All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E27.Help.Wanted.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:07,140 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 2 00:00:28,862 --> 00:00:32,732 Good evening. How did you find me? 3 00:00:32,766 --> 00:00:36,503 I specifically asked for an unlisted channel. 4 00:00:36,536 --> 00:00:38,405 I'm taking the week off. 5 00:00:38,438 --> 00:00:41,741 I wanted a rest from television. 6 00:00:41,775 --> 00:00:45,545 If you're one of those critics who thinks that television is frightful... 7 00:00:45,578 --> 00:00:49,516 all I can say is you should see it from this side. 8 00:00:49,549 --> 00:00:51,851 I've been reading the want ads. 9 00:00:51,885 --> 00:00:54,521 A man has a right to look around for a better job. 10 00:00:56,656 --> 00:01:01,127 "Wanted: host for television program." 11 00:01:01,161 --> 00:01:03,663 Sounds like a job for me. 12 00:01:03,697 --> 00:01:09,536 "Must be witty, charming, handsome." 13 00:01:09,569 --> 00:01:12,372 Why, this is perfect. 14 00:01:12,405 --> 00:01:16,743 "Gracious. And must be willing to work every week." 15 00:01:16,776 --> 00:01:18,178 "Apply: 16 00:01:18,211 --> 00:01:22,182 Alfred Hitchcock Presents." 17 00:01:22,215 --> 00:01:24,451 I think I better scamper back to the old job. 18 00:01:24,484 --> 00:01:27,487 I don't want to miss the show. And don't you miss it, either. 19 00:01:46,706 --> 00:01:49,242 There, I guess that covers everything. 20 00:01:49,275 --> 00:01:51,745 I've used a slightly different approach on this one. 21 00:01:51,778 --> 00:01:55,982 Read it to me. All right, dear. 22 00:01:56,016 --> 00:01:57,217 "April 9." 23 00:01:57,250 --> 00:01:59,586 [clears throat] "Box 111." 24 00:01:59,619 --> 00:02:02,322 "Post Office Annex, City. Dear sir... 25 00:02:02,355 --> 00:02:05,625 regarding your advertisement in the help wanted section of the news... 26 00:02:05,658 --> 00:02:06,793 of this date." 27 00:02:06,826 --> 00:02:09,162 "If the position has not been filled... 28 00:02:09,195 --> 00:02:13,233 I should like to present my qualifications for your consideration." 29 00:02:13,266 --> 00:02:15,702 "My age is 52 as of last October." 30 00:02:15,735 --> 00:02:19,305 "I have been married for 27 years, have no family, my health is excellent." 31 00:02:19,339 --> 00:02:21,641 That's a blessing. 32 00:02:21,675 --> 00:02:25,912 Now, Laura. We're going to have you up and around in no time. 33 00:02:25,945 --> 00:02:27,881 Just as soon.... 34 00:02:29,616 --> 00:02:31,217 [mumbling] 35 00:02:31,251 --> 00:02:32,752 To go on. 36 00:02:32,786 --> 00:02:36,089 "For 31 years, I was employed by the firm of Stowe and Baker... 37 00:02:36,122 --> 00:02:39,359 the accounting and audit company, in the capacity of clerk." 38 00:02:39,392 --> 00:02:43,463 "I believe my record for attendance and punctuality stands alone." 39 00:02:46,866 --> 00:02:51,204 "The termination of my services was due entirely to my age... 40 00:02:51,237 --> 00:02:53,606 a short-sighted policy... 41 00:02:53,640 --> 00:02:57,544 which I feel certain already has been regretted by the individuals at fault." 42 00:02:57,577 --> 00:02:59,346 Now, dear. You mustn't excite yourself. 43 00:02:59,379 --> 00:03:01,514 That's all over and done with now. 44 00:03:01,548 --> 00:03:04,050 It doesn't do any good to brood over it. 45 00:03:04,050 --> 00:03:08,188 I know, Laura. But every time I think of it... 46 00:03:08,221 --> 00:03:11,558 that personnel manager telling me I was too old. 47 00:03:11,591 --> 00:03:12,892 Too old? 48 00:03:12,926 --> 00:03:15,829 I can still do that job better than anybody they can get... 49 00:03:15,862 --> 00:03:18,064 at the salary they were paying me. 50 00:03:19,466 --> 00:03:22,302 It just makes me see red all over again. 