
A few more months
and we'll have saved enough
for the hospital.
158
00:10:11,745 --> 00:10:14,914
If the job lasts.
159
00:10:14,948 --> 00:10:18,451
We won't think
about that.
No, of course not.
160
00:10:18,485 --> 00:10:21,855
Now, don't overdo it.
Goodbye, dear.
Goodbye.
161
00:10:23,656 --> 00:10:27,427
[whistling]
162
00:10:30,030 --> 00:10:32,732
(man)
Come in, Mr. Crabtree.
163
00:10:35,969 --> 00:10:37,470
And shut the door, please.
164
00:10:37,504 --> 00:10:40,340
Yes, of course.
165
00:10:46,913 --> 00:10:49,349
I seem
to have startled you.
166
00:10:49,382 --> 00:10:52,519
Yes, I....
167
00:10:52,552 --> 00:10:55,855
What are you doing here?
Who are you?
168
00:10:55,889 --> 00:10:59,125
I think that should be
quite obvious.
169
00:10:59,159 --> 00:11:00,760
I'm your employer.
170
00:11:16,910 --> 00:11:19,879
Why, yes.
I was beginning to wonder.
171
00:11:19,913 --> 00:11:22,749
Of course,
it's a very pleasant surprise.
172
00:11:22,782 --> 00:11:25,385
I've been looking forward
to meeting you, Mr....
173
00:11:29,422 --> 00:11:31,458
Have you any complaints
about your job?
174
00:11:31,491 --> 00:11:35,128
No, it's been
thoroughly enjoyable.
175
00:11:38,765 --> 00:11:42,502
My reports have been
satisfactory, I hope.
176
00:11:42,535 --> 00:11:45,705
Very likely.
I haven't read them.
177
00:11:45,739 --> 00:11:48,108
I understand...
178
00:11:48,141 --> 00:11:52,779
you'd hardly have time
to give them
your personal attention.
179
00:11:52,812 --> 00:11:56,416
You're quite wrong there,
Mr. Crabtree.
180
00:11:56,449 --> 00:11:59,219
I personally burn them.
181
00:12:02,489 --> 00:12:04,758
You burn them?
182
00:12:04,791 --> 00:12:06,292
On arrival.
183
00:12:06,326 --> 00:12:09,396
But I don't understand.
184
00:12:09,429 --> 00:12:11,564
You must be joking.
185
00:12:11,598 --> 00:12:13,566
If you knew me
a little better,
Mr. Crabtree...
186
00:12:13,600 --> 00:12:16,903
you'd realize that
I'm almost totally devoid
of a sense of humor.
187
00:12:16,936 --> 00:12:19,639
That's one of the penalties
of devoting
one's entire energies...
188
00:12:19,673 --> 00:12:23,343
to accumulating
a vast fortune.
189
00:12:23,376 --> 00:12:26,713
But why?
190
00:12:26,746 --> 00:12:30,183
Why pay me to prepare reports
if you're gonna burn them?
191
00:12:30,216 --> 00:12:34,487
It had its purpose,
I assure you.
192
00:12:34,521 --> 00:12:38,792
Incredible as it may sound,
Mr. Crabtree, I need you.
193
00:12:38,825 --> 00:12:42,095
That is, I need a loyal,
conscientious employee...
194
00:12:42,128 --> 00:12:44,798
to handle
an important assignment.
195
00:12:44,831 --> 00:12:47,834
Then you're not going
to terminate my services?
196
00:12:47,867 --> 00:12:50,103
That depends
entirely on you.
197
00:12:50,103 --> 00:12:54,341
If this assignment
is completed successfully...
198
00:12:54,374 --> 00:12:57,143
you will receive
one year's salary
in advance...
199
00:12:57,177 --> 00:12:59,245
and no more reports
to mail.
200
00:12:59,279 --> 00:13:03,950
One year's salary?
Why, that's more than $5,000.
201
00:13:04,050 --> 00:13:08,054
And $5,000 would mean
a great deal to you...
202
00:13:08,054 --> 00:13:10,156
and your wife.
203
00:13:10,190 --> 00:13:13,860
It certainly would.
It would mean that she could
have her operation.
204
00:13:13,893 --> 00:13:15,462
[stuttering]
205
00:13:15,495 --> 00:13:17,931
I hope you will consider me
for this assignment, sir.
