All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E19.The.Derelicts.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,435 --> 00:00:05,605 ** 2 00:00:26,960 --> 00:00:28,395 Good evening. 3 00:00:32,165 --> 00:00:35,101 I hope you don't mind but I have to eat on the job tonight. 4 00:00:36,770 --> 00:00:38,972 We're terribly rushed. 5 00:00:39,005 --> 00:00:41,074 But no matter how busy... 6 00:00:41,107 --> 00:00:43,843 I think the least one can do is to dress properly. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,348 Tonight's supper show is called... 8 00:00:48,381 --> 00:00:49,949 "The Derelicts." 9 00:00:49,983 --> 00:00:52,085 And there isn't much to tell you about it. 10 00:00:53,186 --> 00:00:55,021 Naturally, we shall... 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,957 populate our stage with a few delinquents. 12 00:01:10,403 --> 00:01:13,073 Rabbit. I could have pulled that out of the hat. 13 00:01:28,722 --> 00:01:30,123 [doorbell ringing] 14 00:01:30,156 --> 00:01:31,725 (Herta) I'll get it, darling. 15 00:01:31,758 --> 00:01:32,826 [door opening] 16 00:01:33,893 --> 00:01:35,095 Thank you. 17 00:01:35,862 --> 00:01:37,163 [door closing] 18 00:01:37,197 --> 00:01:39,366 Who was it? Delivery boy. 19 00:01:39,399 --> 00:01:41,468 What did he bring? This. 20 00:01:41,501 --> 00:01:44,471 Ralph, did you ever see anything so sleek? 21 00:01:44,504 --> 00:01:46,940 Good heavens, Herta, that must have cost $1,000. 22 00:01:46,973 --> 00:01:49,009 Seventeen hundred and sixty-five. 23 00:01:49,109 --> 00:01:51,177 Seventeen hundred and-- Plus tax. 24 00:01:51,211 --> 00:01:53,847 State, federal, luxury and sales. 25 00:01:53,880 --> 00:01:55,348 Have you gone out of your mind? 26 00:01:55,382 --> 00:01:57,650 I've told you before. You're spending money faster than I can make it. 27 00:01:57,684 --> 00:02:01,955 Then make more. Sell more gadgets or raise the price or something. 28 00:02:02,055 --> 00:02:03,590 But I'm squeezing every dime out of it now. 29 00:02:03,623 --> 00:02:05,925 You certainly seemed to have plenty to spend when I met you. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,094 Now all of a sudden, we have to economize. 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,764 Look, honey. You know you can have anything you need. 32 00:02:10,797 --> 00:02:12,632 But you got a stole just a couple of months ago. 33 00:02:12,665 --> 00:02:16,936 If you think that I would set foot in the 300 Club in those ratty old foxes-- 34 00:02:16,970 --> 00:02:18,371 All right, then, we won't go. We'll stay home. 35 00:02:18,405 --> 00:02:20,507 Call the Gravenhursts and tell them we can't make it. 36 00:02:20,540 --> 00:02:24,077 Look, Ralph, I can make it, but if you're going to be such an old grouch... 37 00:02:24,110 --> 00:02:25,412 you'd better stay home. 38 00:02:25,445 --> 00:02:27,213 Now look-- Ralph, I warned you I was expensive. 39 00:02:27,247 --> 00:02:30,350 If you can't afford me on your income, do something about it. 40 00:02:30,383 --> 00:02:32,485 Honey, don't talk like that. 41 00:02:32,519 --> 00:02:35,522 Don't I buy you everything you want? 42 00:02:35,555 --> 00:02:39,426 Why sure, Ralph. You just bought me a black mist stole. 43 00:02:42,429 --> 00:02:43,363 [door slamming] 44 00:02:43,396 --> 00:02:45,131 [phone ringing] 45 00:02:52,939 --> 00:02:54,708 Hello? (Sloane) Ralph. 46 00:02:54,741 --> 00:02:56,109 Hello, Mr. Sloane. 47 00:02:56,109 --> 00:02:59,112 You haven't forgotten what day this is, have you, Ralph, my boy? 48 00:02:59,145 --> 00:03:02,182 Just a year since we formed our partnership. 