All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E17.The.Older.Sister.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:06,806 * [Charles Gounod's "Funeral March of a Marionette" ] * 2 00:00:28,962 --> 00:00:29,963 This is an axe. 3 00:00:31,464 --> 00:00:34,934 I say this for the information of those of you whose television tubes... 4 00:00:34,968 --> 00:00:37,137 may have burnt out. 5 00:00:37,170 --> 00:00:41,441 I wish to reach the widest possible audience. 6 00:00:41,474 --> 00:00:46,346 Tonight we have a story based on one of our most celebrated murder cases. 7 00:00:46,379 --> 00:00:50,617 One that rocked Fall River, Massachusetts and the entire country... 8 00:00:50,650 --> 00:00:53,486 late in the last century. 9 00:00:53,520 --> 00:00:56,589 The crime was and still is a shocking one. 10 00:00:56,623 --> 00:01:00,326 But since it actually happened and is a matter of record... 11 00:01:00,360 --> 00:01:03,630 we felt it unwise to pretty up the details... 12 00:01:03,663 --> 00:01:06,966 to make them palatable for the squeamish. 13 00:01:07,067 --> 00:01:11,871 Tonight's theme song will be that familiar little ditty everybody knows: 14 00:01:11,905 --> 00:01:14,841 "Lizzie Borden took an axe, 15 00:01:14,874 --> 00:01:16,910 and gave her mother forty whacks, 16 00:01:18,211 --> 00:01:21,247 and when she saw what she had done, 17 00:01:21,281 --> 00:01:23,650 she gave her father forty-one." 18 00:01:25,251 --> 00:01:28,421 I venture that by this time you can see we are not... 19 00:01:28,455 --> 00:01:31,558 presenting a romantic comedy tonight. 20 00:01:31,591 --> 00:01:36,129 However, we shall not re-enact the crime. We had intended to... 21 00:01:36,162 --> 00:01:39,399 but casting difficulties interfered. 22 00:01:39,432 --> 00:01:42,869 We had no trouble casting the mother and father... 23 00:01:42,902 --> 00:01:45,472 but we kept losing them in rehearsals. 24 00:01:45,505 --> 00:01:48,108 So, instead, we shall show you a slightly different... 25 00:01:48,108 --> 00:01:51,177 interpretation of the Lizzie Borden story. 26 00:01:51,211 --> 00:01:54,014 It begins just one year from the time of the murder. 27 00:02:10,263 --> 00:02:14,634 * Lizzie Borden took an axe, gave her mother forty whacks 28 00:02:14,668 --> 00:02:18,505 * And when she saw what she had done, gave her father forty-one 29 00:02:18,538 --> 00:02:21,174 * Lizzie Borden took an axe gave her-- * 30 00:02:21,207 --> 00:02:23,543 That's a wicked thing to say. 31 00:02:23,576 --> 00:02:26,179 You come right home now and stop annoying Miss Lizzie. 32 00:02:35,789 --> 00:02:39,893 You'll miss your train, Miss Emma. Have you got everything, Miss Emma? 33 00:02:39,926 --> 00:02:42,529 My grip, my lunch... 34 00:02:42,562 --> 00:02:45,465 my purse, my gloves. My umbrella? 35 00:02:45,498 --> 00:02:46,433 I'll get it. 36 00:02:51,905 --> 00:02:54,741 Your ticket, now. I have that, Margaret. 37 00:02:54,774 --> 00:02:56,810 Then hurry. She'll be down any second. 38 00:02:56,843 --> 00:02:59,612 Best be going in time. Margaret... 39 00:02:59,646 --> 00:03:03,316 will you tell Miss Lizzie that I've gone to Fairhaven? 40 00:03:03,350 --> 00:03:06,519 No, Miss Emma, I won't be here. I'm leaving, too. 41 00:03:06,553 --> 00:03:08,121 Margaret. 42 00:03:08,154 --> 00:03:10,623 I only stayed this long for your sake, Miss Emma. 43 00:03:10,657 --> 00:03:13,393 I couldn't bear to leave you alone with her. I know. 44 00:03:13,426 --> 00:03:15,862 But when I come back from my vacation.... 45 00:03:15,895 --> 00:03:18,331 She'll have another servant in the kitchen before then. 46 00:03:18,365 --> 00:03:20,367 How can she get another? 