206
00:13:17,964 --> 00:13:22,235
Excellent. I rather thought
you would, Mr. Crabtree.
207
00:13:22,268 --> 00:13:25,839
I want you to kill a man
for me.
208
00:13:25,872 --> 00:13:29,142
I? You don't mean....
209
00:13:30,710 --> 00:13:32,879
This must be a joke. Isn't it?
210
00:13:32,912 --> 00:13:37,117
You will recall, I think,
that I have already told you
I never learnt to make jokes.
211
00:13:37,150 --> 00:13:39,786
And certainly not
pointless ones.
212
00:13:39,819 --> 00:13:42,922
No, Mr. Crabtree,
I mean exactly what I said.
213
00:13:42,956 --> 00:13:46,092
You are to kill a man for me.
But that's murder.
214
00:13:46,126 --> 00:13:48,261
I couldn't.
215
00:13:48,294 --> 00:13:52,232
I am absolutely incapable
of such an act.
216
00:13:52,265 --> 00:13:55,001
Are you, really?
217
00:13:55,101 --> 00:13:57,203
I was led to believe that
had you not been restrained...
218
00:13:57,237 --> 00:14:00,306
you would have murdered
the personnel manager
for Stowe and Baker.
219
00:14:01,908 --> 00:14:05,779
But that was different.
I lost control of myself
for the moment.
220
00:14:05,812 --> 00:14:08,281
I envy you, Mr. Crabtree.
221
00:14:08,314 --> 00:14:10,884
I deeply envy you.
222
00:14:10,917 --> 00:14:12,686
You have emotions.
223
00:14:12,719 --> 00:14:14,921
I am entirely devoid
of feeling.
224
00:14:14,954 --> 00:14:19,159
Then why don't you
kill this man yourself?
225
00:14:19,192 --> 00:14:22,762
That's a reasonable question
and it deserves an answer.
226
00:14:22,796 --> 00:14:26,066
Let me explain.
227
00:14:26,066 --> 00:14:28,601
Some years ago,
I married a woman...
228
00:14:28,635 --> 00:14:34,140
whose first husband
we both believed to be dead.
229
00:14:34,174 --> 00:14:37,510
Unfortunately, we were wrong.
230
00:14:37,544 --> 00:14:40,613
For the past five years,
I have bought his silence
for a monthly sum...
231
00:14:40,647 --> 00:14:43,717
that would stagger
your imagination.
232
00:14:43,750 --> 00:14:45,985
He's blackmailing you?
233
00:14:46,086 --> 00:14:48,955
You could report this
to the police.
234
00:14:48,988 --> 00:14:50,724
That would only result
in having...
235
00:14:50,757 --> 00:14:54,327
my wife revealed as
a bigamist and destroy
the lives of our children.
236
00:14:54,361 --> 00:14:55,895
The scandal would ruin us.
237
00:14:57,230 --> 00:15:01,468
No, Mr. Crabtree,
this man must be
eliminated by someone...
238
00:15:01,501 --> 00:15:03,470
not even
remotely connected to him.
239
00:15:03,503 --> 00:15:05,805
Obviously,
that cannot be me.
240
00:15:05,839 --> 00:15:09,409
But there must be people
you can hire, gangsters
or someone like that?
241
00:15:09,442 --> 00:15:12,445
And exchange
one blackmailer for another?
That's hardly a solution.
242
00:15:12,479 --> 00:15:15,315
But you have no guarantee
that I won't blackmail you...
243
00:15:15,348 --> 00:15:18,251
or, better than that,
go to the police.
Right now, I mean.
244
00:15:18,284 --> 00:15:20,520
If I told them
the proposition you gave me--
245
00:15:20,553 --> 00:15:23,890
My dear Mr. Crabtree,
what could you
possibly tell them?
246
00:15:23,923 --> 00:15:26,793
You don't know who I am
or where I come from.
247
00:15:26,826 --> 00:15:30,630
As far as you're concerned,
I don't even exist.
248
00:15:30,663 --> 00:15:34,267
But the advertisement
you put in the paper.
Anonymously.
249
00:15:34,300 --> 00:15:37,737
It's true that Box 111
could be traced to me, but
I fail to see any connection.
250
00:15:37,771 --> 00:15:40,507
Any connection?
