Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,236 --> 00:00:06,439
* [Charles Gounod:
"Funeral March of a Marionette"]
2
00:00:26,693 --> 00:00:27,961
Good evening.
3
00:00:27,994 --> 00:00:33,400
I have a request
for those of you who are
not watching television.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,568
Please turn on your set.
5
00:00:35,602 --> 00:00:37,537
I'm sure I look much worse...
6
00:00:37,570 --> 00:00:41,374
in the flamboyant Technicolor
of your imagination...
7
00:00:41,408 --> 00:00:45,578
than I do
in the austere black and white
of television.
8
00:00:45,612 --> 00:00:46,780
Thank you.
9
00:00:46,813 --> 00:00:49,149
I'm sure that's much better.
10
00:00:49,182 --> 00:00:52,986
Although it may still be
one color too many.
11
00:00:53,019 --> 00:00:55,955
Black and white
are very fitting this evening.
12
00:00:55,989 --> 00:00:57,791
As a matter of fact...
13
00:00:57,824 --> 00:01:03,063
we considered edging
the entire picture in black,
but we gave that up.
14
00:01:03,096 --> 00:01:06,599
It would have been decidedly
unfair to those of you...
15
00:01:06,633 --> 00:01:09,169
with very small picture tubes.
16
00:01:09,202 --> 00:01:12,372
Or narrow imaginations.
17
00:01:12,405 --> 00:01:15,809
Tonight's fable
is about Monica Laughton.
18
00:01:15,842 --> 00:01:19,946
A nice little old lady
with a penchant for funerals.
19
00:01:19,979 --> 00:01:22,949
You shall learn more
about Miss Laughton...
20
00:01:22,982 --> 00:01:25,852
after our sponsor
gives us brief...
21
00:01:25,885 --> 00:01:28,555
but heartfelt eulogy...
22
00:01:28,588 --> 00:01:31,958
in behalf of his product.
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,714
Good morning, Theodore.
24
00:01:54,748 --> 00:01:57,751
Morning, Miss Monica. Another
of your picture-book mornings,
ain't it?
25
00:01:57,784 --> 00:02:01,821
Yes, indeed,
a picture-book day,
but most bracing.
26
00:02:01,855 --> 00:02:04,290
I only wish
Oscar could have seen it.
27
00:02:04,324 --> 00:02:06,826
That's too bad, Miss Monica.
I sure am sorry.
28
00:02:06,860 --> 00:02:08,728
Oscar, did you say?
Did he suffer much?
29
00:02:08,762 --> 00:02:10,263
Oh no, no!
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,500
One last convulsion
and he was gone.
31
00:02:13,533 --> 00:02:17,404
Cecily's dreadfully cut up.
They were to be married,
you know.
32
00:02:17,437 --> 00:02:21,307
I fear it won't be long
before she follows him
to the grave.
33
00:02:21,341 --> 00:02:24,911
Just pining away, is she?
Miss Monica, did you want
anything extra?
34
00:02:24,944 --> 00:02:28,715
Oh, yes. Half a pint of cream,
with all these people around.
35
00:02:28,748 --> 00:02:31,484
Oscar was quite wealthy,
you know.
36
00:02:31,518 --> 00:02:32,652
Brings out the relatives.
37
00:02:32,686 --> 00:02:34,421
Yes, ma'am,
I guess it would.
38
00:02:34,454 --> 00:02:35,622
Well, goodbye, Miss Monica.
39
00:02:35,655 --> 00:02:37,190
Good day, Theodore.
40
00:02:48,234 --> 00:02:51,137
If your brother
doesn't come through,
we keep on hitchhiking.
41
00:02:51,171 --> 00:02:54,107
So if you want to travel
more elegant, you'd better
give him a good pitch.
42
00:02:54,140 --> 00:02:55,408
Now here.
43
00:02:55,442 --> 00:02:57,510
Reverse the charges
and make it person-to-person.
44
00:02:57,544 --> 00:02:59,679
Why don't you put the touch
on some of your relatives?
45
00:02:59,713 --> 00:03:04,250
Why don't you stop
asking stupid questions?
Just do like I tell you.
46
00:03:04,284 --> 00:03:05,352
(Theodore)
Morning, Arthur.
47
00:03:05,385 --> 00:03:06,419
(Arthur)
Morning, Ted.
48
00:03:06,453 --> 00:03:08,054
Miss Monica's
having another funeral.
49
00:03:08,054 --> 00:03:09,789
What, again?
50
00:03:09,823 --> 00:03:12,058
Oscar, poor fellow.
Passed away.
51
00:03:12,058 --> 00:03:13,360
Too bad.
52
00:03:13,393 --> 00:03:14,828
What did he die of?
53
00:03:14,861 --> 00:03:16,563
Croup, I guess.
As usual.
54
00:03:16,596 --> 00:03:20,700
Sooner or later they're gonna
have to get somebody to
take care of Monica Laughton.
55
00:03:20,734 --> 00:03:22,802
It's dangerous her living
the way she does...
