All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E15.The.Big.Switch.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,826 --> 00:00:27,660 [clicks] 2 00:00:30,997 --> 00:00:34,167 This is a mousetrap as any fool can plainly see... 3 00:00:35,602 --> 00:00:37,904 that is, if he isn't a mouse. 4 00:00:37,937 --> 00:00:40,974 It's an amazingly effective tool. 5 00:00:41,007 --> 00:00:44,644 I've been fiddling with it only a few minutes, and I've already caught three. 6 00:00:46,646 --> 00:00:49,349 Cornell Woolrich, the author of tonight's story... 7 00:00:49,382 --> 00:00:51,951 does not make mousetraps. 8 00:00:51,985 --> 00:00:54,621 Mr. Woolrich goes in for bigger game. 9 00:00:54,654 --> 00:00:57,657 He makes people-traps, and very good ones, too. 10 00:00:58,892 --> 00:01:02,195 This story concerns a perfect alibi. 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 Actually, one never knows when he will need an alibi. 12 00:01:06,066 --> 00:01:10,170 Recently, I read of an innocent man who found himself in serious difficulty... 13 00:01:10,203 --> 00:01:12,772 because, although he claimed he had been watching a movie... 14 00:01:12,806 --> 00:01:15,308 while the crime in question was being committed... 15 00:01:15,342 --> 00:01:18,378 his vagueness about details of the picture... 16 00:01:18,411 --> 00:01:20,847 caused police to be suspicious. 17 00:01:20,880 --> 00:01:23,717 Please do not allow this to happen to you. 18 00:01:23,750 --> 00:01:27,120 Watch and listen closely to the following commercial... 19 00:01:27,153 --> 00:01:29,756 which is furnished for your benefit. 20 00:01:29,789 --> 00:01:33,760 It will provide you with an airtight alibi as to your whereabouts... 21 00:01:33,793 --> 00:01:35,628 during the next 60 seconds. 22 00:01:57,417 --> 00:01:58,385 [horns honking] 23 00:02:03,356 --> 00:02:04,124 [chirping] 24 00:02:04,724 --> 00:02:05,525 [meowing] 25 00:02:08,928 --> 00:02:10,130 Schultz. 26 00:02:12,165 --> 00:02:16,703 Don't give me that innocent look. I know what you had in mind. 27 00:02:16,736 --> 00:02:21,174 You was thinking of knocking Edgar off there, wasn't you? 28 00:02:21,207 --> 00:02:24,844 Edgar's our buddy, and we don't pull no capers off on our buddy. 29 00:02:24,878 --> 00:02:26,413 Now, Edgar's got it tough enough... 30 00:02:26,446 --> 00:02:29,082 in stir without you keeping a stakeout on him. 31 00:02:30,116 --> 00:02:31,618 Morning, Edgar. 32 00:02:32,285 --> 00:02:33,720 [chirping] 33 00:02:33,753 --> 00:02:36,389 Come on, now. Come to the warden. 34 00:02:36,423 --> 00:02:38,591 [knocking on door] Come on, boy. 35 00:02:38,625 --> 00:02:41,094 Yeah? (Ward) Open up, Dunleavy. It's Ward. 36 00:02:42,429 --> 00:02:44,798 Your parole's over, Edgar. 37 00:02:44,831 --> 00:02:46,099 [knocking continues] 38 00:02:47,634 --> 00:02:49,102 Keep your badge on. 39 00:02:50,637 --> 00:02:51,738 Good morning. 40 00:02:51,771 --> 00:02:53,273 Wipe your feet, cop. 41 00:02:54,974 --> 00:02:56,976 How are you, Sam? Pretty good. 42 00:02:58,211 --> 00:03:00,547 Nice place. 43 00:03:00,580 --> 00:03:04,784 This a personal call or a business call? Little of each. 44 00:03:04,818 --> 00:03:08,221 You living here alone? No. I share the place with the WCTU. 45 00:03:09,589 --> 00:03:11,558 Always with a gag? 46 00:03:11,591 --> 00:03:14,527 I remember back in grade school, it was the same thing. 47 00:03:14,561 --> 00:03:16,896 Even when old lady Turner took the switch to you... 48 00:03:16,930 --> 00:03:19,332 you always had a gag. 49 00:03:19,366 --> 00:03:21,434 Wonder why you remember that, Al? 50 00:03:23,069 --> 00:03:25,138 You come to take the switch to me? 51 00:03:25,171 --> 00:03:27,974 I'd like to take the switch to you. 52 00:03:28,074 --> 00:03:32,145 That is, if it would help me beat some sense into that thick skull, Sam. 53 00:03:32,178 --> 00:03:34,447 Guess it's a little late for that though. 