You hired me. I wrote
a letter of application.
251
00:15:40,540 --> 00:15:42,575
Did you, Mr. Crabtree?
Yes.
252
00:15:42,609 --> 00:15:45,945
Then you were informed
by letter that the position
had already been filled.
253
00:15:45,979 --> 00:15:50,083
A copy of my reply
is in my files, in case
the matter should come up.
254
00:15:50,116 --> 00:15:53,086
But this office,
the furnishings,
the magazine subscriptions...
255
00:15:53,086 --> 00:15:54,354
you paid for them.
256
00:15:54,387 --> 00:15:58,625
By mail.
In your name. In cash.
257
00:15:58,658 --> 00:16:03,029
And if you're thinking
of Miss Brown as a witness,
she was never my secretary.
258
00:16:03,029 --> 00:16:06,199
Like myself,
she never really existed.
259
00:16:06,232 --> 00:16:09,602
But the reports....
260
00:16:09,636 --> 00:16:12,105
I have one here
that's almost finished.
There it is.
261
00:16:12,138 --> 00:16:15,442
To be sure, the reports.
262
00:16:15,475 --> 00:16:19,045
A completely useless
jumble of words which
for some unknown reason...
263
00:16:19,045 --> 00:16:23,316
you persisted in sending to me
despite my letter that I had
no use for this service.
264
00:16:23,350 --> 00:16:25,051
[paper crushing]
265
00:16:25,051 --> 00:16:27,387
Visualize the scene
if you will, Mr. Crabtree.
266
00:16:27,420 --> 00:16:30,924
You go to the authorities.
You tell them
your incredible story.
267
00:16:30,957 --> 00:16:34,561
As proof, you have
your pathetic little reports
and nothing else.
268
00:16:34,594 --> 00:16:36,363
Why, you'd be fortunate
not to be committed...
269
00:16:36,396 --> 00:16:38,498
to an institution
for the mentally deranged.
270
00:16:38,531 --> 00:16:42,068
That would be preferable
to being hanged for murder.
271
00:16:42,102 --> 00:16:46,873
Come now, Mr. Crabtree.
You should realize by now
that I wouldn't be that inept.
272
00:16:46,906 --> 00:16:49,709
I have made such
careful preparations that...
273
00:16:49,743 --> 00:16:52,212
there isn't
the slightest possibility
of your arrest.
274
00:16:52,245 --> 00:16:54,714
Let me explain.
I don't want to hear it.
275
00:16:56,082 --> 00:17:00,687
You will notice
that this office,
chosen after much searching...
276
00:17:00,720 --> 00:17:04,824
is so small, so narrow
that anyone not sitting
behind the desk...
277
00:17:04,858 --> 00:17:08,395
must necessarily stand
where I am now.
278
00:17:08,428 --> 00:17:10,497
Directly behind me
is the window
overlooking the street...
279
00:17:10,530 --> 00:17:13,099
20 stories below.
280
00:17:13,133 --> 00:17:17,303
One hard shove
and it will be over.
281
00:17:17,337 --> 00:17:20,874
You make it sound so easy.
I assure you it will be.
282
00:17:20,907 --> 00:17:24,177
The gentleman in question
will be in the office
first thing tomorrow morning.
283
00:17:24,210 --> 00:17:28,782
He will request a contribution
to a good cause.
284
00:17:28,815 --> 00:17:35,088
You will take this envelope
from the drawer
and hand it to him.
285
00:17:35,121 --> 00:17:37,857
He's a methodical man.
Not once
in the past 18 months...
286
00:17:37,891 --> 00:17:40,360
has he bothered
to open the envelope
on receiving it.
287
00:17:40,393 --> 00:17:45,065
He will put it
in his inside coat pocket.
288
00:17:45,098 --> 00:17:48,568
At that precise moment,
Mr. Crabtree,
289
00:17:48,601 --> 00:17:51,071
you will shove him out.
290
00:17:51,104 --> 00:17:52,739
Then you close the window
291
00:17:52,772 --> 00:17:54,607
and go back to your reports.
292
00:17:54,641 --> 00:17:56,743
But the police are certain
to come here.
293
00:17:56,776 --> 00:17:58,244
Of course.