56
00:03:22,836 --> 00:03:25,505
all alone with all that money
in the house.
57
00:03:25,538 --> 00:03:28,475
(Theodore)
Some folks don't reckon
there's all that much money.
58
00:03:28,508 --> 00:03:30,276
(Arthur)
She don't ever go to bank.
59
00:03:30,310 --> 00:03:33,246
She don't ever get any mail
except what she writes
to herself.
60
00:03:33,279 --> 00:03:34,814
The money don't ever seem
to give out.
61
00:03:34,848 --> 00:03:36,082
She don't spend much.
62
00:03:36,116 --> 00:03:37,417
Maybe it's nearly all gone.
63
00:03:37,450 --> 00:03:39,285
Don't you believe it, man.
64
00:03:39,319 --> 00:03:42,489
Monica Laughton's got a pile
of it stashed away somewhere
right in that old house.
65
00:03:42,522 --> 00:03:44,190
Maybe so.
66
00:03:44,224 --> 00:03:48,094
When I was a kid they used
to say her fiancé left her
near about a million dollars.
67
00:03:48,094 --> 00:03:49,429
So long, Arthur.
68
00:03:51,331 --> 00:03:53,400
He's already gone
to work.
69
00:03:53,433 --> 00:03:54,534
Maybe I can call him
at the office.
70
00:03:54,567 --> 00:03:56,102
No, forget that.
71
00:03:56,102 --> 00:03:59,105
I got a better idea.
Get me the phone book,
I wanna look up an address.
72
00:03:59,105 --> 00:04:00,173
Come on.
73
00:04:10,050 --> 00:04:11,084
Frank.
74
00:04:11,117 --> 00:04:13,353
Now, Frank.
I wish you wouldn't be
in such a hurry.
75
00:04:13,386 --> 00:04:17,457
Now, if we have to do this,
I think we ought to wait until
we get our plans all laid out.
76
00:04:17,490 --> 00:04:18,892
Shut up.
77
00:04:18,925 --> 00:04:21,061
I have the plans
all laid out already.
78
00:04:21,061 --> 00:04:22,562
I'm from
the Historical Society...
79
00:04:22,595 --> 00:04:24,564
and I want to look at
all the old rooms...
80
00:04:24,597 --> 00:04:26,700
in this historical
old mansion, and that's all.
81
00:04:26,733 --> 00:04:31,071
Won't they be happy
to have the Historical Society
in the middle of a wake.
82
00:04:32,639 --> 00:04:34,607
Good morning!
83
00:04:34,641 --> 00:04:36,576
Good morning, Miss Laughton.
84
00:04:36,609 --> 00:04:39,746
My name is Frank Bramwell,
and this here is my wife.
85
00:04:39,779 --> 00:04:43,750
Bramwell. Bramwell? I see
you've brought your luggage.
But I don't--
86
00:04:43,783 --> 00:04:46,886
Well, we haven't
found a hotel yet, you see.
87
00:04:46,920 --> 00:04:50,290
Oh, dear me,
you mustn't go to a hotel.
88
00:04:50,323 --> 00:04:54,094
None of the family
ever go to hotels.
What would you think of me?
89
00:04:54,094 --> 00:04:56,996
No, we'll find a place
for you somewhere.
90
00:04:57,097 --> 00:04:58,832
Come in. Come in.
Bring your bags.
91
00:05:01,067 --> 00:05:03,036
Everyone is here
in the front parlor.
92
00:05:03,036 --> 00:05:05,105
You'll want to see Oscar,
of course.
93
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
Bramwell? Bramwell?
94
00:05:07,340 --> 00:05:10,744
Oh, of course.
Oscar's mother's people.
95
00:05:10,777 --> 00:05:15,749
I declare, everyone's been
so long trying to forget
Oscar's mother...
96
00:05:15,782 --> 00:05:18,151
seems strange
to be trying
to remember her.
97
00:05:19,319 --> 00:05:21,087
My dears.
98
00:05:21,121 --> 00:05:23,790
Here are
Mr. and Mrs. Bramwell.
99
00:05:23,823 --> 00:05:26,960
Relatives of Oscar's
on the distaff side.
100
00:05:27,060 --> 00:05:29,062
I don't want to go in there
with all those people.
101
00:05:29,095 --> 00:05:30,797
They are bound to find out.
102
00:05:30,830 --> 00:05:32,732
Be quite.
Let me handle it.
103
00:05:32,766 --> 00:05:34,634
Now.
104
00:05:34,668 --> 00:05:38,638
Everyone is anxious
to see you
after all this time.
105
00:05:38,672 --> 00:05:42,308
It was good of you to come,
though a little unexpected,
of course.
106
00:05:42,342 --> 00:05:46,913
Now, these are
Oscar's cousins and aunts
and things.
107
00:05:46,946 --> 00:05:50,483
Mr. Farrell, Miss Nelson.
108
00:05:50,517 --> 00:05:51,885
Miss Larrabee.
109
00:05:53,086 --> 00:05:57,090
Miss Furlong, Mr. May.