51 00:03:22,335 --> 00:03:24,838 We're not going to think about that. 52 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 You're right, Laura. 53 00:03:27,907 --> 00:03:29,743 I just... 54 00:03:29,776 --> 00:03:33,179 get all excited and I just burn with shame. 55 00:03:33,213 --> 00:03:36,383 In 52 years, Laura... 56 00:03:36,416 --> 00:03:40,754 it was the only time I really lost my head. 57 00:03:42,088 --> 00:03:47,193 Makes you wonder sometimes how far you might let yourself go. 58 00:03:49,429 --> 00:03:52,632 [telephone ringing] 59 00:03:56,503 --> 00:03:58,204 Hello. 60 00:03:58,238 --> 00:04:01,541 Yes, this is Mr. Crabtree. 61 00:04:01,574 --> 00:04:03,877 Yes, I answered the advertisement. 62 00:04:03,910 --> 00:04:06,546 I have been considering your letter of application, Mr. Crabtree. 63 00:04:06,579 --> 00:04:08,715 I must say I found it to be an excellent one. 64 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 Thank you, sir. Thank you very much. 65 00:04:11,785 --> 00:04:15,822 You gave as a reference the firm of Stowe and Baker. 66 00:04:15,855 --> 00:04:17,757 I took the liberty of telephoning them. 67 00:04:17,791 --> 00:04:19,893 Of course. 68 00:04:19,926 --> 00:04:22,829 The personnel manager, while reluctant to discuss the matter... 69 00:04:22,862 --> 00:04:25,832 did inform me that when told you were being retired... 70 00:04:25,865 --> 00:04:28,168 you attempted to attack him physically. 71 00:04:28,201 --> 00:04:30,203 Is this true, Mr. Crabtree? 72 00:04:30,236 --> 00:04:34,441 Yes, I'm afraid it is. 73 00:04:34,474 --> 00:04:37,110 I don't know what came over me. 74 00:04:37,143 --> 00:04:40,080 The terrible injustice of it, I guess. 75 00:04:40,113 --> 00:04:44,317 You see, I desperately needed that job. My wife, she's been ill. 76 00:04:44,351 --> 00:04:48,355 It could never happen again, I assure you. Very well. 77 00:04:48,388 --> 00:04:50,490 My secretary will call on you within an hour. 78 00:04:50,523 --> 00:04:52,425 Good day, Mr. Crabtree. 79 00:04:59,566 --> 00:05:02,168 I wonder what could be delaying her? 80 00:05:12,846 --> 00:05:15,815 He said she'd be here in an hour. 81 00:05:15,849 --> 00:05:18,118 It's longer than that now. 82 00:05:18,151 --> 00:05:21,955 But isn't it rather strange that someone should come here to interview you? 83 00:05:22,055 --> 00:05:24,591 Yeah, if she does come. 84 00:05:24,624 --> 00:05:26,192 [knocking on door] 85 00:05:29,462 --> 00:05:31,398 [exclaims] 86 00:05:31,431 --> 00:05:33,333 [clears throat] 87 00:05:35,669 --> 00:05:37,537 Won't you come in, please? Mr. Crabtree? 88 00:05:37,570 --> 00:05:39,072 Yes. I believe you were expecting me. 89 00:05:39,072 --> 00:05:42,509 Yes, I was. 90 00:05:42,542 --> 00:05:45,078 This is Mrs. Crabtree, my wife. 91 00:05:45,078 --> 00:05:46,946 Miss? Brown. How do you do? 92 00:05:46,980 --> 00:05:48,982 I'm happy to know you, Miss Brown. 93 00:05:49,082 --> 00:05:51,418 Won't you sit down? Thank you. 94 00:05:51,451 --> 00:05:53,086 [clears throat] 95 00:05:53,086 --> 00:05:56,523 Your job, Mr. Crabtree, will consist of preparing confidential reports... 96 00:05:56,556 --> 00:05:58,858 which must be mailed to your employer. 97 00:05:58,892 --> 00:06:00,527 Mailed? But why? 98 00:06:00,560 --> 00:06:02,762 Because you will be working alone in your own office... 99 00:06:02,796 --> 00:06:06,199 with no direct supervision and no assistants. 