294
00:18:01,514 --> 00:18:05,018
And they will draw
the only possible conclusion:
295
00:18:05,018 --> 00:18:08,355
the unfortunate man
leaped from the roof
above you.
296
00:18:08,388 --> 00:18:10,156
They will know it's suicide
297
00:18:10,190 --> 00:18:12,258
because that envelope
you hand him...
298
00:18:12,292 --> 00:18:16,363
will contain not money,
Mr. Crabtree...
299
00:18:16,396 --> 00:18:21,634
but a typed note explaining
why he took his own life.
300
00:18:21,668 --> 00:18:24,904
You have until
tomorrow morning to decide.
301
00:18:24,938 --> 00:18:27,340
If you carry out
this assignment,
302
00:18:27,374 --> 00:18:30,176
I shall
mail the money to your home.
303
00:18:30,210 --> 00:18:33,213
If you do not...
304
00:18:33,246 --> 00:18:36,649
you will never see
or hear of me again.
305
00:18:36,683 --> 00:18:41,054
Of course, your salary will
automatically cease.
306
00:18:45,558 --> 00:18:48,428
For your wife's sake,
Mr. Crabtree,
307
00:18:48,461 --> 00:18:50,663
I think you'll have to do it.
308
00:19:10,550 --> 00:19:14,354
(Laura)
Come to bed, dear.
It's nearly 3:00.
309
00:19:14,387 --> 00:19:15,722
Huh?
310
00:19:15,755 --> 00:19:18,391
Yes, dear, in a moment.
311
00:19:18,425 --> 00:19:22,562
You need your rest.
You won't be any good
at the office tomorrow.
312
00:19:22,595 --> 00:19:24,497
[chuckles]
313
00:19:36,376 --> 00:19:39,045
Laura, how did you feel today?
314
00:19:39,045 --> 00:19:42,048
I'm feeling
a little better every day.
315
00:19:42,082 --> 00:19:43,883
Dr. Foley
is coming tomorrow.
316
00:19:43,917 --> 00:19:46,553
Do you think I should ask him
when I ought to go
to the hospital?
317
00:19:57,263 --> 00:19:58,531
Dear?
318
00:19:58,565 --> 00:20:00,700
Yes, Laura?
319
00:20:00,734 --> 00:20:04,437
What do you think?
320
00:20:04,471 --> 00:20:06,873
I think you might ask him.
321
00:20:42,742 --> 00:20:44,344
[knocking on door]
322
00:20:48,948 --> 00:20:50,383
Come in.
323
00:20:50,417 --> 00:20:52,185
[quavering]
324
00:20:52,218 --> 00:20:54,521
Come in.
325
00:20:54,554 --> 00:20:55,722
Mr. Crabtree?
326
00:20:55,755 --> 00:20:56,923
Yes.
327
00:20:59,592 --> 00:21:02,529
I was hoping you'd like
to make a contribution.
328
00:21:02,562 --> 00:21:05,098
Yes, I have it ready
for you.
329
00:21:05,131 --> 00:21:09,135
That's mighty good of you,
Mr. Crabtree.
330
00:21:09,169 --> 00:21:12,272
I'd like to tell you....
Don't tell me anything!
331
00:21:12,305 --> 00:21:14,107
Just get out of here,
quickly, before I....
332
00:21:14,140 --> 00:21:16,743
It's parasites like you
who should be exterminated.
333
00:21:16,776 --> 00:21:18,445
Now, look here.
334
00:21:18,478 --> 00:21:21,214
Do you have any idea
of what you've done?
You've taken away my job.
335
00:21:21,247 --> 00:21:23,917
I was out of work for a year,
one whole year...
336
00:21:23,950 --> 00:21:27,721
through no fault of my own
because of a stupid
little man who....
337
00:21:27,754 --> 00:21:30,357
Now you're ruining me
and my wife.
338
00:21:30,390 --> 00:21:33,226
She'll be an invalid
as long as she lives.
339
00:21:33,259 --> 00:21:37,464
Somebody ought to
have the nerve to....
I wish I could, I'd kill you.
340
00:21:37,497 --> 00:21:39,599
[man screaming]
341
00:21:39,632 --> 00:21:43,803
[people screaming]
342
00:21:43,837 --> 00:21:45,438
[thuds]
343
00:21:48,708 --> 00:21:51,478
[people chattering]
344
00:22:11,197 --> 00:22:13,933
[ringing]
345
00:22:20,774 --> 00:22:22,075
Hello.
