All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E25.There.Was.an.Old.Woman.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,236 --> 00:00:06,439 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 2 00:00:26,693 --> 00:00:27,961 Good evening. 3 00:00:27,994 --> 00:00:33,400 I have a request for those of you who are not watching television. 4 00:00:33,433 --> 00:00:35,568 Please turn on your set. 5 00:00:35,602 --> 00:00:37,537 I'm sure I look much worse... 6 00:00:37,570 --> 00:00:41,374 in the flamboyant Technicolor of your imagination... 7 00:00:41,408 --> 00:00:45,578 than I do in the austere black and white of television. 8 00:00:45,612 --> 00:00:46,780 Thank you. 9 00:00:46,813 --> 00:00:49,149 I'm sure that's much better. 10 00:00:49,182 --> 00:00:52,986 Although it may still be one color too many. 11 00:00:53,019 --> 00:00:55,955 Black and white are very fitting this evening. 12 00:00:55,989 --> 00:00:57,791 As a matter of fact... 13 00:00:57,824 --> 00:01:03,063 we considered edging the entire picture in black, but we gave that up. 14 00:01:03,096 --> 00:01:06,599 It would have been decidedly unfair to those of you... 15 00:01:06,633 --> 00:01:09,169 with very small picture tubes. 16 00:01:09,202 --> 00:01:12,372 Or narrow imaginations. 17 00:01:12,405 --> 00:01:15,809 Tonight's fable is about Monica Laughton. 18 00:01:15,842 --> 00:01:19,946 A nice little old lady with a penchant for funerals. 19 00:01:19,979 --> 00:01:22,949 You shall learn more about Miss Laughton... 20 00:01:22,982 --> 00:01:25,852 after our sponsor gives us brief... 21 00:01:25,885 --> 00:01:28,555 but heartfelt eulogy... 22 00:01:28,588 --> 00:01:31,958 in behalf of his product. 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,714 Good morning, Theodore. 24 00:01:54,748 --> 00:01:57,751 Morning, Miss Monica. Another of your picture-book mornings, ain't it? 25 00:01:57,784 --> 00:02:01,821 Yes, indeed, a picture-book day, but most bracing. 26 00:02:01,855 --> 00:02:04,290 I only wish Oscar could have seen it. 27 00:02:04,324 --> 00:02:06,826 That's too bad, Miss Monica. I sure am sorry. 28 00:02:06,860 --> 00:02:08,728 Oscar, did you say? Did he suffer much? 29 00:02:08,762 --> 00:02:10,263 Oh no, no! 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,500 One last convulsion and he was gone. 31 00:02:13,533 --> 00:02:17,404 Cecily's dreadfully cut up. They were to be married, you know. 32 00:02:17,437 --> 00:02:21,307 I fear it won't be long before she follows him to the grave. 33 00:02:21,341 --> 00:02:24,911 Just pining away, is she? Miss Monica, did you want anything extra? 34 00:02:24,944 --> 00:02:28,715 Oh, yes. Half a pint of cream, with all these people around. 35 00:02:28,748 --> 00:02:31,484 Oscar was quite wealthy, you know. 36 00:02:31,518 --> 00:02:32,652 Brings out the relatives. 37 00:02:32,686 --> 00:02:34,421 Yes, ma'am, I guess it would. 38 00:02:34,454 --> 00:02:35,622 Well, goodbye, Miss Monica. 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,190 Good day, Theodore. 40 00:02:48,234 --> 00:02:51,137 If your brother doesn't come through, we keep on hitchhiking. 41 00:02:51,171 --> 00:02:54,107 So if you want to travel more elegant, you'd better give him a good pitch. 42 00:02:54,140 --> 00:02:55,408 Now here. 43 00:02:55,442 --> 00:02:57,510 Reverse the charges and make it person-to-person. 44 00:02:57,544 --> 00:02:59,679 Why don't you put the touch on some of your relatives? 45 00:02:59,713 --> 00:03:04,250 Why don't you stop asking stupid questions? Just do like I tell you. 46 00:03:04,284 --> 00:03:05,352 (Theodore) Morning, Arthur. 47 00:03:05,385 --> 00:03:06,419 (Arthur) Morning, Ted. 48 00:03:06,453 --> 00:03:08,054 Miss Monica's having another funeral. 49 00:03:08,054 --> 00:03:09,789 What, again? 50 00:03:09,823 --> 00:03:12,058 Oscar, poor fellow. Passed away. 51 00:03:12,058 --> 00:03:13,360 Too bad. 52 00:03:13,393 --> 00:03:14,828 What did he die of? 