54 00:03:34,481 --> 00:03:36,583 The only switch big enough for you now... 55 00:03:36,616 --> 00:03:39,185 is the one that throws the juice into the chair. 56 00:03:39,219 --> 00:03:41,087 You come to make a sentimental speech, pal? 57 00:03:41,087 --> 00:03:42,155 Not exactly. 58 00:03:43,823 --> 00:03:46,359 I came to ask you to leave Chicago. Leave? 59 00:03:47,694 --> 00:03:49,829 I just got back. Yeah, I know. 60 00:03:49,863 --> 00:03:53,099 You got back from Miami, where strangely enough... 61 00:03:53,099 --> 00:03:55,101 they had two funerals last week. 62 00:03:55,101 --> 00:03:57,370 Legs Long and Bugsey Thomas. 63 00:03:57,404 --> 00:04:01,241 Yeah, I seen them. A lot of nice flowers. 64 00:04:01,274 --> 00:04:05,345 Look, Sam, it's not up to me to pin those Miami jobs on you. 65 00:04:05,378 --> 00:04:08,748 There's a lot of old ones pulled by you right here for me to work on. 66 00:04:08,782 --> 00:04:12,218 Keep working, Al. I say you're wasting your time. 67 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Maybe. 68 00:04:13,620 --> 00:04:16,056 But I can't figure why you came back here. 69 00:04:16,056 --> 00:04:17,490 Unless, of course... 70 00:04:18,625 --> 00:04:21,061 you got an idea to cause more trouble. 71 00:04:21,461 --> 00:04:22,328 Me? 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,865 Real pretty girl, Sam. 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,436 "To Sam, with all my love, Goldie." 74 00:04:30,236 --> 00:04:32,472 Yes, sir, real pretty girl. 75 00:04:32,505 --> 00:04:33,606 Give me that! 76 00:04:34,307 --> 00:04:35,809 Touchy? 77 00:04:35,842 --> 00:04:38,645 Maybe you don't go for this with-all-my-love routine. 78 00:04:38,678 --> 00:04:41,314 Maybe things aren't like that anymore? 79 00:04:41,348 --> 00:04:44,517 Get to the point and then get out. Okay, I will. 80 00:04:44,551 --> 00:04:47,887 Word has it that this Goldie dame threw you over for a guy named Morgan. 81 00:04:47,921 --> 00:04:50,890 Talk is, she's been running around with this Morgan... 82 00:04:50,924 --> 00:04:54,160 ever since you left for Miami, and that you're plenty burned up. 83 00:04:54,194 --> 00:04:58,465 There's also talk that you came back here to take care of things. Right? 84 00:04:58,498 --> 00:05:01,034 You'd think I'd risk my neck for some babe? 85 00:05:01,034 --> 00:05:04,204 Goldie and me are finished, all right, but I called it quits, not her. 86 00:05:04,237 --> 00:05:06,306 Nobody runs out on me. And lives. 87 00:05:08,441 --> 00:05:09,843 Take care, Sam. 88 00:05:14,047 --> 00:05:17,717 Sam, you got a gun? You got a badge? 89 00:05:17,751 --> 00:05:21,488 Just think twice before you use it. I always do. 90 00:05:21,521 --> 00:05:24,491 Once when I load it and once when I fire it. 91 00:05:24,524 --> 00:05:25,592 So long, Al. 92 00:05:30,897 --> 00:05:32,065 [Edgar chirping] 93 00:05:32,065 --> 00:05:33,867 Sorry, Edgar. 94 00:05:33,900 --> 00:05:35,335 Take it easy now. 95 00:05:36,236 --> 00:05:37,904 [Schultz meowing] 96 00:05:37,937 --> 00:05:41,341 Now don't be scared of Suzie here. Suzie ain't gonna hurt you. 97 00:05:46,079 --> 00:05:48,214 Don't you be scared, neither, Schultz. 98 00:05:49,215 --> 00:05:51,084 Suzie ain't gonna hurt you. 99 00:06:01,795 --> 00:06:03,430 Manassa Mauler. 100 00:06:12,639 --> 00:06:14,140 [people chattering] 101 00:06:24,284 --> 00:06:28,388 Hello, Ed. Sam? Sam Dunleavy. 