47 00:03:20,400 --> 00:03:21,401 I don't know... 48 00:03:23,103 --> 00:03:25,472 I only know I can't stand it no more. 49 00:03:27,173 --> 00:03:29,075 I'll be minding my own business... 50 00:03:30,410 --> 00:03:32,846 there she'll be, standing there... 51 00:03:33,813 --> 00:03:35,115 just looking at me. 52 00:03:38,618 --> 00:03:40,954 She knows every move we make. 53 00:03:40,987 --> 00:03:43,857 It's more than a body can stand. 54 00:03:43,890 --> 00:03:48,128 Never a party, no callers. Not even a friend to drop in of an evening. 55 00:03:49,696 --> 00:03:50,463 I know. 56 00:03:52,132 --> 00:03:54,401 I can't stand it any more than you can. 57 00:03:54,434 --> 00:03:56,903 That's why I'm going to Fairhaven for a while. 58 00:03:56,936 --> 00:04:01,241 That's why I decided to leave, too. I can't stay here alone with her. 59 00:04:01,274 --> 00:04:03,243 I suppose you're right, Margaret. 60 00:04:03,276 --> 00:04:05,412 Don't miss your train, Miss Emma. 61 00:04:05,445 --> 00:04:08,314 I still have half an hour. And besides, there's another one soon after. 62 00:04:08,348 --> 00:04:09,616 I know you, don't miss them both. 63 00:04:09,649 --> 00:04:11,484 [doorbell rings] 64 00:04:11,518 --> 00:04:12,886 [door opens] 65 00:04:12,919 --> 00:04:14,187 (Nell) Good day. 66 00:04:14,220 --> 00:04:15,388 (Nell) Is Miss Lizzie Borden in? 67 00:04:15,422 --> 00:04:17,123 (Margaret) Miss Borden is out. 68 00:04:20,860 --> 00:04:23,329 Hello. Miss Borden? 69 00:04:23,363 --> 00:04:24,898 No, you mustn't come in. We don't see anyone. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,666 Of course I'll come in. 71 00:04:26,700 --> 00:04:29,202 I'm leaving, Miss Emma. Margaret, don't go now! 72 00:04:29,235 --> 00:04:31,304 (Nell) So this is the scene of the crime. 73 00:04:39,679 --> 00:04:42,282 And this is the picture that got so much attention at the trial. 74 00:04:42,315 --> 00:04:44,150 [grunts] 75 00:04:44,184 --> 00:04:46,219 I'm surprised you haven't replaced it. 76 00:04:46,252 --> 00:04:48,288 It must bring back very many unpleasant memories. 77 00:04:48,321 --> 00:04:50,824 I see you've had it cleaned. 78 00:04:50,857 --> 00:04:54,761 You are Miss Lizzie Borden, I presume. I must say you're not exactly what I expected. 79 00:04:54,794 --> 00:04:56,463 I'm not Miss Lizzie. 80 00:04:56,496 --> 00:04:57,430 I'm Emma. 81 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 The sister. 82 00:04:59,499 --> 00:05:01,601 Hmm. 83 00:05:01,634 --> 00:05:05,271 Let's see, it's been a year since your mother and father were-- 84 00:05:05,305 --> 00:05:07,474 My stepmother and my father. Well, it's the same thing. 85 00:05:07,507 --> 00:05:11,144 I missed your sister's trial. She's quite an old girl, they tell me. 86 00:05:11,177 --> 00:05:14,714 My sister was acquitted. And we never talk about it. 87 00:05:14,748 --> 00:05:17,050 Of course you don't. But the public is interested, you know. 88 00:05:17,083 --> 00:05:19,152 Now, I represent the Sacramento Record. 89 00:05:20,320 --> 00:05:22,689 You're one of those reporters? That's right. 90 00:05:22,722 --> 00:05:26,059 And I'm here to collect a few impressions for my newspaper. 91 00:05:26,092 --> 00:05:29,462 "Second Street revisited." All that sort of thing, you know. 92 00:05:29,496 --> 00:05:31,398 Dear Lizzie hates reporters. 93 00:05:31,431 --> 00:05:33,266 She won't talk to you for a moment. 94 00:05:33,299 --> 00:05:36,403 Say, isn't this a gold nugget? 95 00:05:36,436 --> 00:05:38,338 Yes. 96 00:05:38,371 --> 00:05:40,640 Uncle Morse brought it back from the goldfields. 97 00:05:42,208 --> 00:05:43,643 Well, now isn't that a coincidence? 98 00:05:44,911 --> 00:05:47,080 I'm from those same goldfields myself. 99 00:05:47,080 --> 00:05:48,715 Uh.... 100 00:05:48,748 --> 00:05:53,920 Is your Uncle Morse an old codger, around sixtyish, maybe? 