110
00:05:57,123 --> 00:06:01,795
Mrs. Archibald, Mr. Archibald,
Miss Archibald.
111
00:06:01,828 --> 00:06:03,496
Master Archibald.
112
00:06:05,465 --> 00:06:09,569
Miss Cecily Furness,
Mrs. Lorimer.
113
00:06:09,602 --> 00:06:11,338
Mr. Chalmers.
114
00:06:13,373 --> 00:06:16,242
Mr. Farquahar, Mr. Pettigrew.
115
00:06:16,276 --> 00:06:19,079
If you will sit here
on these chairs.
116
00:06:19,112 --> 00:06:23,316
Would you move down one,
please, Mr. Farrell?
117
00:06:23,350 --> 00:06:27,687
I'm afraid we've already had
the reading of the will,
not knowing you were coming.
118
00:06:27,721 --> 00:06:29,656
But it doesn't matter,
you didn't get anything.
119
00:06:29,689 --> 00:06:33,193
I don't think
you were very close to Oscar,
were you?
120
00:06:33,226 --> 00:06:37,797
Of course, some people
have the funeral first,
but we always do it this way.
121
00:06:37,831 --> 00:06:39,766
Cecily, dear...
122
00:06:39,799 --> 00:06:42,268
do stop crying.
123
00:06:42,302 --> 00:06:47,207
Oscar has passed
to a higher life.
Nothing will bring him back.
124
00:06:47,240 --> 00:06:50,076
Perhaps you ought to go
to your room, dear.
125
00:06:52,145 --> 00:06:53,279
Tippie.
126
00:06:54,948 --> 00:06:57,150
You're getting fat
and lazy.
127
00:06:59,285 --> 00:07:01,855
You should go to the kitchen
and catch the mice.
128
00:07:04,024 --> 00:07:07,827
Well, perhaps you'd like to go
to your room and freshen up.
129
00:07:07,861 --> 00:07:10,463
Of course you'll want
to see Oscar first.
130
00:07:10,497 --> 00:07:12,532
Come along.
131
00:07:12,565 --> 00:07:15,402
He's probably
changed a good deal
since you knew him.
132
00:07:17,737 --> 00:07:20,907
He does look natural.
133
00:07:22,742 --> 00:07:24,477
Doesn't he?
134
00:07:24,511 --> 00:07:25,612
[titters]
135
00:07:26,413 --> 00:07:27,480
Come along.
136
00:07:32,652 --> 00:07:34,120
Oh, I forgot.
137
00:07:34,154 --> 00:07:37,057
If anybody wants
a glass of sherry
before lunch...
138
00:07:37,090 --> 00:07:38,925
please help yourselves.
139
00:07:49,436 --> 00:07:53,306
Really, it's difficult
to know what to do
with you.
140
00:07:53,340 --> 00:07:57,610
If you had telegraphed,
it would have been easier.
141
00:07:57,644 --> 00:08:01,281
There now,
we'll find somewhere.
142
00:08:01,314 --> 00:08:05,385
Last month when Adelaide died,
we even had cots in the hall.
143
00:08:06,786 --> 00:08:08,054
Just a minute.
144
00:08:09,689 --> 00:08:12,025
[whispering]
Frank, I'm scared.
I mean, she's loony.
145
00:08:12,025 --> 00:08:13,426
I mean you don't know
what crazy people will--
146
00:08:13,460 --> 00:08:15,128
You're the crazy one.
147
00:08:15,161 --> 00:08:17,230
This is the biggest break
we ever had.
Just do like I tell you.
148
00:08:17,263 --> 00:08:19,666
Come in.
Come in.
149
00:08:19,699 --> 00:08:22,302
I'm going to put you
right in here.
150
00:08:22,335 --> 00:08:27,140
A funeral is always so sad
when the deceased is young.
151
00:08:27,173 --> 00:08:29,943
Ours were all young.
All young.
152
00:08:30,043 --> 00:08:32,078
Oscar is next
to the last.
153
00:08:33,213 --> 00:08:34,914
He was the best man.
154
00:08:34,948 --> 00:08:36,683
Cecily was
the maid of honor.
155
00:08:37,851 --> 00:08:40,653
Now they're all gone
but Cecily.
156
00:08:40,687 --> 00:08:42,288
All the wedding party.
157
00:08:42,322 --> 00:08:44,057
Wedding party, huh?
158
00:08:44,057 --> 00:08:45,358
And, who was the bride?
159
00:08:45,392 --> 00:08:46,793
Why, I was.
160
00:08:46,826 --> 00:08:50,296
My fiancé was killed
in a carriage accident
on the way to the church.
161
00:08:52,766 --> 00:08:55,068
This is all I have left.
162
00:08:56,069 --> 00:08:58,071
It was on the wedding cake.
163
00:09:02,842 --> 00:09:04,144
Richard...
164
00:09:06,112 --> 00:09:07,280
is gone.
165
00:09:10,150 --> 00:09:12,686
Gone to glory, all of them.