49 00:03:02,215 --> 00:03:03,483 Why, of course not, sir. 50 00:03:03,516 --> 00:03:05,251 Then we'll meet as we arranged... 51 00:03:05,285 --> 00:03:07,921 in the same spot. In an hour, say? 52 00:03:08,855 --> 00:03:09,856 Yes, sir. 53 00:03:09,889 --> 00:03:13,693 And, Ralph, don't forget to bring your checkbook. 54 00:03:13,727 --> 00:03:14,828 [phone disconnects] 55 00:03:17,630 --> 00:03:21,568 I was a stranger on a park bench and you... 56 00:03:21,601 --> 00:03:24,671 a door-to-door salesman who couldn't open any doors. 57 00:03:24,704 --> 00:03:27,073 After all, I invented a new kind of dispenser. 58 00:03:27,107 --> 00:03:31,211 An excellent gadget, my boy. I see it in all the stores. 59 00:03:31,244 --> 00:03:35,248 They tell me it outsells the next leading dispenser 3-to-1. 60 00:03:35,281 --> 00:03:37,250 I've worked very hard at it this year. 61 00:03:37,283 --> 00:03:38,651 I know you have. 62 00:03:38,685 --> 00:03:40,620 And look at the results. 63 00:03:40,653 --> 00:03:44,290 That's why I asked you to bring your checkbook along. 64 00:03:44,324 --> 00:03:46,426 Let's take a walk, my boy. 65 00:03:47,594 --> 00:03:49,963 The IOU you gave me... 66 00:03:49,996 --> 00:03:52,098 I brought that along. 67 00:03:52,098 --> 00:03:53,166 Yes, sir. 68 00:03:53,199 --> 00:03:58,271 "I owe you $10,000 and 50% of the profits." 69 00:03:58,304 --> 00:04:01,775 I'm going to let you buy it back, my boy. 70 00:04:01,808 --> 00:04:05,478 I got you started but you've done a fine job. 71 00:04:05,512 --> 00:04:08,581 And now you deserve to be on your own. 72 00:04:08,615 --> 00:04:10,383 Perhaps next year, Mr. Sloane. 73 00:04:10,417 --> 00:04:12,052 Why not now? 74 00:04:12,052 --> 00:04:15,188 Your share of the profits will more than take care of it. 75 00:04:15,221 --> 00:04:16,556 Next year. 76 00:04:17,123 --> 00:04:19,259 Well, in that case... 77 00:04:19,292 --> 00:04:23,463 just give me a check for my share of the profits and we'll talk about it then. 78 00:04:25,365 --> 00:04:27,167 Well, Ralph? 79 00:04:27,200 --> 00:04:30,804 I'm sorry, Mr. Sloane, but you'll just have to wait for your check. 80 00:04:30,837 --> 00:04:32,172 I don't have the money. 81 00:04:32,972 --> 00:04:34,808 I don't understand. 82 00:04:34,841 --> 00:04:36,843 Sales have been booming. 83 00:04:36,876 --> 00:04:40,080 Yes, but I've been carrying a lot of expense. Business entertainment. 84 00:04:40,113 --> 00:04:41,748 Meeting the right people, things like that. 85 00:04:41,781 --> 00:04:43,750 Is it all business? 86 00:04:43,783 --> 00:04:46,086 You're sure you're not living too high? 87 00:04:46,086 --> 00:04:48,321 I wouldn't be if I had a bigger share of the profits. 88 00:04:48,355 --> 00:04:50,557 After all, I invented the dispenser. 89 00:04:50,590 --> 00:04:52,459 I do all the work. I'm entitled to more. 90 00:04:52,492 --> 00:04:55,829 You didn't talk this way when I lent you the money to get started. 91 00:04:55,862 --> 00:04:58,965 I was so lightheaded that day, I'd have given you 90%. 92 00:04:58,998 --> 00:05:00,767 I wouldn't have taken it. 93 00:05:00,800 --> 00:05:03,670 50% was fair then and it's fair now. 94 00:05:03,703 --> 00:05:08,108 I may be eccentric in the way I do business, but to me a deal is a deal. 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 Here is your IOU. 96 00:05:10,510 --> 00:05:12,846 If you won't pay me my share of the profits... 97 00:05:12,879 --> 00:05:14,748 then I'll have to turn it over to my lawyer. 98 00:05:14,781 --> 00:05:17,050 But I've spent the money, all of it. 99 00:05:17,050 --> 00:05:18,551 Then I'm sorry. 100 00:05:19,152 --> 00:05:20,587 Good night, Ralph. 