102 00:06:28,421 --> 00:06:31,257 Hey, when did you get in town? Last I heard, you were in Miami. 103 00:06:31,291 --> 00:06:33,727 Got back in town yesterday morning. Barney around? 104 00:06:33,760 --> 00:06:35,929 Yeah, he's in the back room. I'll ring for him. 105 00:06:35,962 --> 00:06:38,531 No. He in a game or alone? He's alone. 106 00:06:38,565 --> 00:06:40,633 Then I'll go back and surprise him. See you later, Ed. 107 00:06:40,667 --> 00:06:41,868 Right. 108 00:06:57,884 --> 00:07:00,387 Shut the door behind you. 109 00:07:00,420 --> 00:07:03,323 If you've come to rob me, you might as well make it private-like. 110 00:07:03,356 --> 00:07:06,092 I forgot about those eyes you got in the back of your head, Barney. 111 00:07:06,926 --> 00:07:09,162 Sam. Hi, Barney. 112 00:07:09,195 --> 00:07:11,031 Well, I might have known it was you. 113 00:07:11,031 --> 00:07:12,699 The help have got orders to knock... 114 00:07:12,732 --> 00:07:15,402 and no punk would be sap enough to come back here and stick me up. 115 00:07:15,435 --> 00:07:17,537 When did you get back in town? Yesterday. 116 00:07:17,570 --> 00:07:21,041 Good to see you, Sam. Come on, sit down. Sit down, Sam. 117 00:07:21,041 --> 00:07:23,810 Nice place you got here. Business must be good. 118 00:07:23,843 --> 00:07:26,913 Business is good. As a matter of fact, Sam, it's too good. 119 00:07:26,946 --> 00:07:30,917 The place has got a reputation as being a smart joint so people just flock in here. 120 00:07:30,950 --> 00:07:34,654 You got to hire good cooks, good waiters, you know, just to keep it high-class. 121 00:07:34,688 --> 00:07:37,457 You must be making a lot of dough out of this place. 122 00:07:37,490 --> 00:07:39,626 So-so. 123 00:07:39,659 --> 00:07:42,162 Is that your only source of income these days? 124 00:07:45,198 --> 00:07:48,068 What do you mean? Nothing much. 125 00:07:48,068 --> 00:07:51,338 Only I used to know a guy who could be a real pal in a jam. 126 00:07:51,371 --> 00:07:55,075 This guy was great for a cover-up. Once alibied me out of a tight spot. 127 00:07:55,108 --> 00:07:57,510 Of course, I paid him plenty. 128 00:07:57,544 --> 00:07:59,879 Yeah, but then you had a lot of scratch, Sam. 129 00:07:59,913 --> 00:08:02,282 You got a lot of scratch now? I got enough. 130 00:08:02,315 --> 00:08:04,017 Well then, stop beating around the bush. 131 00:08:04,050 --> 00:08:06,686 You know that I'm good for an alibi if the price is right. 132 00:08:06,720 --> 00:08:08,555 Come on, make me an offer. 133 00:08:08,588 --> 00:08:10,357 $500. What? 134 00:08:10,390 --> 00:08:11,358 [chuckling] 135 00:08:11,391 --> 00:08:12,859 $600. 136 00:08:12,892 --> 00:08:14,928 You can go higher than that, Sam. 137 00:08:15,028 --> 00:08:16,096 $750. Uh-uh. 138 00:08:17,330 --> 00:08:19,466 1,000. Higher. 139 00:08:19,499 --> 00:08:21,634 Now I see why you're cleaning that gun, Barney. 140 00:08:21,668 --> 00:08:23,303 You're a robber. 141 00:08:23,336 --> 00:08:27,040 I don't need a gun, Sam. I just play with them to pass the time away. 142 00:08:27,073 --> 00:08:30,043 It's a good hobby, Sam. All right. Save the small talk for later. 143 00:08:30,043 --> 00:08:31,478 Let's get back to the point. 144 00:08:31,511 --> 00:08:33,446 You're rolling the dice, you make the point. 145 00:08:33,480 --> 00:08:35,515 Now the last time it was $1,000. It's too low. 146 00:08:36,950 --> 00:08:38,852 Just how much do you want? 147 00:08:39,719 --> 00:08:41,454 Well, now that depends. 148 00:08:41,488 --> 00:08:43,523 Tell me, you're planning a rubout. 149 00:08:43,556 --> 00:08:46,259 Never mind. Of course you are. That's why you've come to me. 150 00:08:46,292 --> 00:08:48,194 You know that I can fix you up with the perfect alibi. 