101 00:05:53,953 --> 00:05:57,190 With a drooping mustache and a-- That sounds like him. 102 00:05:57,223 --> 00:05:59,492 Do you know Uncle Morse? 103 00:05:59,526 --> 00:06:02,295 Knew him well in Sacramento. Put her there, Miss Emma. 104 00:06:02,328 --> 00:06:05,632 How do you do, Miss-- Nell Cutts, just call me Nell. 105 00:06:05,665 --> 00:06:08,201 You know an interview with Miss Lizzie Borden... 106 00:06:08,234 --> 00:06:10,837 twelve months after might be real interesting. 107 00:06:10,870 --> 00:06:13,873 Dear Lizzie will never see you. She hates reporters. 108 00:06:13,907 --> 00:06:16,176 You must excuse me now. 109 00:06:16,209 --> 00:06:19,446 Tell me, Miss Emma, is it true that on the morning of the murders... 110 00:06:19,479 --> 00:06:21,881 breakfast consisted of bananas, cookies, and cold mutton soup? 111 00:06:21,915 --> 00:06:23,516 I don't know. 112 00:06:23,550 --> 00:06:26,386 I wasn't here. I was in Fairhaven. 113 00:06:26,419 --> 00:06:30,190 Cold mutton soup in August. No wonder somebody committed murder. 114 00:06:30,223 --> 00:06:33,593 Miss Emma, now tell me, how does it feel to take three meals a day... 115 00:06:33,626 --> 00:06:36,129 with the woman who was a murderer.... 116 00:06:36,162 --> 00:06:37,697 Who was tried for murder? 117 00:06:38,732 --> 00:06:40,200 I have to get away. 118 00:06:41,534 --> 00:06:44,637 That's why I'm going to Fairhaven for a while. 119 00:06:44,671 --> 00:06:47,140 Oh, dear, I mustn't miss the 3:37. You won't miss it. 120 00:06:49,342 --> 00:06:53,913 I suppose that living with Miss Lizzie must be very trying on the nerves. 121 00:06:53,947 --> 00:06:56,082 She can hear everything we say. 122 00:06:56,116 --> 00:06:57,617 Her room is right up there. 123 00:06:57,650 --> 00:06:59,252 Yes, but she wasn't in her room... 124 00:06:59,285 --> 00:07:01,254 on the morning the murders were committed, was she? 125 00:07:01,287 --> 00:07:04,024 She was in the barn eating pears, so she said. 126 00:07:04,024 --> 00:07:06,192 Yes, she was. 127 00:07:06,226 --> 00:07:09,662 She was out there. Now, let me get this clear in my mind. 128 00:07:09,696 --> 00:07:11,698 Mrs. Borden was found upstairs, wasn't she? 129 00:07:13,033 --> 00:07:14,401 That's right. 130 00:07:14,434 --> 00:07:17,504 And there was no one in the house at the time excepting the servant. 131 00:07:17,537 --> 00:07:19,839 Where did she go? I'd like to get a statement from her, too. 132 00:07:19,873 --> 00:07:22,842 It wasn't Margaret. We had another girl then. 133 00:07:22,876 --> 00:07:25,845 But she left us when it happened. They all leave us. 134 00:07:25,879 --> 00:07:29,049 Well, it doesn't matter. 135 00:07:29,082 --> 00:07:32,252 The servant hears your father at the front door. She goes to let him in. 136 00:07:34,220 --> 00:07:36,589 But the door is triple-locked. 137 00:07:36,623 --> 00:07:39,859 Nobody could have gotten in that way. 138 00:07:39,893 --> 00:07:42,796 The servant is unlocking the door, and meanwhile upstairs... 139 00:07:42,829 --> 00:07:45,265 the murderer is gloating over the first victim. 140 00:07:46,833 --> 00:07:50,837 The servant goes out to market. Your father enters... 141 00:07:50,870 --> 00:07:55,375 he locks the door behind her and relaxes on the sofa... 142 00:07:55,408 --> 00:07:58,178 not knowing that his wife is lying dead upstairs. 143 00:07:58,211 --> 00:07:59,212 Don't. 144 00:08:00,580 --> 00:08:02,549 The murderer comes down the stairs... 145 00:08:05,418 --> 00:08:07,520 sees him there alone, asleep. 