100 00:06:06,232 --> 00:06:10,036 You mean I'm going to be in charge? 101 00:06:10,036 --> 00:06:14,441 Miss Brown, I hope I didn't misrepresent my previous experience. 102 00:06:14,474 --> 00:06:18,511 I've always held a job as an employee. That has been understood. 103 00:06:18,545 --> 00:06:20,814 Now, your office will receive subscriptions... 104 00:06:20,847 --> 00:06:22,949 to a number of financial journals. 105 00:06:23,049 --> 00:06:26,453 You will be supplied with a list of important corporations. 106 00:06:26,486 --> 00:06:29,856 Whenever one of these corporations is referred to in the journals... 107 00:06:29,889 --> 00:06:33,293 you will make a note of it, and consolidate these into a report... 108 00:06:33,326 --> 00:06:35,562 which must be mailed at the end of every day. 109 00:06:35,595 --> 00:06:37,897 I quite understand, Miss Brown. 110 00:06:37,931 --> 00:06:40,667 But to whom do I mail these reports? 111 00:06:40,700 --> 00:06:44,237 To the box number you already have, of course. Oh. 112 00:06:44,270 --> 00:06:46,573 The office is completely prepared for you. 113 00:06:46,606 --> 00:06:50,310 And here are your keys. Thank you. 114 00:06:50,343 --> 00:06:54,414 Your hours will be 9:00 to 5:00, and half day on Saturday. 115 00:06:54,447 --> 00:06:56,116 Can you start in the morning? 116 00:06:56,149 --> 00:06:58,985 Yes, I think so. 117 00:07:00,553 --> 00:07:04,024 Yes, of course. Now as to your salary. 118 00:07:04,057 --> 00:07:08,428 You will be paid $100 a week. Is that satisfactory? 119 00:07:08,461 --> 00:07:11,364 [stuttering] One hundred? Well, yes. 120 00:07:11,398 --> 00:07:13,099 That's very generous, indeed. 121 00:07:13,133 --> 00:07:16,603 You will receive your salary every Saturday in cash, by mail. 122 00:07:16,636 --> 00:07:19,939 And here is the address of your office. 123 00:07:20,040 --> 00:07:21,074 Are there any further questions? 124 00:07:21,107 --> 00:07:25,045 No. Well, yes. 125 00:07:25,045 --> 00:07:27,180 I'm afraid I don't quite understand the reason for all-- 126 00:07:27,213 --> 00:07:29,883 You are not expected to, Mr. Crabtree. 127 00:07:29,916 --> 00:07:33,053 Your work is important and highly confidential. 128 00:07:33,053 --> 00:07:34,854 The less you know of it... 129 00:07:34,888 --> 00:07:37,090 the less temptation there will be to discuss it with anyone. 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,692 I wouldn't do that. 131 00:07:38,725 --> 00:07:40,860 You can absolutely depend on my discretion. 132 00:07:40,894 --> 00:07:44,064 Very well. Good luck. Goodbye, Mrs. Crabtree. 133 00:07:44,097 --> 00:07:45,665 Goodbye, Miss Brown. 134 00:07:45,699 --> 00:07:49,602 Goodbye and thank you very much. 135 00:07:52,072 --> 00:07:55,408 $100 a week! 136 00:07:55,442 --> 00:07:59,879 It's wonderful but.... Now you can have your treatments, Laura. 137 00:07:59,913 --> 00:08:02,148 And after we've saved a little, the operation. 138 00:08:02,182 --> 00:08:04,918 It seems too good to be true. 139 00:08:05,018 --> 00:08:06,619 [chuckling] 140 00:08:17,931 --> 00:08:21,768 "Crabtree Affiliated Reports." 141 00:08:43,890 --> 00:08:45,058 [cars honking] 142 00:09:17,023 --> 00:09:21,027 I can't explain it exactly. It's like working in a vacuum. 143 00:09:21,027 --> 00:09:24,364 All these weeks and I really don't know what I'm doing. 