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,563 Croup, I guess. As usual. 54 00:03:16,596 --> 00:03:20,700 Sooner or later they're gonna have to get somebody to take care of Monica Laughton. 55 00:03:20,734 --> 00:03:22,802 It's dangerous her living the way she does... 56 00:03:22,836 --> 00:03:25,505 all alone with all that money in the house. 57 00:03:25,538 --> 00:03:28,475 (Theodore) Some folks don't reckon there's all that much money. 58 00:03:28,508 --> 00:03:30,276 (Arthur) She don't ever go to bank. 59 00:03:30,310 --> 00:03:33,246 She don't ever get any mail except what she writes to herself. 60 00:03:33,279 --> 00:03:34,814 The money don't ever seem to give out. 61 00:03:34,848 --> 00:03:36,082 She don't spend much. 62 00:03:36,116 --> 00:03:37,417 Maybe it's nearly all gone. 63 00:03:37,450 --> 00:03:39,285 Don't you believe it, man. 64 00:03:39,319 --> 00:03:42,489 Monica Laughton's got a pile of it stashed away somewhere right in that old house. 65 00:03:42,522 --> 00:03:44,190 Maybe so. 66 00:03:44,224 --> 00:03:48,094 When I was a kid they used to say her fiancé left her near about a million dollars. 67 00:03:48,094 --> 00:03:49,429 So long, Arthur. 68 00:03:51,331 --> 00:03:53,400 He's already gone to work. 69 00:03:53,433 --> 00:03:54,534 Maybe I can call him at the office. 70 00:03:54,567 --> 00:03:56,102 No, forget that. 71 00:03:56,102 --> 00:03:59,105 I got a better idea. Get me the phone book, I wanna look up an address. 72 00:03:59,105 --> 00:04:00,173 Come on. 73 00:04:10,050 --> 00:04:11,084 Frank. 74 00:04:11,117 --> 00:04:13,353 Now, Frank. I wish you wouldn't be in such a hurry. 75 00:04:13,386 --> 00:04:17,457 Now, if we have to do this, I think we ought to wait until we get our plans all laid out. 76 00:04:17,490 --> 00:04:18,892 Shut up. 77 00:04:18,925 --> 00:04:21,061 I have the plans all laid out already. 78 00:04:21,061 --> 00:04:22,562 I'm from the Historical Society... 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,564 and I want to look at all the old rooms... 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,700 in this historical old mansion, and that's all. 81 00:04:26,733 --> 00:04:31,071 Won't they be happy to have the Historical Society in the middle of a wake. 82 00:04:32,639 --> 00:04:34,607 Good morning! 83 00:04:34,641 --> 00:04:36,576 Good morning, Miss Laughton. 84 00:04:36,609 --> 00:04:39,746 My name is Frank Bramwell, and this here is my wife. 85 00:04:39,779 --> 00:04:43,750 Bramwell. Bramwell? I see you've brought your luggage. But I don't-- 86 00:04:43,783 --> 00:04:46,886 Well, we haven't found a hotel yet, you see. 87 00:04:46,920 --> 00:04:50,290 Oh, dear me, you mustn't go to a hotel. 88 00:04:50,323 --> 00:04:54,094 None of the family ever go to hotels. What would you think of me? 89 00:04:54,094 --> 00:04:56,996 No, we'll find a place for you somewhere. 90 00:04:57,097 --> 00:04:58,832 Come in. Come in. Bring your bags. 91 00:05:01,067 --> 00:05:03,036 Everyone is here in the front parlor. 92 00:05:03,036 --> 00:05:05,105 You'll want to see Oscar, of course. 93 00:05:05,138 --> 00:05:07,307 Bramwell? Bramwell? 94 00:05:07,340 --> 00:05:10,744 Oh, of course. Oscar's mother's people. 95 00:05:10,777 --> 00:05:15,749 I declare, everyone's been so long trying to forget Oscar's mother... 96 00:05:15,782 --> 00:05:18,151 seems strange to be trying to remember her. 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,087 My dears. 98 00:05:21,121 --> 00:05:23,790 Here are Mr. and Mrs. Bramwell. 99 00:05:23,823 --> 00:05:26,960 Relatives of Oscar's on the distaff side. 100 00:05:27,060 --> 00:05:29,062 I don't want to go in there with all those people. 101 00:05:29,095 --> 00:05:30,797 They are bound to find out. 102 00:05:30,830 --> 00:05:32,732 Be quite. Let me handle it. 103 00:05:32,766 --> 00:05:34,634 Now. 104 00:05:34,668 --> 00:05:38,638 Everyone is anxious to see you after all this time. 105 00:05:38,672 --> 00:05:42,308 It was good of you to come, though a little unexpected, of course. 