146 00:08:09,022 --> 00:08:11,524 She creeps up on the old man from behind with the axe... 147 00:08:11,558 --> 00:08:13,927 and brings it down. Stop! 148 00:08:14,027 --> 00:08:16,363 Stop! Please don't! 149 00:08:16,396 --> 00:08:18,865 It was Miss Lizzie, wasn't it? Wasn't it? 150 00:08:18,898 --> 00:08:21,835 No! It couldn't have been. She was out in the barn. 151 00:08:21,868 --> 00:08:24,504 Yes. Just standing there quietly eating pears? 152 00:08:24,537 --> 00:08:27,407 Now how could anyone from the outside have done it? That door was locked... 153 00:08:27,440 --> 00:08:29,476 but she could see the side door. 154 00:08:29,509 --> 00:08:31,544 How could they escape right under Miss Lizzie's eyes... 155 00:08:31,578 --> 00:08:34,047 if Miss Lizzie was telling the truth? Was she, Miss Emma? 156 00:08:34,047 --> 00:08:37,050 I told you, I don't know. I wasn't here. I was in Fairhaven. 157 00:08:37,083 --> 00:08:41,054 Fairhaven. My train. You must excuse me now. 158 00:08:41,087 --> 00:08:43,423 What about the kitten, Miss Emma? 159 00:08:43,456 --> 00:08:44,858 Oh, dear. 160 00:08:44,891 --> 00:08:47,093 The kitten was found dead in the cellar. 161 00:08:47,127 --> 00:08:48,828 It had been killed with an axe, too. 162 00:08:50,430 --> 00:08:52,198 The kitten was the hardest. 163 00:08:53,633 --> 00:08:55,068 I cried for a week. 164 00:08:55,969 --> 00:08:58,071 It brought my neuralgia back again. 165 00:09:00,006 --> 00:09:01,341 But Lizzie didn't cry. 166 00:09:02,809 --> 00:09:04,144 And it was her kitten. 167 00:09:06,112 --> 00:09:09,549 Miss Emma, you'll have to forgive me, but I have to ask this question. 168 00:09:12,352 --> 00:09:15,588 Is there a history of insanity in your family? 169 00:09:15,622 --> 00:09:17,090 Certainly not. 170 00:09:18,792 --> 00:09:21,327 That was the first thing they started asking about. 171 00:09:22,529 --> 00:09:24,330 Especially about Uncle Morse. 172 00:09:24,364 --> 00:09:27,233 Oh, yes, he arrived for a visit the day before the murders, didn't he? 173 00:09:27,267 --> 00:09:28,768 Yes, he did. 174 00:09:28,802 --> 00:09:31,638 And the police were horrid about him. 175 00:09:31,671 --> 00:09:34,474 They kept asking people if he was quite right in the head. 176 00:09:34,507 --> 00:09:36,409 Uncle Morse is as sane as I am. 177 00:09:36,443 --> 00:09:38,178 Where was he the morning of the murders? 178 00:09:38,211 --> 00:09:40,113 Visiting around. 179 00:09:40,146 --> 00:09:44,584 Lizzie was the only one who didn't have an alibi, so they arrested her. 180 00:09:44,617 --> 00:09:47,053 But she was acquitted. I know. 181 00:09:47,053 --> 00:09:49,589 Beats me how they ever acquitted her, though. 182 00:09:49,622 --> 00:09:53,059 It's simple. You said yourself there were stains all over. 183 00:09:53,059 --> 00:09:55,362 Whoever did it would have been stained, too. 184 00:09:55,395 --> 00:09:58,431 But the whole world saw Lizzie within 10 minutes of the crime and... 185 00:09:58,465 --> 00:10:00,233 she hadn't a spot on her. 186 00:10:00,266 --> 00:10:03,003 Maybe she used an apron, one of those big coverall aprons. 187 00:10:03,036 --> 00:10:04,471 They never found one. 188 00:10:04,504 --> 00:10:06,906 They never found the axe, either, did they? 189 00:10:06,940 --> 00:10:07,874 No. 190 00:10:09,809 --> 00:10:12,112 I often wondered where the axe got to. 191 00:10:12,145 --> 00:10:14,681 It'll be easy enough to hide one of them in your own house. 192 00:10:14,714 --> 00:10:15,782 But they searched the house. 193 00:10:15,815 --> 00:10:17,517 Yeah, did they take up the carpet? 194 00:10:17,550 --> 00:10:19,419 Yes, they did. What about the chimney? 195 00:10:19,452 --> 00:10:21,121 Did they open the flue? 196 00:10:21,154 --> 00:10:23,023 Of course not. We couldn't have them tearing up the house. 197 00:10:23,056 --> 00:10:24,424 *[girl singing] I'd tear it up. 198 00:10:24,457 --> 00:10:26,826 That horrid child. 