101 00:05:26,059 --> 00:05:28,528 Mr. Sloane. Yes, my boy? 102 00:05:30,296 --> 00:05:32,932 Have you told your lawyer about our agreement? 103 00:05:32,966 --> 00:05:35,168 I've told no one. 104 00:05:35,201 --> 00:05:38,071 It was a private transaction from the start. 105 00:05:38,071 --> 00:05:40,874 And I had hoped it would always be that way. 106 00:05:40,907 --> 00:05:42,075 Good night. 107 00:05:43,309 --> 00:05:44,644 Good night. 108 00:07:19,939 --> 00:07:22,609 (Goodfellow) "I promise to pay Alfred Sloane... 109 00:07:22,642 --> 00:07:26,446 "$10,000 and 50% of all profits." 110 00:08:04,784 --> 00:08:06,019 Thanks. 111 00:08:14,027 --> 00:08:16,663 (Ralph) "The body of Alfred Sloane, wealthy eccentric was... 112 00:08:16,696 --> 00:08:19,532 discovered last night in Washington Park." 113 00:08:19,566 --> 00:08:21,935 "He had been strangled and robbed." 114 00:08:22,035 --> 00:08:24,070 "The police are proceeding on the theory that... 115 00:08:24,104 --> 00:08:27,040 Sloane was the victim of a gang of hoodlums." 116 00:08:29,075 --> 00:08:30,143 [exhaling] 117 00:08:39,786 --> 00:08:41,254 Cab, sir? 118 00:08:41,287 --> 00:08:42,956 [whistling] 119 00:08:46,226 --> 00:08:47,527 Spark Apartments. 120 00:08:52,065 --> 00:08:54,734 Who the devil are you? I'm Peter J. Goodfellow. 121 00:08:54,768 --> 00:08:57,303 I wonder if I have one of my cards with me. 122 00:08:59,572 --> 00:09:01,207 Where did you get that cigarette case? 123 00:09:01,241 --> 00:09:05,211 It was bequeathed to me by an elderly gentleman I met in the park. 124 00:09:05,245 --> 00:09:09,516 Poor chap, he was foully done in only last night. 125 00:09:09,549 --> 00:09:12,185 I witnessed the shocking affair myself. 126 00:09:12,218 --> 00:09:13,720 Did you see the man who did it? 127 00:09:13,753 --> 00:09:16,756 Yes, as clearly as I can see you now. 128 00:09:16,790 --> 00:09:20,927 I wonder what I should do about the IOU I found in this case? 129 00:09:21,027 --> 00:09:24,264 It was signed by someone named Ralph Cowell. 130 00:09:24,297 --> 00:09:28,368 You won't find it there. I had the foresight to remove it. 131 00:09:28,401 --> 00:09:30,203 Mr. Cowell. 132 00:09:31,071 --> 00:09:33,373 Very valuable, that IOU. 133 00:09:35,842 --> 00:09:37,577 So it's blackmail, is it? 134 00:09:37,610 --> 00:09:40,046 Come, must we use that word? 135 00:09:40,046 --> 00:09:42,449 I was reduced to my deplorable state... 136 00:09:42,482 --> 00:09:44,417 through my own follies. 137 00:09:44,451 --> 00:09:46,619 Wine, women, and song. 138 00:09:46,653 --> 00:09:48,254 I have no voice. 139 00:09:48,288 --> 00:09:50,490 But should the occasion warrant it... 140 00:09:50,523 --> 00:09:52,625 I shall sing like a canary. 141 00:09:53,660 --> 00:09:54,794 How much do you want? 142 00:09:54,828 --> 00:09:57,697 Why, I'm sure we can reach an amicable settlement. 143 00:09:57,731 --> 00:10:01,134 Shall we meet at your apartment, at, say, 9:00 this evening? 144 00:10:01,167 --> 00:10:04,270 No, not my place. Yes, at your place. 145 00:10:04,304 --> 00:10:05,739 I would prefer it. 146 00:10:06,806 --> 00:10:09,042 Thank you. Driver? 147 00:10:13,113 --> 00:10:15,415 Darling, aren't you ready? 148 00:10:15,448 --> 00:10:17,450 What? For heaven's sake, Ralph. 149 00:10:17,484 --> 00:10:20,487 You know very well we're due at the Fairlies' for the weekend. 150 00:10:20,520 --> 00:10:22,589 I'm sorry, I can't make it. I have a business appointment. 151 00:10:22,622 --> 00:10:23,823 At this hour? 152 00:10:23,857 --> 00:10:25,658 Look, if I'm going to pay all your charge accounts... 153 00:10:25,692 --> 00:10:28,228 I've got to work day and night. 