106 00:05:42,342 --> 00:05:46,913 Now, these are Oscar's cousins and aunts and things. 107 00:05:46,946 --> 00:05:50,483 Mr. Farrell, Miss Nelson. 108 00:05:50,517 --> 00:05:51,885 Miss Larrabee. 109 00:05:53,086 --> 00:05:57,090 Miss Furlong, Mr. May. 110 00:05:57,123 --> 00:06:01,795 Mrs. Archibald, Mr. Archibald, Miss Archibald. 111 00:06:01,828 --> 00:06:03,496 Master Archibald. 112 00:06:05,465 --> 00:06:09,569 Miss Cecily Furness, Mrs. Lorimer. 113 00:06:09,602 --> 00:06:11,338 Mr. Chalmers. 114 00:06:13,373 --> 00:06:16,242 Mr. Farquahar, Mr. Pettigrew. 115 00:06:16,276 --> 00:06:19,079 If you will sit here on these chairs. 116 00:06:19,112 --> 00:06:23,316 Would you move down one, please, Mr. Farrell? 117 00:06:23,350 --> 00:06:27,687 I'm afraid we've already had the reading of the will, not knowing you were coming. 118 00:06:27,721 --> 00:06:29,656 But it doesn't matter, you didn't get anything. 119 00:06:29,689 --> 00:06:33,193 I don't think you were very close to Oscar, were you? 120 00:06:33,226 --> 00:06:37,797 Of course, some people have the funeral first, but we always do it this way. 121 00:06:37,831 --> 00:06:39,766 Cecily, dear... 122 00:06:39,799 --> 00:06:42,268 do stop crying. 123 00:06:42,302 --> 00:06:47,207 Oscar has passed to a higher life. Nothing will bring him back. 124 00:06:47,240 --> 00:06:50,076 Perhaps you ought to go to your room, dear. 125 00:06:52,145 --> 00:06:53,279 Tippie. 126 00:06:54,948 --> 00:06:57,150 You're getting fat and lazy. 127 00:06:59,285 --> 00:07:01,855 You should go to the kitchen and catch the mice. 128 00:07:04,024 --> 00:07:07,827 Well, perhaps you'd like to go to your room and freshen up. 129 00:07:07,861 --> 00:07:10,463 Of course you'll want to see Oscar first. 130 00:07:10,497 --> 00:07:12,532 Come along. 131 00:07:12,565 --> 00:07:15,402 He's probably changed a good deal since you knew him. 132 00:07:17,737 --> 00:07:20,907 He does look natural. 133 00:07:22,742 --> 00:07:24,477 Doesn't he? 134 00:07:24,511 --> 00:07:25,612 [titters] 135 00:07:26,413 --> 00:07:27,480 Come along. 136 00:07:32,652 --> 00:07:34,120 Oh, I forgot. 137 00:07:34,154 --> 00:07:37,057 If anybody wants a glass of sherry before lunch... 138 00:07:37,090 --> 00:07:38,925 please help yourselves. 139 00:07:49,436 --> 00:07:53,306 Really, it's difficult to know what to do with you. 140 00:07:53,340 --> 00:07:57,610 If you had telegraphed, it would have been easier. 141 00:07:57,644 --> 00:08:01,281 There now, we'll find somewhere. 142 00:08:01,314 --> 00:08:05,385 Last month when Adelaide died, we even had cots in the hall. 143 00:08:06,786 --> 00:08:08,054 Just a minute. 144 00:08:09,689 --> 00:08:12,025 [whispering] Frank, I'm scared. I mean, she's loony. 145 00:08:12,025 --> 00:08:13,426 I mean you don't know what crazy people will-- 146 00:08:13,460 --> 00:08:15,128 You're the crazy one. 147 00:08:15,161 --> 00:08:17,230 This is the biggest break we ever had. Just do like I tell you. 148 00:08:17,263 --> 00:08:19,666 Come in. Come in. 149 00:08:19,699 --> 00:08:22,302 I'm going to put you right in here. 150 00:08:22,335 --> 00:08:27,140 A funeral is always so sad when the deceased is young. 151 00:08:27,173 --> 00:08:29,943 Ours were all young. All young. 152 00:08:30,043 --> 00:08:32,078 Oscar is next to the last. 153 00:08:33,213 --> 00:08:34,914 He was the best man. 154 00:08:34,948 --> 00:08:36,683 Cecily was the maid of honor. 155 00:08:37,851 --> 00:08:40,653 Now they're all gone but Cecily. 156 00:08:40,687 --> 00:08:42,288 All the wedding party. 157 00:08:42,322 --> 00:08:44,057 Wedding party, huh? 158 00:08:44,057 --> 00:08:45,358 And, who was the bride? 159 00:08:45,392 --> 00:08:46,793 Why, I was. 160 00:08:46,826 --> 00:08:50,296 My fiancé was killed in a carriage accident on the way to the church. 161 00:08:52,766 --> 00:08:55,068 This is all I have left. 162 00:08:56,069 --> 00:08:58,071 It was on the wedding cake. 163 00:09:02,842 --> 00:09:04,144 Richard... 