199 00:10:26,860 --> 00:10:28,962 (girl) * Lizzie Borden took an axe 200 00:10:28,995 --> 00:10:30,463 * Gave her mother forty whacks... * 201 00:10:30,497 --> 00:10:32,298 Lizzie Borden took an axe.... 202 00:10:32,332 --> 00:10:34,567 (Emma) You've been told never to play here. 203 00:10:34,601 --> 00:10:37,837 And gave her mother 40 whacks. 204 00:10:41,441 --> 00:10:44,778 Emma, you know we don't see anyone. 205 00:10:48,415 --> 00:10:50,150 But, Lizzie, this is different. 206 00:10:50,183 --> 00:10:51,785 This is a friend of Uncle Morse. 207 00:10:51,818 --> 00:10:53,353 Go upstairs, Emma. 208 00:10:56,322 --> 00:10:57,791 All right, Lizzie. 209 00:11:06,199 --> 00:11:07,867 Now, Miss. 210 00:11:07,901 --> 00:11:10,203 Miss Borden, I represent the Sacramento Record. 211 00:11:10,236 --> 00:11:12,972 You're a friend of Uncle Morse, eh? 212 00:11:13,073 --> 00:11:15,942 What color hair has the old man got? Gray. 213 00:11:15,975 --> 00:11:18,078 What there is of it. 214 00:11:18,078 --> 00:11:21,147 There's plenty of it and it's completely white. 215 00:11:21,181 --> 00:11:24,084 You never saw Uncle Morse in your life. Good day. 216 00:11:29,322 --> 00:11:32,192 Miss Borden, my paper wants an interview. I don't give interviews. 217 00:11:32,225 --> 00:11:33,860 Then just answer this one question... 218 00:11:33,893 --> 00:11:35,795 Miss Lizzie, what became of the apron? 219 00:11:37,297 --> 00:11:39,599 I have nothing to say. And the axe? 220 00:11:39,632 --> 00:11:41,368 Why wasn't the fireplace searched, Miss Lizzie? 221 00:11:41,401 --> 00:11:42,602 Good day. 222 00:11:45,105 --> 00:11:46,406 [meowing] 223 00:11:55,382 --> 00:11:56,516 [meows] 224 00:12:42,762 --> 00:12:44,864 I missed my train. That's too bad. 225 00:12:44,898 --> 00:12:46,399 But, Lizzie, I missed it. 226 00:12:49,269 --> 00:12:52,238 Lock the front door. That's the axe. 227 00:12:52,272 --> 00:12:54,908 Yes, Emma. You hid it. 228 00:12:54,941 --> 00:12:56,242 I had to... 229 00:12:57,377 --> 00:12:58,845 in the fireplace. 230 00:13:08,054 --> 00:13:10,757 I always wondered where the axe got to. 231 00:13:10,790 --> 00:13:13,727 I didn't see how they could search and search and never find it. 232 00:13:13,760 --> 00:13:16,463 Father kept money hidden there. 233 00:13:16,496 --> 00:13:19,866 He thought no one knew about his hiding place, and once he... 234 00:13:19,899 --> 00:13:23,236 was dead, nobody did know except me. 235 00:13:26,573 --> 00:13:28,641 There's a way to tell, isn't there? 236 00:13:28,675 --> 00:13:31,277 Who's been handling a weapon, I mean. 237 00:13:31,311 --> 00:13:33,980 I don't know, Lizzie. You've always been the clever one. 238 00:13:34,080 --> 00:13:37,650 I don't see any marks on it. I don't either. 239 00:13:37,684 --> 00:13:39,452 But they say the police can tell. 240 00:13:40,520 --> 00:13:44,090 Besides, the store mark is etched on it. 241 00:13:44,090 --> 00:13:47,327 Lots of people buy axes. This one was bought in Fairhaven. 242 00:13:49,462 --> 00:13:52,265 I don't know what you mean. Yes, you do, Emma. 243 00:13:52,298 --> 00:13:54,734 You bought that axe. 244 00:13:56,102 --> 00:13:59,005 Then you knew all the time? 245 00:13:59,105 --> 00:14:02,075 I saw you from the barn. 246 00:14:03,043 --> 00:14:06,279 You came out the side door. I saw your face. 247 00:14:07,580 --> 00:14:10,417 That was all I needed. You ran into the street. 248 00:14:10,450 --> 00:14:13,119 I came in and found father. 249 00:14:13,153 --> 00:14:16,556 You shouldn't have used my apron, Emma. It was the handiest, Lizzie. 250 00:14:16,589 --> 00:14:18,692 I only had a minute. 251 00:14:18,725 --> 00:14:21,327 I threw it in the fireplace and it burned. 