154 00:10:28,261 --> 00:10:31,464 Poor baby, you have been working too hard. 155 00:10:31,498 --> 00:10:35,068 But you do want me to look beautiful for you, don't you? 156 00:10:35,101 --> 00:10:37,504 Should I call the Fairlies and tell them we can't make it? 157 00:10:37,537 --> 00:10:38,672 Don't do that. 158 00:10:38,705 --> 00:10:41,307 I'll tell you what. You take the car and drive on out. 159 00:10:41,341 --> 00:10:43,309 I'll get a train later on. 160 00:10:43,343 --> 00:10:45,178 All right, darling. Make it as soon as you can. 161 00:10:45,211 --> 00:10:47,080 Just as soon as I finish here. All right. 162 00:10:52,585 --> 00:10:54,421 [doorbell ringing] 163 00:10:58,458 --> 00:10:59,459 My dear chap. 164 00:11:00,260 --> 00:11:01,795 A pleasant good evening to you. 165 00:11:01,828 --> 00:11:03,797 What's the idea? I thought we agreed on 9:00. 166 00:11:03,830 --> 00:11:06,299 I observed the lady of the house leaving. 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,268 I saw no reason to wait. 168 00:11:08,902 --> 00:11:10,203 [stuttering] 169 00:11:13,406 --> 00:11:14,708 Who is this? 170 00:11:14,741 --> 00:11:18,144 Let me present my old friend and colleague, Mr. Fenton Shanks. 171 00:11:18,178 --> 00:11:19,512 Pleased to meet you. 172 00:11:19,546 --> 00:11:22,082 Goodfellow has been touting you up as a winner. 173 00:11:22,082 --> 00:11:23,183 Nice place you got here. 174 00:11:23,216 --> 00:11:25,752 Fenton is my financial adviser. 175 00:11:25,785 --> 00:11:28,321 As a devotee of the sport of kings... 176 00:11:28,355 --> 00:11:31,925 he's amazingly adept at calculating the odds. 177 00:11:31,958 --> 00:11:34,828 My system has produced 17 winners in the past week. 178 00:11:34,861 --> 00:11:37,263 Unfortunately, they've all been paper bets... 179 00:11:37,297 --> 00:11:38,631 if you know what I mean. 180 00:11:40,100 --> 00:11:43,837 Most thoughtful of you, my boy. Just what I needed. 181 00:11:43,870 --> 00:11:45,505 Your very good health. 182 00:11:45,538 --> 00:11:48,108 Fenton's a teetotaler, I'm afraid. 183 00:11:48,108 --> 00:11:50,643 He rather disapproves of my weakness. 184 00:11:50,677 --> 00:11:53,513 Not at all, Goodfellow. I'm not without vices of my own. 185 00:11:53,546 --> 00:11:57,150 That's true of all three of us. With me, it's this. 186 00:11:57,183 --> 00:11:59,686 With Fenton, the gambling fever. 187 00:11:59,719 --> 00:12:02,355 And with you, Mr. Cowell.... 188 00:12:02,389 --> 00:12:04,657 Never mind that. Let's get on with it. 189 00:12:04,691 --> 00:12:06,393 How much do you want for the IOU? 190 00:12:06,426 --> 00:12:07,627 Well, now, let me see. 191 00:12:08,561 --> 00:12:11,464 Say $1,000. How does that sound to you? 192 00:12:11,498 --> 00:12:14,067 Has a nice ring to it. So be it. 193 00:12:14,067 --> 00:12:16,903 $1,000 a month. 194 00:12:17,971 --> 00:12:20,106 Are you crazy? I don't have that kind of money. 195 00:12:20,140 --> 00:12:22,742 Oh come, come, you have a lucrative business. 196 00:12:22,776 --> 00:12:25,445 And no partner to split the profits with. 197 00:12:25,478 --> 00:12:28,081 But $1,000 a month. Why, that's impossible. 198 00:12:28,114 --> 00:12:31,084 Think of the alternative, Mr. Cowell. 199 00:12:31,117 --> 00:12:34,821 Murder is frowned upon in present society. 200 00:12:34,854 --> 00:12:37,724 Only how do we make sure of regular payments? 201 00:12:37,757 --> 00:12:40,126 Our pigeon could just fly away and... 202 00:12:40,160 --> 00:12:42,128 forget to leave a forwarding address. 203 00:12:43,530 --> 00:12:46,766 My dear boy, you have put your finger on the loophole. 