164 00:09:06,112 --> 00:09:07,280 is gone. 165 00:09:10,150 --> 00:09:12,686 Gone to glory, all of them. 166 00:09:12,719 --> 00:09:15,722 Well, there you are. If you need anything, just call. 167 00:09:15,755 --> 00:09:19,626 We'll have lunch a little early today on account of the funeral. 168 00:09:19,659 --> 00:09:21,561 You come down when you're ready. 169 00:09:25,832 --> 00:09:28,168 She's put us in her own room. Where else would the money be? Come on. 170 00:09:28,201 --> 00:09:29,469 Start looking. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,319 Frank, for the hundredth time, I'm hungry. 172 00:09:46,353 --> 00:09:47,687 Oh, shut up. 173 00:09:47,721 --> 00:09:49,389 We'll find the money, then we'll eat. 174 00:09:50,724 --> 00:09:53,059 [exclaims] 175 00:09:53,059 --> 00:09:57,697 You are untidy. Must you scrabble through my room like monkeys? 176 00:09:57,731 --> 00:10:01,735 Where's the money. That's why we're here, and that's what we're gonna get. 177 00:10:01,768 --> 00:10:05,171 So you came only after poor Oscar's money. You admit it. 178 00:10:05,205 --> 00:10:07,273 Well, I told you. He didn't leave you anything. 179 00:10:07,307 --> 00:10:08,808 Oh, dear. 180 00:10:08,842 --> 00:10:13,079 We'll straighten it up, Miss Laughton. Is it time for lunch? 181 00:10:13,113 --> 00:10:14,614 Lunch is over. 182 00:10:14,647 --> 00:10:17,951 We had it while you were up here hunting for Oscar's will. 183 00:10:17,984 --> 00:10:20,754 I told you we'd already read it. 184 00:10:20,787 --> 00:10:23,189 Besides, why should he leave it in my room? 185 00:10:23,223 --> 00:10:25,358 Mr. and Mrs. Bramwell. 186 00:10:25,392 --> 00:10:30,130 I don't think you're going to add anything to the occasion. I think you'd better go. 187 00:10:30,163 --> 00:10:34,868 If you need some money I can let you have a little. What did I do with my purse? 188 00:10:34,901 --> 00:10:38,038 Really. This is terrible. 189 00:10:38,071 --> 00:10:40,573 And the house full of guests, too. 190 00:10:40,607 --> 00:10:42,976 After all, Elvira can't do everything. 191 00:10:45,412 --> 00:10:50,316 Is it all right if we go downstairs to the kitchen and get some lunch? 192 00:10:50,350 --> 00:10:53,520 Certainly. I never refuse food to anyone. 193 00:10:55,955 --> 00:10:58,458 Food! Food! 194 00:11:10,837 --> 00:11:14,607 Can you beat that? There's nothing in here but some stale cheese... 195 00:11:14,641 --> 00:11:17,410 some old milk, and a can of lard. 196 00:11:17,444 --> 00:11:19,713 This ought to go tasty with the cheese. 197 00:11:19,746 --> 00:11:22,582 Look at that, it's just about as old. 198 00:11:22,615 --> 00:11:24,617 Frank, I can't stand it. 199 00:11:24,651 --> 00:11:27,120 I'm going out and getting me a hamburger. 200 00:11:27,153 --> 00:11:28,922 Don't you go any place. 201 00:11:28,955 --> 00:11:32,158 Don't you stick your nose outside. We don't want anybody to know we're here. 202 00:11:34,094 --> 00:11:36,396 Maybe she really hasn't got any money. 203 00:11:36,429 --> 00:11:40,166 Don't believe that. Did you see the flowers around that coffin? 204 00:11:40,200 --> 00:11:42,669 Straight from the florist. And this house and furniture? 205 00:11:42,702 --> 00:11:44,637 And her jewelry, don't forget. 206 00:11:44,671 --> 00:11:46,873 Maybe that money ain't in her room, but it's somewhere in this house. 207 00:11:46,906 --> 00:11:49,442 But I am so hungry. 208 00:11:49,476 --> 00:11:51,211 You always have to talk about food? Here. 209 00:11:51,244 --> 00:11:52,979 How can I talk about anything else? 210 00:11:53,013 --> 00:11:54,881 I haven't eaten since yesterday. 211 00:11:54,914 --> 00:11:56,416 [telephone ringing] 212 00:11:58,651 --> 00:12:00,954 Do be quite. 213 00:12:01,054 --> 00:12:04,457 It knows I never answer it, but it's so persistent lately. 