252 00:14:22,429 --> 00:14:24,397 But I had to hide the axe. 253 00:14:25,465 --> 00:14:26,900 There was only one place. 254 00:14:29,235 --> 00:14:30,337 It was safe. 255 00:14:31,905 --> 00:14:36,409 Until that newspaper woman started getting ideas. 256 00:14:40,413 --> 00:14:42,082 Why did you do it, Emma? 257 00:14:43,817 --> 00:14:46,986 I hated her, too, but not enough to.... 258 00:14:47,087 --> 00:14:50,290 You couldn't have hated her as much as I did. 259 00:14:50,323 --> 00:14:53,593 Lizzie, don't you see? She was wicked. 260 00:14:53,626 --> 00:14:56,663 She ruined everything for us. 261 00:14:56,696 --> 00:15:00,700 We could have been married and happy now, but she prevented it. 262 00:15:00,734 --> 00:15:03,169 She even turned father against us. 263 00:15:03,203 --> 00:15:04,871 So you killed him, too. 264 00:15:05,505 --> 00:15:07,540 I had to, Lizzie. 265 00:15:08,742 --> 00:15:12,078 He was wicked, too. She made him wicked. 266 00:15:14,347 --> 00:15:16,883 I've wondered so long. 267 00:15:16,916 --> 00:15:20,120 Time after time I wanted to ask you. 268 00:15:20,153 --> 00:15:23,623 When they were examining me, and cross-examining me, and hounding me... 269 00:15:23,656 --> 00:15:26,426 I wanted so much to know the truth... 270 00:15:26,459 --> 00:15:28,061 so I'd know what to say. 271 00:15:29,329 --> 00:15:30,397 Lizzie... 272 00:15:32,899 --> 00:15:34,567 why didn't you ask me? 273 00:15:35,502 --> 00:15:36,970 I'd have told you. 274 00:15:38,104 --> 00:15:39,539 I never dared. 275 00:15:40,507 --> 00:15:41,941 I made so many mistakes. 276 00:15:43,643 --> 00:15:47,347 I shouldn't have said that I hadn't seen anyone leave by the side door. 277 00:15:47,380 --> 00:15:51,685 I should've said that I'd seen a big bearded man carrying an axe. 278 00:15:51,718 --> 00:15:54,120 But I wasn't used to lying. 279 00:15:54,154 --> 00:15:55,455 Oh, Lizzie. 280 00:15:57,323 --> 00:16:02,595 All the time I was in Fairhaven, I kept seeking for an answer. 281 00:16:02,629 --> 00:16:04,431 And then the answer came to me. 282 00:16:05,832 --> 00:16:08,201 And I went to the shed... 283 00:16:08,234 --> 00:16:10,603 and got out the axe and came back to Fall River. 284 00:16:10,637 --> 00:16:12,572 What a risk you ran. 285 00:16:12,605 --> 00:16:15,208 They might have found out that you'd been away from Fairhaven. 286 00:16:15,241 --> 00:16:17,544 It was no risk. 287 00:16:17,577 --> 00:16:18,712 Nobody saw me. 288 00:16:20,246 --> 00:16:21,581 Someone protected me. 289 00:16:22,849 --> 00:16:24,718 I protected you. 290 00:16:28,788 --> 00:16:30,957 Why? 291 00:16:31,057 --> 00:16:34,060 Why? Why did you let them arrest you? Why did you protect me, Lizzie? 292 00:16:37,497 --> 00:16:39,532 Because you're my sister, Emma. 293 00:16:41,067 --> 00:16:44,170 There's no one else I cared about. 294 00:16:44,204 --> 00:16:46,172 You're all I have left. 295 00:16:48,908 --> 00:16:50,610 Lizzie... 296 00:16:51,544 --> 00:16:54,814 I'm sorry about your kitten. 297 00:16:54,848 --> 00:16:57,884 I didn't have to kill your kitten. That was bad of me. 298 00:16:57,917 --> 00:17:00,020 Forgive me. Oh, Emma. 299 00:17:00,854 --> 00:17:01,721 Lizzie... 300 00:17:03,723 --> 00:17:06,493 what would you have done if they'd found you guilty? 301 00:17:08,395 --> 00:17:10,597 Gone through with it, I suppose. 302 00:17:10,630 --> 00:17:12,699 I used to think: 303 00:17:12,732 --> 00:17:16,269 "I've had enough, I'll tell them now." 304 00:17:16,302 --> 00:17:20,573 And then that prosecutor would come in with his pious face and I'd say to myself: 305 00:17:20,607 --> 00:17:22,375 "They shan't break me." 306 00:17:24,044 --> 00:17:24,911 Lizzie... 