144 00:09:24,397 --> 00:09:26,599 I'm sure there's a good reason for it, dear. 145 00:09:26,633 --> 00:09:31,771 Take those reports. Amalgamated, steady as a rock. 146 00:09:31,805 --> 00:09:36,376 Efficiency Instruments, exploring new techniques. Universal, this or that. 147 00:09:36,409 --> 00:09:38,345 I can't make head or tail out of it. 148 00:09:38,378 --> 00:09:40,947 Your work must be satisfactory or you would have heard from him. 149 00:09:41,047 --> 00:09:42,515 Well... 150 00:09:42,549 --> 00:09:46,186 Sometimes I wonder if he even remembers I'm there. 151 00:09:46,219 --> 00:09:50,056 I have a feeling that I'm just a name on a payroll... 152 00:09:50,090 --> 00:09:53,927 and, someday, someone is gonna ask... 153 00:09:53,960 --> 00:09:56,229 who is this man, Crabtree? 154 00:09:56,262 --> 00:10:00,500 Why are we paying him $100 a week? And nobody will know the answer. 155 00:10:00,533 --> 00:10:03,370 But you are being paid and that's a blessing. 156 00:10:03,403 --> 00:10:07,841 Yes. And the treatments are doing you a world of good. 157 00:10:07,874 --> 00:10:11,711 A few more months and we'll have saved enough for the hospital. 158 00:10:11,745 --> 00:10:14,914 If the job lasts. 159 00:10:14,948 --> 00:10:18,451 We won't think about that. No, of course not. 160 00:10:18,485 --> 00:10:21,855 Now, don't overdo it. Goodbye, dear. Goodbye. 161 00:10:23,656 --> 00:10:27,427 [whistling] 162 00:10:30,030 --> 00:10:32,732 (man) Come in, Mr. Crabtree. 163 00:10:35,969 --> 00:10:37,470 And shut the door, please. 164 00:10:37,504 --> 00:10:40,340 Yes, of course. 165 00:10:46,913 --> 00:10:49,349 I seem to have startled you. 166 00:10:49,382 --> 00:10:52,519 Yes, I.... 167 00:10:52,552 --> 00:10:55,855 What are you doing here? Who are you? 168 00:10:55,889 --> 00:10:59,125 I think that should be quite obvious. 169 00:10:59,159 --> 00:11:00,760 I'm your employer. 170 00:11:16,910 --> 00:11:19,879 Why, yes. I was beginning to wonder. 171 00:11:19,913 --> 00:11:22,749 Of course, it's a very pleasant surprise. 172 00:11:22,782 --> 00:11:25,385 I've been looking forward to meeting you, Mr.... 173 00:11:29,422 --> 00:11:31,458 Have you any complaints about your job? 174 00:11:31,491 --> 00:11:35,128 No, it's been thoroughly enjoyable. 175 00:11:38,765 --> 00:11:42,502 My reports have been satisfactory, I hope. 176 00:11:42,535 --> 00:11:45,705 Very likely. I haven't read them. 177 00:11:45,739 --> 00:11:48,108 I understand... 178 00:11:48,141 --> 00:11:52,779 you'd hardly have time to give them your personal attention. 179 00:11:52,812 --> 00:11:56,416 You're quite wrong there, Mr. Crabtree. 180 00:11:56,449 --> 00:11:59,219 I personally burn them. 181 00:12:02,489 --> 00:12:04,758 You burn them? 182 00:12:04,791 --> 00:12:06,292 On arrival. 183 00:12:06,326 --> 00:12:09,396 But I don't understand. 184 00:12:09,429 --> 00:12:11,564 You must be joking. 185 00:12:11,598 --> 00:12:13,566 If you knew me a little better, Mr. Crabtree... 186 00:12:13,600 --> 00:12:16,903 you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor. 187 00:12:16,936 --> 00:12:19,639 That's one of the penalties of devoting one's entire energies... 188 00:12:19,673 --> 00:12:23,343 to accumulating a vast fortune. 189 00:12:23,376 --> 00:12:26,713 But why? 190 00:12:26,746 --> 00:12:30,183 Why pay me to prepare reports if you're gonna burn them? 191 00:12:30,216 --> 00:12:34,487 It had its purpose, I assure you. 192 00:12:34,521 --> 00:12:38,792 Incredible as it may sound, Mr. Crabtree, I need you. 193 00:12:38,825 --> 00:12:42,095 That is, I need a loyal, conscientious employee... 194 00:12:42,128 --> 00:12:44,798 to handle an important assignment. 195 00:12:44,831 --> 00:12:47,834 Then you're not going to terminate my services? 196 00:12:47,867 --> 00:12:50,103 That depends entirely on you. 197 00:12:50,103 --> 00:12:54,341 If this assignment is completed successfully... 