214 00:12:04,491 --> 00:12:06,826 I only had it put in to please Oscar, 215 00:12:06,860 --> 00:12:09,462 but now that he's gone there's no need for it. 216 00:12:09,496 --> 00:12:14,167 I told the postman to tell the telephone company to come and take it away... 217 00:12:14,200 --> 00:12:18,905 but they haven't done it. I suppose they still ring up to argue about it. 218 00:12:18,938 --> 00:12:22,175 I have decided to postpone the funeral... 219 00:12:22,208 --> 00:12:26,246 because I don't think Oscar would like fortune hunters to be present. 220 00:12:26,279 --> 00:12:28,915 So we won't have it till after you are gone. 221 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 We'll have the dinner anyway. 222 00:12:33,086 --> 00:12:35,121 We must try to bear up. 223 00:12:35,155 --> 00:12:37,290 Now, let me see. 224 00:12:37,323 --> 00:12:40,827 Melon first. Then the capon, rice... 225 00:12:40,860 --> 00:12:43,296 butter beans, salad. 226 00:12:43,329 --> 00:12:46,633 I hope Elvira doesn't forget the Roquefort. 227 00:12:46,666 --> 00:12:49,803 Charlotte russe, coffee. 228 00:12:49,836 --> 00:12:53,106 And the champagne. Yes, we may as well have the champagne. 229 00:12:53,139 --> 00:12:55,975 It'll comfort Cecily, poor dear. 230 00:12:58,278 --> 00:12:59,312 Oh. 231 00:12:59,346 --> 00:13:00,513 Oh. 232 00:13:00,547 --> 00:13:03,350 Now, while she's in there, I'm gonna look in the parlor. 233 00:13:03,383 --> 00:13:05,752 Not you. Stay in there and keep an eye on her. 234 00:13:05,785 --> 00:13:07,821 I don't want her getting out and talking to anybody. 235 00:13:07,854 --> 00:13:09,489 Till after we get the money. 236 00:13:09,522 --> 00:13:11,958 No, Lorna. 237 00:13:12,058 --> 00:13:13,827 We don't want her to talk ever. 238 00:13:15,261 --> 00:13:17,297 What do you mean, Frank? 239 00:13:17,330 --> 00:13:19,532 We don't have to-- Now, wait a minute. 240 00:13:19,566 --> 00:13:22,936 We don't know anybody in this town, and nobody knows that we're here. 241 00:13:22,969 --> 00:13:26,072 Or that we have any connection with Miss Monica Laughton. Right? 242 00:13:26,072 --> 00:13:27,273 Hmm-mm. 243 00:13:27,307 --> 00:13:28,408 So. 244 00:13:29,442 --> 00:13:30,543 No, I don't like it. 245 00:13:30,577 --> 00:13:32,345 What's the matter with you? 246 00:13:32,379 --> 00:13:36,082 The only way we can get caught is if we leave the old goof alive to talk. 247 00:13:36,082 --> 00:13:39,386 You wanna take a chance like that just for a dippy dame that don't know up from down? 248 00:13:39,419 --> 00:13:41,087 Let me go. 249 00:13:41,121 --> 00:13:44,891 It's just that we've never been in anything like this before. 250 00:13:44,924 --> 00:13:47,594 We are in it and we're gonna go through with it, you understand? 251 00:13:51,765 --> 00:13:55,101 Look, that old dame, she's lived long enough anyhow. 252 00:14:18,258 --> 00:14:20,960 Frank. Frank. 253 00:14:21,061 --> 00:14:23,797 Ladies and gentlemen, dinner is served! 254 00:14:25,532 --> 00:14:28,435 Will you take me in, Mr. Bramwell? 255 00:14:28,468 --> 00:14:30,870 Go on, just so long as we eat. 256 00:14:35,942 --> 00:14:37,711 Miss Laughton. 257 00:14:37,744 --> 00:14:39,312 Thank you, Mr. Bramwell. 258 00:14:44,084 --> 00:14:45,585 Come along, my dears. 259 00:14:46,720 --> 00:14:48,421 Cecily. 260 00:14:48,455 --> 00:14:51,391 You sit here next to me, dear. 261 00:14:51,424 --> 00:14:54,527 Mr. Chalmers, will you sit on my other side? 262 00:14:54,561 --> 00:14:58,198 And Mrs. Archibald, next. 263 00:14:59,866 --> 00:15:02,602 Mr. May, Miss Archibald. 264 00:15:03,937 --> 00:15:05,638 Mr. Farquahar. 265 00:15:06,773 --> 00:15:08,074 Miss Furlong. 266 00:15:08,942 --> 00:15:12,412 And Mr. Archibald. 267 00:15:12,445 --> 00:15:15,915 Now, on this side there is Mr. Farrell. 268 00:15:15,949 --> 00:15:17,350 Miss Nelson. 269 00:15:17,384 --> 00:15:19,519 Master Archibald. 270 00:15:21,154 --> 00:15:23,156 Miss Larrabee. 271 00:15:24,257 --> 00:15:25,592 Mr. Pettigrew. 272 00:15:26,760 --> 00:15:28,094 Mrs. Lorimer. 