307 00:17:26,379 --> 00:17:28,148 you always had a will of your own. 308 00:17:30,517 --> 00:17:32,819 What would you have done, Emma... 309 00:17:32,852 --> 00:17:34,554 if they'd found me guilty? 310 00:17:36,322 --> 00:17:38,091 I didn't worry about it. 311 00:17:38,124 --> 00:17:41,394 I knew the answer would come to me when the time came. 312 00:17:41,428 --> 00:17:43,930 So you didn't worry about it. 313 00:17:43,963 --> 00:17:47,334 You let me go through with it, sitting in court... 314 00:17:47,367 --> 00:17:50,670 the crowd hating me, hissing at me, wanting me dead. 315 00:17:50,704 --> 00:17:51,671 Listen! 316 00:17:57,877 --> 00:17:58,945 There she is... 317 00:18:01,014 --> 00:18:02,082 Mrs. Borden... 318 00:18:04,417 --> 00:18:05,785 going upstairs. 319 00:18:12,792 --> 00:18:14,761 (Lizzie) There's no one on the stairs, Emma. 320 00:18:23,436 --> 00:18:24,804 Can't you hear? 321 00:18:26,940 --> 00:18:29,342 I'll have to hurry. She's gone, Emma. 322 00:18:29,376 --> 00:18:32,612 Mrs. Borden has been dead for a year. 323 00:18:32,645 --> 00:18:35,048 Don't stop me now, Lizzie, I've got to do it. 324 00:18:36,683 --> 00:18:39,486 Emma, what are you doing? 325 00:18:41,087 --> 00:18:42,689 I'll need my apron. 326 00:18:44,124 --> 00:18:47,694 Put down that axe, Emma! We're going out. 327 00:18:50,764 --> 00:18:53,166 Where? Just across the street... 328 00:18:54,234 --> 00:18:55,902 to see Dr. Bowen. No. 329 00:18:56,770 --> 00:18:58,204 So they can put me away? 330 00:19:00,006 --> 00:19:02,008 Do you want to shut me up, Lizzie? 331 00:19:03,309 --> 00:19:05,011 I wasn't meant to be shut up. 332 00:19:06,579 --> 00:19:08,682 We'll just go and see Dr. Bowen. 333 00:19:09,716 --> 00:19:11,084 No. They'll put me away. 334 00:19:13,019 --> 00:19:14,654 I won't have it, Lizzie. 335 00:19:15,689 --> 00:19:17,023 I'll die first. 336 00:19:23,029 --> 00:19:24,698 But I don't have to die, do I? 337 00:19:26,666 --> 00:19:28,568 Nobody knows but you. 338 00:19:28,601 --> 00:19:29,869 Think, Emma... 339 00:19:32,205 --> 00:19:35,208 you can't escape twice. Yes, I can. 340 00:19:36,543 --> 00:19:38,278 I do what I have to do. 341 00:19:40,714 --> 00:19:41,948 The rest takes care of itself. 342 00:19:42,048 --> 00:19:43,283 [grunts] 343 00:19:43,316 --> 00:19:47,420 I took care of you. I hid the axe for you. I know. 344 00:19:47,454 --> 00:19:50,256 That's how I knew there was to be another. 345 00:19:50,290 --> 00:19:54,127 As soon as I saw the axe, I knew. Wait, Emma. 346 00:19:54,160 --> 00:19:55,362 Don't talk, Lizzie. 347 00:19:55,395 --> 00:19:56,963 [doorbell rings] 348 00:19:58,965 --> 00:20:02,602 Take off the apron, Emma, and answer the door. 349 00:20:02,635 --> 00:20:04,037 Answer the door, Emma. 350 00:20:05,505 --> 00:20:06,940 [doorbell ringing] 351 00:20:16,516 --> 00:20:17,984 (Nell) Hello, Miss Emma. 352 00:20:18,018 --> 00:20:19,986 (Nell) Missed the 3:37 after all, did you? 353 00:20:21,821 --> 00:20:23,123 (Nell) Miss Lizzie... 354 00:20:24,157 --> 00:20:26,526 I just had to come back to get a statement. 355 00:20:26,559 --> 00:20:28,762 My editor will have a fit if he doesn't get one. 356 00:20:28,795 --> 00:20:31,264 Very well, young woman. But be quick about it. 357 00:20:31,297 --> 00:20:34,334 I've been thinking about that murder weapon that was never found. 358 00:20:34,367 --> 00:20:37,303 Now, what's your opinion? Where did it get to? 359 00:20:37,337 --> 00:20:40,206 I think that the murderer carried it away with him. 360 00:20:40,240 --> 00:20:42,042 Fine. That's good. 361 00:20:42,075 --> 00:20:45,645 I need something to write on. Emma, get your friend a book to write on. 362 00:20:45,679 --> 00:20:48,148 The axe isn't around here or the police would have found it. 363 00:20:48,181 --> 00:20:50,116 It's not easy to destroy. 