198 00:12:54,374 --> 00:12:57,143 you will receive one year's salary in advance... 199 00:12:57,177 --> 00:12:59,245 and no more reports to mail. 200 00:12:59,279 --> 00:13:03,950 One year's salary? Why, that's more than $5,000. 201 00:13:04,050 --> 00:13:08,054 And $5,000 would mean a great deal to you... 202 00:13:08,054 --> 00:13:10,156 and your wife. 203 00:13:10,190 --> 00:13:13,860 It certainly would. It would mean that she could have her operation. 204 00:13:13,893 --> 00:13:15,462 [stuttering] 205 00:13:15,495 --> 00:13:17,931 I hope you will consider me for this assignment, sir. 206 00:13:17,964 --> 00:13:22,235 Excellent. I rather thought you would, Mr. Crabtree. 207 00:13:22,268 --> 00:13:25,839 I want you to kill a man for me. 208 00:13:25,872 --> 00:13:29,142 I? You don't mean.... 209 00:13:30,710 --> 00:13:32,879 This must be a joke. Isn't it? 210 00:13:32,912 --> 00:13:37,117 You will recall, I think, that I have already told you I never learnt to make jokes. 211 00:13:37,150 --> 00:13:39,786 And certainly not pointless ones. 212 00:13:39,819 --> 00:13:42,922 No, Mr. Crabtree, I mean exactly what I said. 213 00:13:42,956 --> 00:13:46,092 You are to kill a man for me. But that's murder. 214 00:13:46,126 --> 00:13:48,261 I couldn't. 215 00:13:48,294 --> 00:13:52,232 I am absolutely incapable of such an act. 216 00:13:52,265 --> 00:13:55,001 Are you, really? 217 00:13:55,101 --> 00:13:57,203 I was led to believe that had you not been restrained... 218 00:13:57,237 --> 00:14:00,306 you would have murdered the personnel manager for Stowe and Baker. 219 00:14:01,908 --> 00:14:05,779 But that was different. I lost control of myself for the moment. 220 00:14:05,812 --> 00:14:08,281 I envy you, Mr. Crabtree. 221 00:14:08,314 --> 00:14:10,884 I deeply envy you. 222 00:14:10,917 --> 00:14:12,686 You have emotions. 223 00:14:12,719 --> 00:14:14,921 I am entirely devoid of feeling. 224 00:14:14,954 --> 00:14:19,159 Then why don't you kill this man yourself? 225 00:14:19,192 --> 00:14:22,762 That's a reasonable question and it deserves an answer. 226 00:14:22,796 --> 00:14:26,066 Let me explain. 227 00:14:26,066 --> 00:14:28,601 Some years ago, I married a woman... 228 00:14:28,635 --> 00:14:34,140 whose first husband we both believed to be dead. 229 00:14:34,174 --> 00:14:37,510 Unfortunately, we were wrong. 230 00:14:37,544 --> 00:14:40,613 For the past five years, I have bought his silence for a monthly sum... 231 00:14:40,647 --> 00:14:43,717 that would stagger your imagination. 232 00:14:43,750 --> 00:14:45,985 He's blackmailing you? 233 00:14:46,086 --> 00:14:48,955 You could report this to the police. 234 00:14:48,988 --> 00:14:50,724 That would only result in having... 235 00:14:50,757 --> 00:14:54,327 my wife revealed as a bigamist and destroy the lives of our children. 236 00:14:54,361 --> 00:14:55,895 The scandal would ruin us. 237 00:14:57,230 --> 00:15:01,468 No, Mr. Crabtree, this man must be eliminated by someone... 238 00:15:01,501 --> 00:15:03,470 not even remotely connected to him. 239 00:15:03,503 --> 00:15:05,805 Obviously, that cannot be me. 240 00:15:05,839 --> 00:15:09,409 But there must be people you can hire, gangsters or someone like that? 241 00:15:09,442 --> 00:15:12,445 And exchange one blackmailer for another? That's hardly a solution. 242 00:15:12,479 --> 00:15:15,315 But you have no guarantee that I won't blackmail you... 243 00:15:15,348 --> 00:15:18,251 or, better than that, go to the police. Right now, I mean. 244 00:15:18,284 --> 00:15:20,520 If I told them the proposition you gave me-- 245 00:15:20,553 --> 00:15:23,890 My dear Mr. Crabtree, what could you possibly tell them? 246 00:15:23,923 --> 00:15:26,793 You don't know who I am or where I come from. 247 00:15:26,826 --> 00:15:30,630 As far as you're concerned, I don't even exist. 