273 00:15:30,163 --> 00:15:32,732 Oh, yes, Mr. and Mrs. Bramwell. 274 00:15:33,733 --> 00:15:35,368 I thought you had gone. 275 00:15:40,073 --> 00:15:41,307 Oh, well. 276 00:15:41,941 --> 00:15:43,677 Just one moment, my dears. 277 00:15:46,913 --> 00:15:49,849 Now, my dears, you mustn't mind me. 278 00:15:49,883 --> 00:15:51,484 Just go ahead... 279 00:15:51,518 --> 00:15:54,788 and enjoy Elvira's wonderful cooking. 280 00:15:56,756 --> 00:15:59,492 The doctor has told me I must be very careful for a while... 281 00:15:59,526 --> 00:16:01,861 but I shall enjoy watching you eat. 282 00:16:05,565 --> 00:16:08,768 Yes, indeed, Mr. Farquahar. 283 00:16:08,802 --> 00:16:11,938 Yes, the melons are from our own garden. 284 00:16:12,038 --> 00:16:15,308 And I must say I think they're the best we've had this year. 285 00:16:18,712 --> 00:16:20,080 [chuckling] 286 00:16:20,113 --> 00:16:22,716 No, we just play at gardening. 287 00:16:22,749 --> 00:16:26,152 But I will say this, that what we do raise, is the best. 288 00:16:31,391 --> 00:16:36,763 I think everyone has finished now. You may remove the melon, Elvira. 289 00:16:36,796 --> 00:16:41,134 I beg your pardon, Mrs. Archibald, I didn't hear. 290 00:16:41,167 --> 00:16:43,636 Oh, yes, indeed. Devoted. 291 00:16:43,670 --> 00:16:47,907 Elvira has been with us ever since I was just a little girl. 292 00:16:47,941 --> 00:16:50,844 No, thank you, Elvira. No, you can't tempt me. 293 00:16:50,877 --> 00:16:53,546 The doctor was firm, very firm. 294 00:16:53,580 --> 00:16:56,216 Just a little soup, he said. 295 00:16:56,249 --> 00:17:00,320 For a while. Just a little soup. 296 00:17:00,353 --> 00:17:03,156 You may bring in the capon now, Elvira. 297 00:17:03,189 --> 00:17:05,492 I'm going to help Elvira! 298 00:17:05,525 --> 00:17:08,495 Thank you, Mrs. Bramwell. But I'm quite sure Elvira can manage-- 299 00:17:08,528 --> 00:17:10,397 I'll just help Elvira open this. 300 00:17:13,700 --> 00:17:16,069 A most unfortunate young man. 301 00:17:16,102 --> 00:17:19,673 Only a distant cousin, I believe. On the mother's side. 302 00:17:23,443 --> 00:17:24,711 [exclaims] 303 00:17:28,081 --> 00:17:31,518 All those wonderful smells were coming from just one can of soup. 304 00:17:31,551 --> 00:17:34,921 I bet she's got the food hid someplace, like the money. 305 00:17:34,954 --> 00:17:36,189 Hey, we got this. 306 00:17:36,222 --> 00:17:37,323 [exclaiming] 307 00:17:37,357 --> 00:17:41,528 Frank, open it. I'm going crazy. I do need a drink. 308 00:17:41,561 --> 00:17:44,931 I bet she's got lots more of this hidden in the basement some place. 309 00:17:54,741 --> 00:17:56,076 Oh. 310 00:17:56,109 --> 00:17:58,078 It's vinegar! 311 00:17:58,111 --> 00:18:00,580 She must have had it 100 years. It's turned sour. 312 00:18:00,613 --> 00:18:02,515 I'm gonna kill that old-- 313 00:18:02,549 --> 00:18:04,150 Frank, remember. She is not responsible. 314 00:18:04,184 --> 00:18:05,585 That's all. 315 00:18:05,618 --> 00:18:08,655 That's all I'm gonna take from that old dame. 316 00:18:10,156 --> 00:18:13,026 I'm going to go in there and work on her right now. 317 00:18:16,363 --> 00:18:17,597 Frank. 318 00:18:25,038 --> 00:18:26,873 So you do have a safe. 319 00:18:26,906 --> 00:18:28,274 All right, open it. 320 00:18:28,308 --> 00:18:30,143 I said, "Open it." 321 00:18:30,176 --> 00:18:31,311 No. 322 00:18:31,344 --> 00:18:33,813 I don't want you pawing through my things. 323 00:18:33,847 --> 00:18:36,049 I'm gonna kill you just for the pleasure of it. 324 00:18:36,049 --> 00:18:39,052 Now open that safe and be quick about it. 325 00:18:39,085 --> 00:18:41,054 Well. 326 00:18:41,087 --> 00:18:45,058 I will open it, if you promise not to destroy any of my private papers. 327 00:18:45,091 --> 00:18:48,428 I promise! What do I care about the papers? Open it. 328 00:18:48,461 --> 00:18:51,798 Well, I suppose the only way to convince you, is to open it. 329 00:18:59,072 --> 00:19:01,441 Really, this is very presumptuous of you. 330 00:19:02,542 --> 00:19:04,377 There. Now remember.... 