166
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
Well, there you are.
If you need anything,
just call.
167
00:09:15,755 --> 00:09:19,626
We'll have lunch
a little early today
on account of the funeral.
168
00:09:19,659 --> 00:09:21,561
You come down
when you're ready.
169
00:09:25,832 --> 00:09:28,168
She's put us in her own room.
Where else would the money be?
Come on.
170
00:09:28,201 --> 00:09:29,469
Start looking.
171
00:09:42,916 --> 00:09:46,319
Frank, for the hundredth time,
I'm hungry.
172
00:09:46,353 --> 00:09:47,687
Oh, shut up.
173
00:09:47,721 --> 00:09:49,389
We'll find the money,
then we'll eat.
174
00:09:50,724 --> 00:09:53,059
[exclaims]
175
00:09:53,059 --> 00:09:57,697
You are untidy.
Must you scrabble
through my room like monkeys?
176
00:09:57,731 --> 00:10:01,735
Where's the money.
That's why we're here, and
that's what we're gonna get.
177
00:10:01,768 --> 00:10:05,171
So you came only
after poor Oscar's money.
You admit it.
178
00:10:05,205 --> 00:10:07,273
Well, I told you.
He didn't leave you anything.
179
00:10:07,307 --> 00:10:08,808
Oh, dear.
180
00:10:08,842 --> 00:10:13,079
We'll straighten it up,
Miss Laughton.
Is it time for lunch?
181
00:10:13,113 --> 00:10:14,614
Lunch is over.
182
00:10:14,647 --> 00:10:17,951
We had it
while you were up here
hunting for Oscar's will.
183
00:10:17,984 --> 00:10:20,754
I told you
we'd already read it.
184
00:10:20,787 --> 00:10:23,189
Besides, why should he
leave it in my room?
185
00:10:23,223 --> 00:10:25,358
Mr. and Mrs. Bramwell.
186
00:10:25,392 --> 00:10:30,130
I don't think you're going to
add anything to the occasion.
I think you'd better go.
187
00:10:30,163 --> 00:10:34,868
If you need some money
I can let you have a little.
What did I do with my purse?
188
00:10:34,901 --> 00:10:38,038
Really.
This is terrible.
189
00:10:38,071 --> 00:10:40,573
And the house
full of guests, too.
190
00:10:40,607 --> 00:10:42,976
After all,
Elvira can't do everything.
191
00:10:45,412 --> 00:10:50,316
Is it all right if we go
downstairs to the kitchen
and get some lunch?
192
00:10:50,350 --> 00:10:53,520
Certainly. I never refuse food
to anyone.
193
00:10:55,955 --> 00:10:58,458
Food! Food!
194
00:11:10,837 --> 00:11:14,607
Can you beat that?
There's nothing in here
but some stale cheese...
195
00:11:14,641 --> 00:11:17,410
some old milk,
and a can of lard.
196
00:11:17,444 --> 00:11:19,713
This ought to go tasty
with the cheese.
197
00:11:19,746 --> 00:11:22,582
Look at that,
it's just about as old.
198
00:11:22,615 --> 00:11:24,617
Frank, I can't stand it.
199
00:11:24,651 --> 00:11:27,120
I'm going out and getting me
a hamburger.
200
00:11:27,153 --> 00:11:28,922
Don't you go any place.
201
00:11:28,955 --> 00:11:32,158
Don't you stick your nose
outside. We don't want anybody
to know we're here.
202
00:11:34,094 --> 00:11:36,396
Maybe she really
hasn't got any money.
203
00:11:36,429 --> 00:11:40,166
Don't believe that.
Did you see the flowers
around that coffin?
204
00:11:40,200 --> 00:11:42,669
Straight from the florist.
And this house and furniture?
205
00:11:42,702 --> 00:11:44,637
And her jewelry, don't forget.
206
00:11:44,671 --> 00:11:46,873
Maybe that money
ain't in her room, but it's
somewhere in this house.
207
00:11:46,906 --> 00:11:49,442
But I am so hungry.
208
00:11:49,476 --> 00:11:51,211
You always have to talk
about food? Here.
209
00:11:51,244 --> 00:11:52,979
How can I talk
about anything else?
210
00:11:53,013 --> 00:11:54,881
I haven't eaten
since yesterday.
211
00:11:54,914 --> 00:11:56,416
[telephone ringing]
212
00:11:58,651 --> 00:12:00,954
Do be quite.
213
00:12:01,054 --> 00:12:04,457
It knows I never answer it,
but it's so persistent lately.
214
00:12:04,491 --> 00:12:06,826
I only had it put in
to please Oscar,
215
00:12:06,860 --> 00:12:09,462
but now that he's gone
there's no need for it.
216
00:12:09,496 --> 00:12:14,167
I told the postman
to tell the telephone company
to come and take it away...
217
00:12:14,200 --> 00:12:18,905
but they haven't done it.
I suppose they still ring up
to argue about it.
218
00:12:18,938 --> 00:12:22,175
I have decided
to postpone the funeral...