248 00:15:30,663 --> 00:15:34,267 But the advertisement you put in the paper. Anonymously. 249 00:15:34,300 --> 00:15:37,737 It's true that Box 111 could be traced to me, but I fail to see any connection. 250 00:15:37,771 --> 00:15:40,507 Any connection? You hired me. I wrote a letter of application. 251 00:15:40,540 --> 00:15:42,575 Did you, Mr. Crabtree? Yes. 252 00:15:42,609 --> 00:15:45,945 Then you were informed by letter that the position had already been filled. 253 00:15:45,979 --> 00:15:50,083 A copy of my reply is in my files, in case the matter should come up. 254 00:15:50,116 --> 00:15:53,086 But this office, the furnishings, the magazine subscriptions... 255 00:15:53,086 --> 00:15:54,354 you paid for them. 256 00:15:54,387 --> 00:15:58,625 By mail. In your name. In cash. 257 00:15:58,658 --> 00:16:03,029 And if you're thinking of Miss Brown as a witness, she was never my secretary. 258 00:16:03,029 --> 00:16:06,199 Like myself, she never really existed. 259 00:16:06,232 --> 00:16:09,602 But the reports.... 260 00:16:09,636 --> 00:16:12,105 I have one here that's almost finished. There it is. 261 00:16:12,138 --> 00:16:15,442 To be sure, the reports. 262 00:16:15,475 --> 00:16:19,045 A completely useless jumble of words which for some unknown reason... 263 00:16:19,045 --> 00:16:23,316 you persisted in sending to me despite my letter that I had no use for this service. 264 00:16:23,350 --> 00:16:25,051 [paper crushing] 265 00:16:25,051 --> 00:16:27,387 Visualize the scene if you will, Mr. Crabtree. 266 00:16:27,420 --> 00:16:30,924 You go to the authorities. You tell them your incredible story. 267 00:16:30,957 --> 00:16:34,561 As proof, you have your pathetic little reports and nothing else. 268 00:16:34,594 --> 00:16:36,363 Why, you'd be fortunate not to be committed... 269 00:16:36,396 --> 00:16:38,498 to an institution for the mentally deranged. 270 00:16:38,531 --> 00:16:42,068 That would be preferable to being hanged for murder. 271 00:16:42,102 --> 00:16:46,873 Come now, Mr. Crabtree. You should realize by now that I wouldn't be that inept. 272 00:16:46,906 --> 00:16:49,709 I have made such careful preparations that... 273 00:16:49,743 --> 00:16:52,212 there isn't the slightest possibility of your arrest. 274 00:16:52,245 --> 00:16:54,714 Let me explain. I don't want to hear it. 275 00:16:56,082 --> 00:17:00,687 You will notice that this office, chosen after much searching... 276 00:17:00,720 --> 00:17:04,824 is so small, so narrow that anyone not sitting behind the desk... 277 00:17:04,858 --> 00:17:08,395 must necessarily stand where I am now. 278 00:17:08,428 --> 00:17:10,497 Directly behind me is the window overlooking the street... 279 00:17:10,530 --> 00:17:13,099 20 stories below. 280 00:17:13,133 --> 00:17:17,303 One hard shove and it will be over. 281 00:17:17,337 --> 00:17:20,874 You make it sound so easy. I assure you it will be. 282 00:17:20,907 --> 00:17:24,177 The gentleman in question will be in the office first thing tomorrow morning. 283 00:17:24,210 --> 00:17:28,782 He will request a contribution to a good cause. 284 00:17:28,815 --> 00:17:35,088 You will take this envelope from the drawer and hand it to him. 285 00:17:35,121 --> 00:17:37,857 He's a methodical man. Not once in the past 18 months... 286 00:17:37,891 --> 00:17:40,360 has he bothered to open the envelope on receiving it. 287 00:17:40,393 --> 00:17:45,065 He will put it in his inside coat pocket. 