331 00:19:06,012 --> 00:19:09,349 What's all this junk in here? Where's the money? 332 00:19:09,382 --> 00:19:11,017 Look at that. 333 00:19:11,051 --> 00:19:15,755 Fans, dance programs, valentines. A safe full of moldy junk! 334 00:19:15,789 --> 00:19:17,791 [quavering] Oh, how could you? 335 00:19:17,824 --> 00:19:19,025 You promised! 336 00:19:20,226 --> 00:19:22,028 You promised you wouldn't. 337 00:19:24,531 --> 00:19:25,765 [crying] 338 00:19:26,399 --> 00:19:28,568 Mr. Bramwell. 339 00:19:28,601 --> 00:19:30,537 You have made me very angry. 340 00:19:30,570 --> 00:19:33,306 You are a man without honor. 341 00:19:33,340 --> 00:19:36,443 I have been trying to forget you, but you have made that impossible. 342 00:19:36,476 --> 00:19:40,413 I will never tell you where anything is. 343 00:19:40,447 --> 00:19:45,218 I will tell you only this, that there is no money here for you. 344 00:19:45,251 --> 00:19:46,786 You want to die? 345 00:19:49,489 --> 00:19:53,126 If you kill me, I couldn't possibly tell you anything, could I? 346 00:19:53,159 --> 00:19:54,894 I'll kill you anyhow. 347 00:19:54,928 --> 00:19:58,365 Do as you please, Mr. Bramwell. 348 00:19:58,398 --> 00:20:01,801 Please refrain from annoying my guests, if you can. 349 00:20:03,169 --> 00:20:04,270 I'll kill them, too. 350 00:20:04,304 --> 00:20:05,772 No! You mustn't! 351 00:20:07,774 --> 00:20:11,244 If you don't tell me where that money is, I'm gonna kill every one of them. 352 00:20:11,277 --> 00:20:13,146 Every single one. 353 00:20:13,179 --> 00:20:16,516 No! You mustn't. You mustn't harm them. 354 00:20:16,549 --> 00:20:18,952 [shuddering] 355 00:20:18,985 --> 00:20:22,122 Give me till morning. I must think. 356 00:20:22,155 --> 00:20:23,923 You've had enough time to think. Now-- 357 00:20:23,957 --> 00:20:26,026 Frank, wait. 358 00:20:26,059 --> 00:20:29,896 Now, it may take forever to find it if she doesn't tell us. 359 00:20:29,929 --> 00:20:33,733 Give her till morning, I think you've really got her scared now. 360 00:20:35,468 --> 00:20:36,636 Okay. 361 00:20:38,238 --> 00:20:40,040 I'm gonna give you till morning. 362 00:20:40,073 --> 00:20:41,975 Then if you don't dig up that money... 363 00:20:42,008 --> 00:20:44,978 I'm gonna kill every one of these people, and you, too. 364 00:20:47,681 --> 00:20:50,750 Come on, Cecily, time to go to bed. 365 00:20:56,389 --> 00:20:58,491 Goodnight, everyone. 366 00:21:09,636 --> 00:21:12,205 No, no, Tippie! 367 00:21:12,238 --> 00:21:13,807 [mewing] 368 00:21:13,840 --> 00:21:16,509 You've had all you're going to have. 369 00:21:16,543 --> 00:21:19,245 You're positively bulging. 370 00:21:19,279 --> 00:21:22,582 No. Besides, you know you don't like cupcakes. 371 00:21:22,615 --> 00:21:24,684 These are for the mice. 372 00:21:24,718 --> 00:21:28,355 Now then, you ought to be ashamed of yourself, a great big cat like you... 373 00:21:28,388 --> 00:21:33,393 letting the mice stamp all over the kitchen as if they owned the place. 374 00:21:33,426 --> 00:21:34,694 [Tippie mewing] 375 00:21:34,728 --> 00:21:36,730 Where did I put that rat poison? 376 00:21:41,401 --> 00:21:43,903 They may as well die happy. 377 00:21:47,007 --> 00:21:49,642 And they do love cupcakes. 378 00:21:52,212 --> 00:21:53,813 (Lorna) Frank. 379 00:21:53,847 --> 00:21:57,350 Wake up. There's the most marvelous smell coming from downstairs. 380 00:21:57,384 --> 00:22:00,286 - What? - I think she's in the kitchen cooking. 381 00:22:07,060 --> 00:22:10,730 You go and play in the sun. It's going to be a lovely day. 382 00:22:10,764 --> 00:22:11,898 Good morning. 383 00:22:11,931 --> 00:22:13,199 Is breakfast ready? 384 00:22:13,233 --> 00:22:16,069 Breakfast is over long ago. Do you always sleep this late? 385 00:22:16,069 --> 00:22:18,972 Late? It's only 7:00. Isn't there any more coffee? 386 00:22:19,072 --> 00:22:20,674 Oh, no. I don't drink coffee. 