219
00:12:22,208 --> 00:12:26,246
because I don't think
Oscar would like
fortune hunters to be present.
220
00:12:26,279 --> 00:12:28,915
So we won't have it
till after you are gone.
221
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
We'll have the dinner anyway.
222
00:12:33,086 --> 00:12:35,121
We must try to bear up.
223
00:12:35,155 --> 00:12:37,290
Now, let me see.
224
00:12:37,323 --> 00:12:40,827
Melon first.
Then the capon, rice...
225
00:12:40,860 --> 00:12:43,296
butter beans, salad.
226
00:12:43,329 --> 00:12:46,633
I hope Elvira doesn't forget
the Roquefort.
227
00:12:46,666 --> 00:12:49,803
Charlotte russe, coffee.
228
00:12:49,836 --> 00:12:53,106
And the champagne.
Yes, we may as well
have the champagne.
229
00:12:53,139 --> 00:12:55,975
It'll comfort Cecily,
poor dear.
230
00:12:58,278 --> 00:12:59,312
Oh.
231
00:12:59,346 --> 00:13:00,513
Oh.
232
00:13:00,547 --> 00:13:03,350
Now, while she's in there,
I'm gonna look in the parlor.
233
00:13:03,383 --> 00:13:05,752
Not you. Stay in there
and keep an eye on her.
234
00:13:05,785 --> 00:13:07,821
I don't want her getting out
and talking to anybody.
235
00:13:07,854 --> 00:13:09,489
Till after
we get the money.
236
00:13:09,522 --> 00:13:11,958
No, Lorna.
237
00:13:12,058 --> 00:13:13,827
We don't want her
to talk ever.
238
00:13:15,261 --> 00:13:17,297
What do you mean, Frank?
239
00:13:17,330 --> 00:13:19,532
We don't have to--
Now, wait a minute.
240
00:13:19,566 --> 00:13:22,936
We don't know anybody
in this town, and nobody
knows that we're here.
241
00:13:22,969 --> 00:13:26,072
Or that we have any connection
with Miss Monica Laughton.
Right?
242
00:13:26,072 --> 00:13:27,273
Hmm-mm.
243
00:13:27,307 --> 00:13:28,408
So.
244
00:13:29,442 --> 00:13:30,543
No, I don't like it.
245
00:13:30,577 --> 00:13:32,345
What's the matter with you?
246
00:13:32,379 --> 00:13:36,082
The only way we can get caught
is if we leave the old goof
alive to talk.
247
00:13:36,082 --> 00:13:39,386
You wanna take a chance like
that just for a dippy dame
that don't know up from down?
248
00:13:39,419 --> 00:13:41,087
Let me go.
249
00:13:41,121 --> 00:13:44,891
It's just that
we've never been
in anything like this before.
250
00:13:44,924 --> 00:13:47,594
We are in it and we're
gonna go through with it,
you understand?
251
00:13:51,765 --> 00:13:55,101
Look, that old dame,
she's lived long enough
anyhow.
252
00:14:18,258 --> 00:14:20,960
Frank. Frank.
253
00:14:21,061 --> 00:14:23,797
Ladies and gentlemen,
dinner is served!
254
00:14:25,532 --> 00:14:28,435
Will you take me in,
Mr. Bramwell?
255
00:14:28,468 --> 00:14:30,870
Go on, just so long
as we eat.
256
00:14:35,942 --> 00:14:37,711
Miss Laughton.
257
00:14:37,744 --> 00:14:39,312
Thank you, Mr. Bramwell.
258
00:14:44,084 --> 00:14:45,585
Come along, my dears.
259
00:14:46,720 --> 00:14:48,421
Cecily.
260
00:14:48,455 --> 00:14:51,391
You sit here
next to me, dear.
261
00:14:51,424 --> 00:14:54,527
Mr. Chalmers, will you sit
on my other side?
262
00:14:54,561 --> 00:14:58,198
And Mrs. Archibald, next.
263
00:14:59,866 --> 00:15:02,602
Mr. May, Miss Archibald.
264
00:15:03,937 --> 00:15:05,638
Mr. Farquahar.
265
00:15:06,773 --> 00:15:08,074
Miss Furlong.
266
00:15:08,942 --> 00:15:12,412
And Mr. Archibald.
267
00:15:12,445 --> 00:15:15,915
Now, on this side
there is Mr. Farrell.
268
00:15:15,949 --> 00:15:17,350
Miss Nelson.
269
00:15:17,384 --> 00:15:19,519
Master Archibald.
270
00:15:21,154 --> 00:15:23,156
Miss Larrabee.
271
00:15:24,257 --> 00:15:25,592
Mr. Pettigrew.
272
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
Mrs. Lorimer.
273
00:15:30,163 --> 00:15:32,732
Oh, yes,
Mr. and Mrs. Bramwell.
274
00:15:33,733 --> 00:15:35,368
I thought you had gone.
275
00:15:40,073 --> 00:15:41,307
Oh, well.