204 00:12:46,800 --> 00:12:49,269 How do you suggest we plug it? 205 00:12:49,302 --> 00:12:53,206 May I call your attention to the excellent guest room. 206 00:12:53,239 --> 00:12:55,108 You mean take up residence here. 207 00:12:56,343 --> 00:12:57,844 A capital suggestion. 208 00:12:57,877 --> 00:13:00,113 You can't do that. How about my wife? 209 00:13:00,146 --> 00:13:02,148 I'll pay you $1,000 every month. 210 00:13:02,182 --> 00:13:04,217 When do we move in? 211 00:13:04,250 --> 00:13:06,820 I take it we've already done so. 212 00:13:06,853 --> 00:13:10,223 Unless you got some packing to do? Not me. 213 00:13:10,256 --> 00:13:13,860 Mr. Cowell will supply us with anything we want. 214 00:13:13,893 --> 00:13:16,496 But don't put yourself out, my dear chap. 215 00:13:16,529 --> 00:13:20,066 Simply look upon us as members of the family. 216 00:13:21,835 --> 00:13:23,103 [Goodfellow grunting] 217 00:13:30,276 --> 00:13:32,846 My dear. Well, well, well, 218 00:13:32,879 --> 00:13:35,749 now you must be cousin Herta. 219 00:13:35,782 --> 00:13:37,384 Who are you? 220 00:13:37,417 --> 00:13:38,818 Cousin Peter. 221 00:13:38,852 --> 00:13:40,553 And this is cousin Fenton. 222 00:13:40,587 --> 00:13:41,921 Pleased to meet you, cousin Hertie. 223 00:13:41,955 --> 00:13:44,124 Bounced your husband on my knee when he was a little punk. 224 00:13:44,157 --> 00:13:46,626 Ralph's never told me anything about cousins. 225 00:13:46,659 --> 00:13:48,228 An oversight, no doubt. 226 00:13:48,261 --> 00:13:50,163 What's going on here? Where's Ralph? 227 00:13:50,196 --> 00:13:54,801 The poor chap's resting. He's feeling a little under the weather, I believe. 228 00:13:54,834 --> 00:13:55,969 [exclaims] 229 00:13:58,238 --> 00:14:00,707 A rare wench, to say the least. 230 00:14:00,740 --> 00:14:03,076 I got a hunch she's trouble. Aren't they all? 231 00:14:05,478 --> 00:14:07,180 The only reason I never mentioned them is because... 232 00:14:07,213 --> 00:14:09,149 we just don't talk about that side of the family. 233 00:14:09,182 --> 00:14:10,583 I can see why. 234 00:14:10,617 --> 00:14:12,652 Look, we all have relatives we're not proud of. 235 00:14:12,686 --> 00:14:15,055 Maybe, but you don't have to invite them into my home. 236 00:14:15,055 --> 00:14:16,923 It's my home. And they're going to stay right here... 237 00:14:16,956 --> 00:14:19,059 until I find a way to get rid of them. It's very easy. 238 00:14:19,059 --> 00:14:20,794 Just walk in there and throw them out. 239 00:14:20,827 --> 00:14:22,328 You don't know what you're talking about. 240 00:14:22,362 --> 00:14:23,830 Yes, I do. It seems that your family... 241 00:14:23,863 --> 00:14:25,598 is more important to you than I am. 242 00:14:26,766 --> 00:14:29,102 Darling, you know that isn't true. 243 00:14:29,135 --> 00:14:31,104 Look for my sake, please try to put up with them. 244 00:14:31,137 --> 00:14:34,107 I promise you, they'll be gone within a week. 245 00:14:34,140 --> 00:14:37,644 All right, Ralph. But remember, one week. 246 00:14:37,677 --> 00:14:39,279 Okay. One week. 247 00:14:42,749 --> 00:14:45,518 Listen, you, you've been freeloading around here for 9 days. 248 00:14:45,552 --> 00:14:46,853 Why don't you blow? 249 00:14:46,886 --> 00:14:49,856 "'Freeloading." "Blow." How uncouth. 250 00:14:49,889 --> 00:14:51,524 Yeah. I can be a lot more uncouth. 251 00:14:51,558 --> 00:14:53,226 I'm fed up right to here with you. 252 00:14:53,259 --> 00:14:55,495 Have a noggin of this. It will calm your nerves. 253 00:14:55,528 --> 00:14:56,996 I don't want anything. 254 00:14:57,097 --> 00:15:01,368 Come. "A Jug of Wine A Loaf of Bread - and Thou" 255 00:15:01,401 --> 00:15:02,669 May I have this dance? 