364 00:20:50,150 --> 00:20:52,519 You could burn the handle, but what about the head? 365 00:20:52,552 --> 00:20:54,888 Say, I never thought of that. 366 00:20:54,921 --> 00:20:57,624 Say, isn't this the Providence Journal? I'd like to take a look at this. 367 00:20:57,657 --> 00:20:58,925 I hear it's a.... 368 00:21:01,561 --> 00:21:04,064 It's time to go, Emma. (Emma) Yes, I must get to Fairhaven. 369 00:21:06,066 --> 00:21:08,935 Write when you can. I will, Lizzie. 370 00:21:08,968 --> 00:21:12,072 Good-bye, Emma. Good-bye, Lizzie. 371 00:21:20,113 --> 00:21:22,082 (Nell) Now will you give me a statement? 372 00:21:24,551 --> 00:21:28,254 I have no statement to make. You killed them, Miss Lizzie, didn't you? 373 00:21:28,288 --> 00:21:30,090 No, I didn't kill them. 374 00:21:30,090 --> 00:21:32,325 Come on, now, come on, give me a statement. 375 00:21:32,359 --> 00:21:34,728 You've been acquitted, you can't be tried again. 376 00:21:34,761 --> 00:21:37,597 I know that. Then you have nothing to lose. 377 00:21:37,630 --> 00:21:40,633 I didn't kill them. Then who did? 378 00:21:40,667 --> 00:21:44,104 It had to be somebody in the house. The murder weapon is still here. 379 00:21:44,104 --> 00:21:46,606 If it wasn't you, who was it? 380 00:21:46,639 --> 00:21:49,976 And I know you'll have a lovely visit in Fairhaven, Miss Emma. 381 00:21:50,010 --> 00:21:53,146 It's not a visit. You're never coming back? 382 00:21:53,179 --> 00:21:56,116 No. I've said good-bye to Lizzie. 383 00:21:56,149 --> 00:21:58,151 I'm never coming back to this house again. 384 00:22:01,521 --> 00:22:02,522 Emma? 385 00:22:04,858 --> 00:22:06,292 Was it Emma, Miss Lizzie? 386 00:22:07,794 --> 00:22:10,130 Stop talking nonsense! 387 00:22:14,467 --> 00:22:16,803 Wouldn't that be something. Why that'd be the greatest sensation... 388 00:22:16,836 --> 00:22:18,738 since the gold strike. 389 00:22:18,772 --> 00:22:20,507 Emma Borden. All right... 390 00:22:22,108 --> 00:22:23,476 I'll make a statement. 391 00:22:24,844 --> 00:22:27,147 I killed them both with the axe. 392 00:22:28,615 --> 00:22:31,151 All right, if you say so. But why did you kill them? 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,553 Because I don't like cold mutton soup. 394 00:22:33,586 --> 00:22:35,088 [chuckles] 395 00:22:35,088 --> 00:22:38,391 I bet Emma doesn't either. What a scoop. 396 00:22:38,425 --> 00:22:41,461 It isn't a scoop if you can't print it. And I'll sue you if you do. 397 00:22:41,494 --> 00:22:43,096 All right, go ahead. I'll prove what I write with this. 398 00:22:43,096 --> 00:22:44,698 Stay away! I certainly will not. 399 00:22:44,731 --> 00:22:46,399 I have a duty to my paper. Get out! 400 00:22:50,103 --> 00:22:51,571 All right, Miss Lizzie. 401 00:22:52,839 --> 00:22:55,108 I never meant to take it anyway. 402 00:22:55,108 --> 00:22:56,843 Now I know why Emma left. 403 00:22:59,713 --> 00:23:01,581 Good-bye, Miss Lizzie Borden. 404 00:24:23,129 --> 00:24:27,400 Did she seem a trifle overwrought to you? She did to me. 405 00:24:27,434 --> 00:24:30,370 But you know, I react in precisely the same manner... 406 00:24:30,403 --> 00:24:34,341 whenever I hear a child singing Davy Crockett. 407 00:24:34,374 --> 00:24:38,311 Being more civilized than Lizzie, I don't go about hitting tables. 408 00:24:38,345 --> 00:24:40,914 I hit the child instead. 409 00:24:40,947 --> 00:24:44,150 Not with the axe, of course, but in a nice way. 410 00:24:44,184 --> 00:24:48,655 It's so much better to end the program on a pleasant note. Don't you think? 411 00:24:48,688 --> 00:24:49,489 Good night. 412 00:24:51,524 --> 00:24:56,363 * [Charles Gounod's "Funeral March of a Marionette" ] * 32156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.