276
00:15:41,941 --> 00:15:43,677
Just one moment, my dears.
277
00:15:46,913 --> 00:15:49,849
Now, my dears,
you mustn't mind me.
278
00:15:49,883 --> 00:15:51,484
Just go ahead...
279
00:15:51,518 --> 00:15:54,788
and enjoy
Elvira's wonderful cooking.
280
00:15:56,756 --> 00:15:59,492
The doctor has told me
I must be very careful
for a while...
281
00:15:59,526 --> 00:16:01,861
but I shall enjoy
watching you eat.
282
00:16:05,565 --> 00:16:08,768
Yes, indeed, Mr. Farquahar.
283
00:16:08,802 --> 00:16:11,938
Yes, the melons are
from our own garden.
284
00:16:12,038 --> 00:16:15,308
And I must say I think
they're the best
we've had this year.
285
00:16:18,712 --> 00:16:20,080
[chuckling]
286
00:16:20,113 --> 00:16:22,716
No, we just play at gardening.
287
00:16:22,749 --> 00:16:26,152
But I will say this,
that what we do raise,
is the best.
288
00:16:31,391 --> 00:16:36,763
I think everyone
has finished now. You may
remove the melon, Elvira.
289
00:16:36,796 --> 00:16:41,134
I beg your pardon,
Mrs. Archibald, I didn't hear.
290
00:16:41,167 --> 00:16:43,636
Oh, yes, indeed. Devoted.
291
00:16:43,670 --> 00:16:47,907
Elvira has been with us
ever since
I was just a little girl.
292
00:16:47,941 --> 00:16:50,844
No, thank you, Elvira.
No, you can't tempt me.
293
00:16:50,877 --> 00:16:53,546
The doctor was firm,
very firm.
294
00:16:53,580 --> 00:16:56,216
Just a little soup, he said.
295
00:16:56,249 --> 00:17:00,320
For a while.
Just a little soup.
296
00:17:00,353 --> 00:17:03,156
You may bring in
the capon now, Elvira.
297
00:17:03,189 --> 00:17:05,492
I'm going to help Elvira!
298
00:17:05,525 --> 00:17:08,495
Thank you, Mrs. Bramwell.
But I'm quite sure
Elvira can manage--
299
00:17:08,528 --> 00:17:10,397
I'll just help Elvira
open this.
300
00:17:13,700 --> 00:17:16,069
A most unfortunate young man.
301
00:17:16,102 --> 00:17:19,673
Only a distant cousin,
I believe.
On the mother's side.
302
00:17:23,443 --> 00:17:24,711
[exclaims]
303
00:17:28,081 --> 00:17:31,518
All those wonderful smells
were coming
from just one can of soup.
304
00:17:31,551 --> 00:17:34,921
I bet she's got the food
hid someplace,
like the money.
305
00:17:34,954 --> 00:17:36,189
Hey, we got this.
306
00:17:36,222 --> 00:17:37,323
[exclaiming]
307
00:17:37,357 --> 00:17:41,528
Frank, open it.
I'm going crazy.
I do need a drink.
308
00:17:41,561 --> 00:17:44,931
I bet she's got
lots more of this hidden
in the basement some place.
309
00:17:54,741 --> 00:17:56,076
Oh.
310
00:17:56,109 --> 00:17:58,078
It's vinegar!
311
00:17:58,111 --> 00:18:00,580
She must have had it
100 years. It's turned sour.
312
00:18:00,613 --> 00:18:02,515
I'm gonna kill that old--
313
00:18:02,549 --> 00:18:04,150
Frank, remember.
She is not responsible.
314
00:18:04,184 --> 00:18:05,585
That's all.
315
00:18:05,618 --> 00:18:08,655
That's all I'm gonna take
from that old dame.
316
00:18:10,156 --> 00:18:13,026
I'm going to go in there
and work on her right now.
317
00:18:16,363 --> 00:18:17,597
Frank.
318
00:18:25,038 --> 00:18:26,873
So you do have a safe.
319
00:18:26,906 --> 00:18:28,274
All right, open it.
320
00:18:28,308 --> 00:18:30,143
I said, "Open it."
321
00:18:30,176 --> 00:18:31,311
No.
322
00:18:31,344 --> 00:18:33,813
I don't want you
pawing through my things.
323
00:18:33,847 --> 00:18:36,049
I'm gonna kill you
just for the pleasure of it.
324
00:18:36,049 --> 00:18:39,052
Now open that safe
and be quick about it.
325
00:18:39,085 --> 00:18:41,054
Well.
326
00:18:41,087 --> 00:18:45,058
I will open it,
if you promise not to destroy
any of my private papers.
327
00:18:45,091 --> 00:18:48,428
I promise! What do I care
about the papers? Open it.
328
00:18:48,461 --> 00:18:51,798
Well, I suppose
the only way to convince you,
is to open it.
329
00:18:59,072 --> 00:19:01,441
Really, this is
very presumptuous of you.
330
00:19:02,542 --> 00:19:04,377
There. Now remember....