256 00:15:02,702 --> 00:15:05,238 I would rather dance with an ape. 257 00:15:05,271 --> 00:15:10,577 Very well, if that's you're attitude, I think I'll take a siesta. 258 00:15:10,610 --> 00:15:12,078 I have a rendezvous this evening... 259 00:15:12,112 --> 00:15:14,881 with a young widow of my acquaintance. 260 00:15:14,914 --> 00:15:17,283 She maybe less pleasing to the eye... 261 00:15:17,317 --> 00:15:20,754 but she's certainly more soothing to the ear. 262 00:15:22,422 --> 00:15:23,790 [grunts] 263 00:15:29,129 --> 00:15:29,796 Herta? 264 00:15:30,630 --> 00:15:32,399 Ralphie? Sorry to trouble you, pal... 265 00:15:32,432 --> 00:15:34,401 but I find myself temporarily out of funds. 266 00:15:34,434 --> 00:15:35,902 What, again? What's wrong with that system? 267 00:15:35,935 --> 00:15:37,737 You haven't had a winner for three weeks. Nothing. 268 00:15:37,771 --> 00:15:40,206 The nags just ain't been following it. Yeah, that's tough. 269 00:15:40,240 --> 00:15:42,842 You've had all you're going to get from me. A cigarette, Ralphie? 270 00:15:44,778 --> 00:15:46,079 What are you doing with that case? 271 00:15:46,079 --> 00:15:48,648 A little knickknack Goodfellow gave me. 272 00:15:48,682 --> 00:15:51,718 Now, about that loan. I'm in hock to my bookie for about-- 273 00:15:51,751 --> 00:15:54,154 (Herta) Ralph? 274 00:15:54,187 --> 00:15:58,358 Ralph, my furs. They're gone. My mink stole. Everything's stolen. 275 00:15:58,391 --> 00:16:00,794 You took them. The skins? Yeah. 276 00:16:00,827 --> 00:16:03,830 I had to pawn them yesterday. Or was it the day before? 277 00:16:03,863 --> 00:16:05,899 No, that was the day I sold the silverware. 278 00:16:05,932 --> 00:16:08,201 But, don't worry, Ralphie. Here are the tickets. 279 00:16:08,234 --> 00:16:10,103 You can bail them out some day. 280 00:16:10,136 --> 00:16:12,672 Why don't you sell the furniture, too? That's all that's left. 281 00:16:12,706 --> 00:16:15,875 You ruined my business. Cleaned out my bank account. Taken every cent I've got. 282 00:16:15,909 --> 00:16:18,611 What more do you want? Don't get excited, Ralphie. 283 00:16:18,645 --> 00:16:20,914 I'll just have to pawn something else. That's all. 284 00:16:26,419 --> 00:16:27,754 What are you doing? What does it look like? 285 00:16:27,787 --> 00:16:30,423 I've got news for you, I've had it. Honey, please-- 286 00:16:30,457 --> 00:16:32,959 You've been telling me for a month that you'd get rid of them and nothing happens. 287 00:16:33,059 --> 00:16:35,362 What have they got on you? Enough to hang me. 288 00:16:36,496 --> 00:16:38,098 Herta, I killed a man. 289 00:16:39,966 --> 00:16:41,401 You did what? 290 00:16:43,136 --> 00:16:44,604 I must have been out of my mind. 291 00:16:45,739 --> 00:16:47,474 We needed money. He was a silent partner. 292 00:16:47,507 --> 00:16:50,076 I figured that if I got rid of him, I.... 293 00:16:50,110 --> 00:16:52,612 Everything would be mine. So I killed him. 294 00:16:54,080 --> 00:16:56,116 Goodfellow saw me do it. 295 00:16:56,149 --> 00:16:57,951 I can't believe it. 296 00:16:57,984 --> 00:17:00,453 You actually killed somebody? 297 00:17:01,488 --> 00:17:03,556 I never thought you had it in you. 298 00:17:03,590 --> 00:17:05,792 Neither did I, but I was desperate. 299 00:17:07,193 --> 00:17:10,930 You're desperate now, Ralph. And Goodfellow is in our guest room. 300 00:17:12,499 --> 00:17:14,868 It would be self-defense. He attacked you. 301 00:17:16,069 --> 00:17:18,204 I couldn't do that. Not a second time. 302 00:17:18,238 --> 00:17:19,506 He's asleep. 303 00:17:19,539 --> 00:17:21,274 It would be so simple. 304 00:17:21,307 --> 00:17:24,277 (Goodfellow) Methinks I hear a voice cry: 305 00:17:24,310 --> 00:17:26,246 "Sleep no more, 306 00:17:26,279 --> 00:17:29,049 Macbeth doth murder sleep." 