346
00:22:24,077 --> 00:22:27,347
But I didn't. It was a...
347
00:22:27,380 --> 00:22:29,115
You don't understand.
348
00:22:29,149 --> 00:22:31,584
I'm not concerned
with your rationalizations,
Mr. Crabtree.
349
00:22:31,618 --> 00:22:33,820
You've completed
the assignment.
That's all that interests me.
350
00:22:33,853 --> 00:22:36,289
Your year's salary
is in the mail.
351
00:22:36,322 --> 00:22:37,957
You'll never hear
from me again.
352
00:22:37,991 --> 00:22:40,493
Congratulations and goodbye.
353
00:22:40,527 --> 00:22:44,097
[police siren wailing]
354
00:22:54,974 --> 00:22:57,444
Detective Grant.
I'd like to talk to you
for a minute, if we can.
355
00:22:57,477 --> 00:22:59,112
Yes.
356
00:22:59,112 --> 00:23:01,848
There's been an accident.
A man fell from this building
and was killed.
357
00:23:01,881 --> 00:23:03,049
Have you been in
all morning?
358
00:23:03,049 --> 00:23:06,786
I always get here at 9:00.
I haven't left this office.
359
00:23:06,820 --> 00:23:08,588
The door was closed,
I suppose.
360
00:23:08,621 --> 00:23:10,290
Yes, I never leave it open.
361
00:23:10,323 --> 00:23:12,726
And you didn't see anybody
go up the stairs
across the hall?
362
00:23:12,759 --> 00:23:13,593
No.
363
00:23:14,861 --> 00:23:17,831
Must have fallen
right past this window.
You didn't see it?
364
00:23:17,864 --> 00:23:20,100
I was working.
I'm closing out the office.
365
00:23:20,133 --> 00:23:23,670
I very seldom look
at the window, anyway.
366
00:23:23,703 --> 00:23:27,240
It's closed, you probably
wouldn't hear anything.
Well, I guess that's all.
367
00:23:27,273 --> 00:23:30,110
Was it suicide?
All the way.
368
00:23:30,143 --> 00:23:32,512
He had a suicide note
in his pocket.
Sorry we bothered you.
369
00:23:32,545 --> 00:23:34,781
That's quite all right.
370
00:23:44,157 --> 00:23:46,126
Mr. Crabtree?
371
00:23:46,159 --> 00:23:47,193
Are you a reporter?
372
00:23:47,227 --> 00:23:48,395
Uh-uh.
373
00:23:48,428 --> 00:23:51,731
I came to pick up
a contribution
from a mutual friend.
374
00:23:51,765 --> 00:23:54,501
I don't think I have to
mention any names.
375
00:23:54,534 --> 00:23:57,103
Well, what about it?
376
00:23:57,103 --> 00:23:58,538
Where's the money
I was to pick up?
377
00:23:58,571 --> 00:24:00,507
The wrong man got it.
378
00:24:00,540 --> 00:24:02,575
You came too late.
379
00:24:02,609 --> 00:24:06,479
Only it wasn't money.
It was your suicide note.
380
00:24:06,513 --> 00:24:08,081
Suicide?
381
00:24:08,114 --> 00:24:09,816
Look here,
I'd like to know
what's going on.
382
00:24:09,849 --> 00:24:12,952
That's something you'll have
to take up with the man
you're blackmailing.
383
00:24:13,053 --> 00:24:17,123
And if he asks for me,
tell him I no longer
work here.
384
00:24:17,157 --> 00:24:20,894
As far as he is concerned,
I never existed.
385
00:24:29,369 --> 00:24:31,104
A brilliant play.
386
00:24:31,137 --> 00:24:34,074
Sneaky, but brilliant.
387
00:24:34,107 --> 00:24:39,379
And now, please keep your eyes
on this space.
388
00:24:39,412 --> 00:24:42,749
For I shall return here
next week...
389
00:24:42,782 --> 00:24:47,220
to bring you another story.
390
00:24:47,253 --> 00:24:48,822
Good night.
391
00:24:50,090 --> 00:24:52,992
* [Charles Gounod:
"Funeral March of a Marionette"]
31090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.