331
00:19:06,012 --> 00:19:09,349
What's all this junk in here?
Where's the money?
332
00:19:09,382 --> 00:19:11,017
Look at that.
333
00:19:11,051 --> 00:19:15,755
Fans, dance programs,
valentines.
A safe full of moldy junk!
334
00:19:15,789 --> 00:19:17,791
[quavering]
Oh, how could you?
335
00:19:17,824 --> 00:19:19,025
You promised!
336
00:19:20,226 --> 00:19:22,028
You promised you wouldn't.
337
00:19:24,531 --> 00:19:25,765
[crying]
338
00:19:26,399 --> 00:19:28,568
Mr. Bramwell.
339
00:19:28,601 --> 00:19:30,537
You have made me
very angry.
340
00:19:30,570 --> 00:19:33,306
You are a man
without honor.
341
00:19:33,340 --> 00:19:36,443
I have been trying
to forget you, but you have
made that impossible.
342
00:19:36,476 --> 00:19:40,413
I will never tell you
where anything is.
343
00:19:40,447 --> 00:19:45,218
I will tell you only this,
that there is no money here
for you.
344
00:19:45,251 --> 00:19:46,786
You want to die?
345
00:19:49,489 --> 00:19:53,126
If you kill me, I couldn't
possibly tell you anything,
could I?
346
00:19:53,159 --> 00:19:54,894
I'll kill you anyhow.
347
00:19:54,928 --> 00:19:58,365
Do as you please,
Mr. Bramwell.
348
00:19:58,398 --> 00:20:01,801
Please refrain
from annoying my guests,
if you can.
349
00:20:03,169 --> 00:20:04,270
I'll kill them, too.
350
00:20:04,304 --> 00:20:05,772
No! You mustn't!
351
00:20:07,774 --> 00:20:11,244
If you don't tell me
where that money is, I'm gonna
kill every one of them.
352
00:20:11,277 --> 00:20:13,146
Every single one.
353
00:20:13,179 --> 00:20:16,516
No! You mustn't.
You mustn't harm them.
354
00:20:16,549 --> 00:20:18,952
[shuddering]
355
00:20:18,985 --> 00:20:22,122
Give me till morning.
I must think.
356
00:20:22,155 --> 00:20:23,923
You've had enough time
to think. Now--
357
00:20:23,957 --> 00:20:26,026
Frank, wait.
358
00:20:26,059 --> 00:20:29,896
Now, it may take forever
to find it
if she doesn't tell us.
359
00:20:29,929 --> 00:20:33,733
Give her till morning,
I think you've really
got her scared now.
360
00:20:35,468 --> 00:20:36,636
Okay.
361
00:20:38,238 --> 00:20:40,040
I'm gonna give you
till morning.
362
00:20:40,073 --> 00:20:41,975
Then if you
don't dig up that money...
363
00:20:42,008 --> 00:20:44,978
I'm gonna kill
every one of these people,
and you, too.
364
00:20:47,681 --> 00:20:50,750
Come on, Cecily,
time to go to bed.
365
00:20:56,389 --> 00:20:58,491
Goodnight, everyone.
366
00:21:09,636 --> 00:21:12,205
No, no, Tippie!
367
00:21:12,238 --> 00:21:13,807
[mewing]
368
00:21:13,840 --> 00:21:16,509
You've had all
you're going to have.
369
00:21:16,543 --> 00:21:19,245
You're positively bulging.
370
00:21:19,279 --> 00:21:22,582
No. Besides, you know
you don't like cupcakes.
371
00:21:22,615 --> 00:21:24,684
These are for the mice.
372
00:21:24,718 --> 00:21:28,355
Now then, you ought to
be ashamed of yourself,
a great big cat like you...
373
00:21:28,388 --> 00:21:33,393
letting the mice stamp
all over the kitchen
as if they owned the place.
374
00:21:33,426 --> 00:21:34,694
[Tippie mewing]
375
00:21:34,728 --> 00:21:36,730
Where did I put
that rat poison?
376
00:21:41,401 --> 00:21:43,903
They may as well die happy.
377
00:21:47,007 --> 00:21:49,642
And they do love cupcakes.
378
00:21:52,212 --> 00:21:53,813
(Lorna)
Frank.
379
00:21:53,847 --> 00:21:57,350
Wake up. There's
the most marvelous smell
coming from downstairs.
380
00:21:57,384 --> 00:22:00,286
- What?
- I think
she's in the kitchen cooking.
381
00:22:07,060 --> 00:22:10,730
You go and play in the sun.
It's going to be a lovely day.
382
00:22:10,764 --> 00:22:11,898
Good morning.
383
00:22:11,931 --> 00:22:13,199
Is breakfast ready?
384
00:22:13,233 --> 00:22:16,069
Breakfast is over long ago.
Do you always sleep
this late?
385
00:22:16,069 --> 00:22:18,972
Late? It's only 7:00.
Isn't there
any more coffee?
386
00:22:19,072 --> 00:22:20,674
Oh, no.