307 00:17:29,049 --> 00:17:31,918 A classic parallel, don't you think? 308 00:17:31,951 --> 00:17:34,120 Going out, old boy? Yes. You mind? 309 00:17:34,154 --> 00:17:35,321 Not at all. 310 00:17:36,289 --> 00:17:37,457 Delighted. 311 00:17:38,725 --> 00:17:41,895 Poor boy, you know. He really is a bit under the weather. 312 00:17:41,928 --> 00:17:42,729 [door closing] Ah, 313 00:17:42,762 --> 00:17:45,665 now I see why. You're leaving him. 314 00:17:45,699 --> 00:17:49,302 He's broke. Thanks to you and your friend, he hasn't got a dime. 315 00:17:49,336 --> 00:17:53,306 I'm not entirely without resources, my dear. 316 00:17:54,974 --> 00:17:57,077 Does that mean money? 317 00:17:57,077 --> 00:17:59,746 The equivalent of ten "G's." 318 00:18:01,815 --> 00:18:06,219 You know, I think I'll change my mind and have that drink, after all. 319 00:18:06,252 --> 00:18:07,687 Splendid. 320 00:18:08,555 --> 00:18:10,657 And how about a little dinner later? 321 00:18:10,690 --> 00:18:13,727 I have an excellent recipe for a dish named mulligan. 322 00:18:13,760 --> 00:18:15,028 Can we eat it with our fingers? 323 00:18:15,028 --> 00:18:17,263 Your friend sold all the silverware. 324 00:18:17,297 --> 00:18:20,300 Poor Fenton, he's had a bad run lately. 325 00:18:20,333 --> 00:18:23,303 Try this. I warn you, it's very potent. 326 00:18:23,336 --> 00:18:25,739 It really shouldn't be drunk on an empty stomach. 327 00:18:25,772 --> 00:18:27,941 We'll have dinner later. 328 00:18:28,041 --> 00:18:31,311 I'm not keeping you from your widow, am I? 329 00:18:31,344 --> 00:18:34,280 Well, on second thoughts... 330 00:18:34,314 --> 00:18:37,851 I think the little woman is becoming a bit of a bore. 331 00:18:37,884 --> 00:18:41,588 Well, let's drink to that, cousin Peter. 332 00:18:42,689 --> 00:18:46,092 May I suggest a more comfortable place to sit? 333 00:18:46,126 --> 00:18:48,328 Why not? Yes. 334 00:18:50,697 --> 00:18:54,668 You know, I don't really believe you have $10,000. 335 00:18:54,701 --> 00:18:56,569 Come, do you doubt me? 336 00:18:56,603 --> 00:19:00,540 No, not really. It's that horseplayer I'm thinking of. 337 00:19:00,573 --> 00:19:03,043 Well, it's your husband that worries me. 338 00:19:03,076 --> 00:19:06,713 He prowls around my room at night like a common burglar. 339 00:19:06,746 --> 00:19:10,050 Surely you don't keep it there? Ralph's bound to find it. 340 00:19:10,083 --> 00:19:13,219 Not a chance. He lacks imagination. 341 00:19:13,253 --> 00:19:18,058 One can hide an old envelope in a diversity of places. 342 00:19:18,091 --> 00:19:20,293 An old envelope? 343 00:19:20,326 --> 00:19:23,296 But poor Ralph is so systematic. 344 00:19:23,329 --> 00:19:26,566 Last night he searched the bureau. 345 00:19:26,599 --> 00:19:29,736 So tonight he won't even think of looking there. 346 00:19:29,769 --> 00:19:32,372 It's the weakness of the orderly mind. 347 00:19:34,374 --> 00:19:37,110 Well, happy days. 348 00:19:37,143 --> 00:19:39,145 To you, my dear. 349 00:19:41,247 --> 00:19:42,515 [snoring] 350 00:20:09,609 --> 00:20:11,277 [grunting] 351 00:20:13,680 --> 00:20:15,582 $10,000. 352 00:20:59,759 --> 00:21:01,094 What on earth are you doing? 353 00:21:01,127 --> 00:21:03,430 What do you think I'm doing? It's the IOU. 354 00:21:03,463 --> 00:21:04,664 What? 355 00:21:04,698 --> 00:21:06,633 I told you I'd find it sooner or later. 356 00:21:06,666 --> 00:21:08,968 Where's Herta? She's gone but she'll be back. 357 00:21:09,069 --> 00:21:11,338 But you won't. Come on. You're leaving, right now. 358 00:21:11,371 --> 00:21:13,506 All right, there's no need to use violence. 