288 00:17:45,098 --> 00:17:48,568 At that precise moment, Mr. Crabtree, 289 00:17:48,601 --> 00:17:51,071 you will shove him out. 290 00:17:51,104 --> 00:17:52,739 Then you close the window 291 00:17:52,772 --> 00:17:54,607 and go back to your reports. 292 00:17:54,641 --> 00:17:56,743 But the police are certain to come here. 293 00:17:56,776 --> 00:17:58,244 Of course. 294 00:18:01,514 --> 00:18:05,018 And they will draw the only possible conclusion: 295 00:18:05,018 --> 00:18:08,355 the unfortunate man leaped from the roof above you. 296 00:18:08,388 --> 00:18:10,156 They will know it's suicide 297 00:18:10,190 --> 00:18:12,258 because that envelope you hand him... 298 00:18:12,292 --> 00:18:16,363 will contain not money, Mr. Crabtree... 299 00:18:16,396 --> 00:18:21,634 but a typed note explaining why he took his own life. 300 00:18:21,668 --> 00:18:24,904 You have until tomorrow morning to decide. 301 00:18:24,938 --> 00:18:27,340 If you carry out this assignment, 302 00:18:27,374 --> 00:18:30,176 I shall mail the money to your home. 303 00:18:30,210 --> 00:18:33,213 If you do not... 304 00:18:33,246 --> 00:18:36,649 you will never see or hear of me again. 305 00:18:36,683 --> 00:18:41,054 Of course, your salary will automatically cease. 306 00:18:45,558 --> 00:18:48,428 For your wife's sake, Mr. Crabtree, 307 00:18:48,461 --> 00:18:50,663 I think you'll have to do it. 308 00:19:10,550 --> 00:19:14,354 (Laura) Come to bed, dear. It's nearly 3:00. 309 00:19:14,387 --> 00:19:15,722 Huh? 310 00:19:15,755 --> 00:19:18,391 Yes, dear, in a moment. 311 00:19:18,425 --> 00:19:22,562 You need your rest. You won't be any good at the office tomorrow. 312 00:19:22,595 --> 00:19:24,497 [chuckles] 313 00:19:36,376 --> 00:19:39,045 Laura, how did you feel today? 314 00:19:39,045 --> 00:19:42,048 I'm feeling a little better every day. 315 00:19:42,082 --> 00:19:43,883 Dr. Foley is coming tomorrow. 316 00:19:43,917 --> 00:19:46,553 Do you think I should ask him when I ought to go to the hospital? 317 00:19:57,263 --> 00:19:58,531 Dear? 318 00:19:58,565 --> 00:20:00,700 Yes, Laura? 319 00:20:00,734 --> 00:20:04,437 What do you think? 320 00:20:04,471 --> 00:20:06,873 I think you might ask him. 321 00:20:42,742 --> 00:20:44,344 [knocking on door] 322 00:20:48,948 --> 00:20:50,383 Come in. 323 00:20:50,417 --> 00:20:52,185 [quavering] 324 00:20:52,218 --> 00:20:54,521 Come in. 325 00:20:54,554 --> 00:20:55,722 Mr. Crabtree? 326 00:20:55,755 --> 00:20:56,923 Yes. 327 00:20:59,592 --> 00:21:02,529 I was hoping you'd like to make a contribution. 328 00:21:02,562 --> 00:21:05,098 Yes, I have it ready for you. 329 00:21:05,131 --> 00:21:09,135 That's mighty good of you, Mr. Crabtree. 330 00:21:09,169 --> 00:21:12,272 I'd like to tell you.... Don't tell me anything! 331 00:21:12,305 --> 00:21:14,107 Just get out of here, quickly, before I.... 332 00:21:14,140 --> 00:21:16,743 It's parasites like you who should be exterminated. 333 00:21:16,776 --> 00:21:18,445 Now, look here. 334 00:21:18,478 --> 00:21:21,214 Do you have any idea of what you've done? You've taken away my job. 335 00:21:21,247 --> 00:21:23,917 I was out of work for a year, one whole year... 336 00:21:23,950 --> 00:21:27,721 through no fault of my own because of a stupid little man who.... 337 00:21:27,754 --> 00:21:30,357 Now you're ruining me and my wife. 338 00:21:30,390 --> 00:21:33,226 She'll be an invalid as long as she lives. 