I don't drink coffee.
387
00:22:20,707 --> 00:22:22,876
Elvira will probably find you
something to eat.
388
00:22:22,909 --> 00:22:24,310
Wait a minute.
389
00:22:24,344 --> 00:22:26,312
You've had all night
to think about it.
390
00:22:26,346 --> 00:22:28,581
Now dig up that money.
No stalling around.
391
00:22:28,615 --> 00:22:29,916
Or I go in there
and kill all those people.
392
00:22:29,949 --> 00:22:33,353
You're too late, they've gone.
I sent them all away
last night.
393
00:22:33,386 --> 00:22:37,090
I told them it wasn't safe
with a lunatic like you
in the house.
394
00:22:37,090 --> 00:22:40,193
What do you mean they're gone?
No, they ain't gone.
395
00:22:40,226 --> 00:22:42,228
Frank, have you
gone crazy, too?
396
00:22:43,229 --> 00:22:44,330
Those are for the mice.
397
00:22:44,364 --> 00:22:46,966
And so are you,
you old goof!
398
00:22:47,000 --> 00:22:50,470
Do you dig up that money
right now,
or do I use this on you?
399
00:22:50,503 --> 00:22:52,372
I haven't quite decided.
400
00:22:52,405 --> 00:22:54,908
I am going into the parlor
and talk to Richard.
401
00:22:54,941 --> 00:22:57,010
Maybe he'd like me
to join him.
402
00:23:01,848 --> 00:23:04,317
What did I tell you?
I knew she'd see it
our way.
403
00:23:04,351 --> 00:23:05,352
[giggling]
404
00:23:12,425 --> 00:23:13,727
[exclaiming]
405
00:23:21,401 --> 00:23:22,769
Good morning, Theodore.
406
00:23:22,802 --> 00:23:24,671
Morning, Miss Monica.
407
00:23:24,704 --> 00:23:26,539
You had another death
in the family.
408
00:23:26,573 --> 00:23:28,608
I'm afraid so, Theodore.
409
00:23:28,641 --> 00:23:32,078
Most disconcerting. Especially
with no accommodations.
410
00:23:32,112 --> 00:23:34,080
Ma'am?
411
00:23:34,114 --> 00:23:36,082
I want you to take a message
for me.
412
00:23:36,116 --> 00:23:41,254
Tell Mr. Grimley
I want him to send me
a new coffin right away.
413
00:23:41,287 --> 00:23:42,655
His best. His very best.
414
00:23:42,689 --> 00:23:43,823
A coffin....
415
00:23:43,857 --> 00:23:45,825
You want another....
416
00:23:45,859 --> 00:23:47,961
You had two deaths
in the family?
417
00:23:47,994 --> 00:23:50,630
Not the immediate family.
418
00:23:50,663 --> 00:23:52,632
Distant cousins.
419
00:23:52,665 --> 00:23:54,801
But we must do our best.
420
00:23:56,002 --> 00:23:59,939
Your bill.
Well, I'll pay it right away.
421
00:24:00,040 --> 00:24:01,808
There's no hurry,
Miss Monica.
422
00:24:01,841 --> 00:24:05,311
I know I've got a $5 bill
here somewhere.
423
00:24:06,379 --> 00:24:08,948
No, I'm out again.
424
00:24:09,849 --> 00:24:13,053
Well, Theodore.
Take this $1,000 bill.
425
00:24:13,053 --> 00:24:15,522
You can bring me
the change tomorrow.
426
00:24:15,555 --> 00:24:19,192
Good gosh, Miss Monica.
You shouldn't keep all that
money in your purse like that.
427
00:24:19,225 --> 00:24:20,827
That's an awful
lot of money.
428
00:24:20,860 --> 00:24:24,698
It's the safest place
in the world, Theodore.
429
00:24:24,731 --> 00:24:27,734
It's the safest place
in the world.
430
00:24:27,767 --> 00:24:29,336
Good day, Theodore.
431
00:24:29,369 --> 00:24:31,071
Good day, Miss Monica.
432
00:24:40,513 --> 00:24:44,084
How well,
as the French tell us,
[speaking in French].
433
00:24:44,117 --> 00:24:47,620
I thought rat poison
was charmingly appropriate,
didn't you?
434
00:24:47,654 --> 00:24:50,423
After all,
"Sweets to the sweet..."
435
00:24:50,457 --> 00:24:55,362
And, I can think
of no better time
to segue into our next theme.
436
00:24:55,395 --> 00:24:58,932
After which,
I'll segue back to you.
437
00:25:01,501 --> 00:25:05,939
The opinions expressed
by my sponsor, are his.
438
00:25:08,942 --> 00:25:12,045
Those of you who wish,
may join us again next week.
439
00:25:12,078 --> 00:25:14,581
When we'll be back
with another play.
440
00:25:14,614 --> 00:25:15,448
Goodnight.
441
00:25:16,583 --> 00:25:18,952
* [Charles Gounod:
"Funeral March of a Marionette"]
33951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.