387 00:22:20,707 --> 00:22:22,876 Elvira will probably find you something to eat. 388 00:22:22,909 --> 00:22:24,310 Wait a minute. 389 00:22:24,344 --> 00:22:26,312 You've had all night to think about it. 390 00:22:26,346 --> 00:22:28,581 Now dig up that money. No stalling around. 391 00:22:28,615 --> 00:22:29,916 Or I go in there and kill all those people. 392 00:22:29,949 --> 00:22:33,353 You're too late, they've gone. I sent them all away last night. 393 00:22:33,386 --> 00:22:37,090 I told them it wasn't safe with a lunatic like you in the house. 394 00:22:37,090 --> 00:22:40,193 What do you mean they're gone? No, they ain't gone. 395 00:22:40,226 --> 00:22:42,228 Frank, have you gone crazy, too? 396 00:22:43,229 --> 00:22:44,330 Those are for the mice. 397 00:22:44,364 --> 00:22:46,966 And so are you, you old goof! 398 00:22:47,000 --> 00:22:50,470 Do you dig up that money right now, or do I use this on you? 399 00:22:50,503 --> 00:22:52,372 I haven't quite decided. 400 00:22:52,405 --> 00:22:54,908 I am going into the parlor and talk to Richard. 401 00:22:54,941 --> 00:22:57,010 Maybe he'd like me to join him. 402 00:23:01,848 --> 00:23:04,317 What did I tell you? I knew she'd see it our way. 403 00:23:04,351 --> 00:23:05,352 [giggling] 404 00:23:12,425 --> 00:23:13,727 [exclaiming] 405 00:23:21,401 --> 00:23:22,769 Good morning, Theodore. 406 00:23:22,802 --> 00:23:24,671 Morning, Miss Monica. 407 00:23:24,704 --> 00:23:26,539 You had another death in the family. 408 00:23:26,573 --> 00:23:28,608 I'm afraid so, Theodore. 409 00:23:28,641 --> 00:23:32,078 Most disconcerting. Especially with no accommodations. 410 00:23:32,112 --> 00:23:34,080 Ma'am? 411 00:23:34,114 --> 00:23:36,082 I want you to take a message for me. 412 00:23:36,116 --> 00:23:41,254 Tell Mr. Grimley I want him to send me a new coffin right away. 413 00:23:41,287 --> 00:23:42,655 His best. His very best. 414 00:23:42,689 --> 00:23:43,823 A coffin.... 415 00:23:43,857 --> 00:23:45,825 You want another.... 416 00:23:45,859 --> 00:23:47,961 You had two deaths in the family? 417 00:23:47,994 --> 00:23:50,630 Not the immediate family. 418 00:23:50,663 --> 00:23:52,632 Distant cousins. 419 00:23:52,665 --> 00:23:54,801 But we must do our best. 420 00:23:56,002 --> 00:23:59,939 Your bill. Well, I'll pay it right away. 421 00:24:00,040 --> 00:24:01,808 There's no hurry, Miss Monica. 422 00:24:01,841 --> 00:24:05,311 I know I've got a $5 bill here somewhere. 423 00:24:06,379 --> 00:24:08,948 No, I'm out again. 424 00:24:09,849 --> 00:24:13,053 Well, Theodore. Take this $1,000 bill. 425 00:24:13,053 --> 00:24:15,522 You can bring me the change tomorrow. 426 00:24:15,555 --> 00:24:19,192 Good gosh, Miss Monica. You shouldn't keep all that money in your purse like that. 427 00:24:19,225 --> 00:24:20,827 That's an awful lot of money. 428 00:24:20,860 --> 00:24:24,698 It's the safest place in the world, Theodore. 429 00:24:24,731 --> 00:24:27,734 It's the safest place in the world. 430 00:24:27,767 --> 00:24:29,336 Good day, Theodore. 431 00:24:29,369 --> 00:24:31,071 Good day, Miss Monica. 432 00:24:40,513 --> 00:24:44,084 How well, as the French tell us, [speaking in French]. 433 00:24:44,117 --> 00:24:47,620 I thought rat poison was charmingly appropriate, didn't you? 434 00:24:47,654 --> 00:24:50,423 After all, "Sweets to the sweet..." 435 00:24:50,457 --> 00:24:55,362 And, I can think of no better time to segue into our next theme. 436 00:24:55,395 --> 00:24:58,932 After which, I'll segue back to you. 437 00:25:01,501 --> 00:25:05,939 The opinions expressed by my sponsor, are his. 438 00:25:08,942 --> 00:25:12,045 Those of you who wish, may join us again next week. 439 00:25:12,078 --> 00:25:14,581 When we'll be back with another play. 440 00:25:14,614 --> 00:25:15,448 Goodnight. 441 00:25:16,583 --> 00:25:18,952 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 33951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.