359 00:21:13,540 --> 00:21:15,342 [grunts] What's going on here? 360 00:21:15,375 --> 00:21:17,577 Fenton, the jig is up. 361 00:21:17,610 --> 00:21:20,080 (Fenton) It was great while it lasted. Get out. 362 00:21:20,080 --> 00:21:23,216 No hard feelings, old man. One last pawn ticket for your collection. 363 00:21:23,249 --> 00:21:24,617 Here, boy. 364 00:21:24,651 --> 00:21:28,421 I've only one regret, that I was demolished by a woman. 365 00:21:28,455 --> 00:21:31,191 Fenton, unless you have other plans... 366 00:21:31,224 --> 00:21:33,693 I suggest Florida again this year. 367 00:21:33,727 --> 00:21:36,229 Delightful weather for riding the rafts. 368 00:21:43,136 --> 00:21:44,504 Welcome home, darling. 369 00:21:44,537 --> 00:21:46,272 Don't ever let me leave again. 370 00:21:46,306 --> 00:21:48,541 I know just how to keep you. 371 00:21:48,575 --> 00:21:49,776 [doorbell ringing] 372 00:21:50,510 --> 00:21:52,979 That's for you, I think. Go on. 373 00:21:57,150 --> 00:21:58,451 [door opening] 374 00:21:58,485 --> 00:22:01,254 (Herta) Thank you. Who was it? 375 00:22:01,287 --> 00:22:03,823 Delivery boy. But I didn't order anything. 376 00:22:05,058 --> 00:22:08,061 Well, if you like it, maybe we'll keep it. 377 00:22:09,129 --> 00:22:10,430 [gasps] 378 00:22:10,463 --> 00:22:12,799 Oh, Ralph! 379 00:22:12,832 --> 00:22:16,369 It's the most beautiful thing I've ever seen in my life. 380 00:22:16,403 --> 00:22:18,138 [laughing] 381 00:22:18,171 --> 00:22:22,075 Business is going to be better than ever, so I've declared a dividend. 382 00:22:22,075 --> 00:22:24,678 Mr. Cowell? Yes. What is it? 383 00:22:24,711 --> 00:22:26,279 Your door was open. 384 00:22:26,312 --> 00:22:27,981 Detective Sergeant Monroney. 385 00:22:28,081 --> 00:22:29,883 We're checking on some furs and silverware... 386 00:22:29,916 --> 00:22:32,719 that were pawned in your name a couple of weeks ago, I believe. 387 00:22:32,752 --> 00:22:35,922 We wanted to be quite certain that you actually pawned them yourself. 388 00:22:35,955 --> 00:22:39,092 Why not? Just checking, Mr. Cowell. 389 00:22:39,092 --> 00:22:41,428 Are these your signatures? 390 00:22:42,862 --> 00:22:45,298 Yes. And you pawned them yourself? 391 00:22:46,499 --> 00:22:48,468 Of course. 392 00:22:48,501 --> 00:22:51,137 There's nothing illegal about pawning one's own things, is there? 393 00:22:51,171 --> 00:22:53,106 No, if they are your things. 394 00:22:53,106 --> 00:22:56,876 Of course they are. Ralph buys me all my furs. 395 00:22:56,910 --> 00:23:00,347 I'm not talking about the furs or the silverware. 396 00:23:00,380 --> 00:23:02,482 But this ticket, signed by you... 397 00:23:02,515 --> 00:23:06,052 was for a cigarette case that belonged to Alfred Sloane. 398 00:23:06,052 --> 00:23:09,255 It was stolen from him at the time of his murder. 399 00:23:09,289 --> 00:23:11,057 I think you'd better come to the station... 400 00:23:11,091 --> 00:23:12,559 and explain how you happened to pawn it. 401 00:23:13,760 --> 00:23:15,061 Come along, Mr. Cowell. 402 00:23:37,150 --> 00:23:39,119 As you might expect... 403 00:23:39,152 --> 00:23:43,656 before Mr. Goodfellow and Mr. Shanks had reached the street... 404 00:23:43,690 --> 00:23:46,559 they had walked into the inviting arms of... 405 00:23:46,593 --> 00:23:49,596 two luscious young ladies. 406 00:23:49,629 --> 00:23:52,632 And the current was especially to Goodfellow's liking. 407 00:23:55,101 --> 00:23:56,536 But since the ladies were policewomen... 408 00:23:56,569 --> 00:23:59,406 his enjoyment was, at best, momentary. 31461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.