339 00:21:33,259 --> 00:21:37,464 Somebody ought to have the nerve to.... I wish I could, I'd kill you. 340 00:21:37,497 --> 00:21:39,599 [man screaming] 341 00:21:39,632 --> 00:21:43,803 [people screaming] 342 00:21:43,837 --> 00:21:45,438 [thuds] 343 00:21:48,708 --> 00:21:51,478 [people chattering] 344 00:22:11,197 --> 00:22:13,933 [ringing] 345 00:22:20,774 --> 00:22:22,075 Hello. 346 00:22:24,077 --> 00:22:27,347 But I didn't. It was a... 347 00:22:27,380 --> 00:22:29,115 You don't understand. 348 00:22:29,149 --> 00:22:31,584 I'm not concerned with your rationalizations, Mr. Crabtree. 349 00:22:31,618 --> 00:22:33,820 You've completed the assignment. That's all that interests me. 350 00:22:33,853 --> 00:22:36,289 Your year's salary is in the mail. 351 00:22:36,322 --> 00:22:37,957 You'll never hear from me again. 352 00:22:37,991 --> 00:22:40,493 Congratulations and goodbye. 353 00:22:40,527 --> 00:22:44,097 [police siren wailing] 354 00:22:54,974 --> 00:22:57,444 Detective Grant. I'd like to talk to you for a minute, if we can. 355 00:22:57,477 --> 00:22:59,112 Yes. 356 00:22:59,112 --> 00:23:01,848 There's been an accident. A man fell from this building and was killed. 357 00:23:01,881 --> 00:23:03,049 Have you been in all morning? 358 00:23:03,049 --> 00:23:06,786 I always get here at 9:00. I haven't left this office. 359 00:23:06,820 --> 00:23:08,588 The door was closed, I suppose. 360 00:23:08,621 --> 00:23:10,290 Yes, I never leave it open. 361 00:23:10,323 --> 00:23:12,726 And you didn't see anybody go up the stairs across the hall? 362 00:23:12,759 --> 00:23:13,593 No. 363 00:23:14,861 --> 00:23:17,831 Must have fallen right past this window. You didn't see it? 364 00:23:17,864 --> 00:23:20,100 I was working. I'm closing out the office. 365 00:23:20,133 --> 00:23:23,670 I very seldom look at the window, anyway. 366 00:23:23,703 --> 00:23:27,240 It's closed, you probably wouldn't hear anything. Well, I guess that's all. 367 00:23:27,273 --> 00:23:30,110 Was it suicide? All the way. 368 00:23:30,143 --> 00:23:32,512 He had a suicide note in his pocket. Sorry we bothered you. 369 00:23:32,545 --> 00:23:34,781 That's quite all right. 370 00:23:44,157 --> 00:23:46,126 Mr. Crabtree? 371 00:23:46,159 --> 00:23:47,193 Are you a reporter? 372 00:23:47,227 --> 00:23:48,395 Uh-uh. 373 00:23:48,428 --> 00:23:51,731 I came to pick up a contribution from a mutual friend. 374 00:23:51,765 --> 00:23:54,501 I don't think I have to mention any names. 375 00:23:54,534 --> 00:23:57,103 Well, what about it? 376 00:23:57,103 --> 00:23:58,538 Where's the money I was to pick up? 377 00:23:58,571 --> 00:24:00,507 The wrong man got it. 378 00:24:00,540 --> 00:24:02,575 You came too late. 379 00:24:02,609 --> 00:24:06,479 Only it wasn't money. It was your suicide note. 380 00:24:06,513 --> 00:24:08,081 Suicide? 381 00:24:08,114 --> 00:24:09,816 Look here, I'd like to know what's going on. 382 00:24:09,849 --> 00:24:12,952 That's something you'll have to take up with the man you're blackmailing. 383 00:24:13,053 --> 00:24:17,123 And if he asks for me, tell him I no longer work here. 384 00:24:17,157 --> 00:24:20,894 As far as he is concerned, I never existed. 385 00:24:29,369 --> 00:24:31,104 A brilliant play. 386 00:24:31,137 --> 00:24:34,074 Sneaky, but brilliant. 387 00:24:34,107 --> 00:24:39,379 And now, please keep your eyes on this space. 388 00:24:39,412 --> 00:24:42,749 For I shall return here next week... 389 00:24:42,782 --> 00:24:47,220 to bring you another story. 390 00:24:47,253 --> 00:24:48,822 Good night. 391 00:24:50,090 --> 00:24:52,992 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 31090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.