151 00:08:48,228 --> 00:08:49,696 No slip-ups. No nothing. 152 00:08:49,729 --> 00:08:51,064 You can be sure you won't burn. 153 00:08:51,097 --> 00:08:52,832 Is that right, Sam? Right. 154 00:08:52,866 --> 00:08:54,834 My price is $2,500. What? 155 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Sit down, Sam. Sit down. 156 00:08:58,605 --> 00:09:00,006 Well, Barney... 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,075 it's dishonest. 158 00:09:02,776 --> 00:09:04,177 Take it or leave it. 159 00:09:06,146 --> 00:09:07,914 Okay. Attaboy! 160 00:09:08,014 --> 00:09:09,482 Only I don't like it. 161 00:09:09,516 --> 00:09:11,251 When you covered me on that Cincinnati job... 162 00:09:11,284 --> 00:09:12,852 you only charged me $700. 163 00:09:12,886 --> 00:09:14,554 Yeah, that's right, I remember. 164 00:09:14,587 --> 00:09:17,290 You know something? I should've charged you three times as much. 165 00:09:17,323 --> 00:09:20,760 They had me down at the station over 100 times, drilling me day and night. 166 00:09:20,794 --> 00:09:23,363 But I didn't crack, did I? And you didn't burn, did you? 167 00:09:23,396 --> 00:09:26,266 Okay, I'll shut up before you raise the price again. 168 00:09:26,299 --> 00:09:28,568 Now put those guns away, and let's get down to business. 169 00:09:28,601 --> 00:09:30,236 All right. 170 00:09:30,270 --> 00:09:32,472 When do we make the strike? Tonight. 171 00:09:32,505 --> 00:09:34,641 That is, if you can handle the alibi then. 172 00:09:34,674 --> 00:09:36,876 You know, we always aim to please the customer. 173 00:09:36,910 --> 00:09:39,479 Tonight it is. Now, any particular time? 174 00:09:39,512 --> 00:09:41,948 She gets home from work around 10:00. 175 00:09:43,483 --> 00:09:47,053 She? Sam, are you knocking off a dame? 176 00:09:47,053 --> 00:09:50,156 Look, don't you worry about the pigeon, you just handle the cover-up. 177 00:09:50,190 --> 00:09:53,059 But, Sam, a dame. 178 00:09:53,093 --> 00:09:56,563 I guess they gotta go like the rest of us. We all gotta go sometime. 179 00:09:56,596 --> 00:09:58,732 Is she pretty? Too pretty. 180 00:09:58,765 --> 00:10:01,601 Almost as pretty as those 25 100-dollar bills you're gonna get. 181 00:10:01,634 --> 00:10:03,003 [laughing] 182 00:10:03,036 --> 00:10:05,305 Come on, Sam. I want to show you something. 183 00:10:11,711 --> 00:10:13,747 Get this and hang onto it. 184 00:10:13,780 --> 00:10:17,384 There's no way in or out of my back room except through the front, like you came in. 185 00:10:17,417 --> 00:10:20,186 There are no windows, no nothing. Once you're in here, you're in... 186 00:10:20,220 --> 00:10:21,855 until everyone out there sees you coming out again. 187 00:10:21,888 --> 00:10:23,490 So? 188 00:10:23,523 --> 00:10:25,892 So tonight at 9:30, you meet me out in front. 189 00:10:25,925 --> 00:10:29,062 We'll set up a little game back here, just you and I. 190 00:10:29,095 --> 00:10:32,198 Then you go ahead, take care of your job, and nobody knows a thing about it. 191 00:10:32,232 --> 00:10:34,367 You mean I sneak out the front way? How? 192 00:10:34,401 --> 00:10:36,870 No, you don't sneak out. You'll be spotted in a minute. 193 00:10:36,903 --> 00:10:39,906 But you said there was no other way out. But there is. 194 00:10:39,939 --> 00:10:42,008 So far, I'm the only one that knows it. 195 00:10:42,042 --> 00:10:44,077 But you're paying me $2,500. 196 00:10:44,110 --> 00:10:46,112 And you're going to be the second guy to know it. 197 00:10:47,947 --> 00:10:50,984 You're gonna make a call? Uh-uh. You are. 198 00:10:51,017 --> 00:10:52,385 Come on, step in. 199 00:10:56,389 --> 00:10:59,059 Now lean up against the back wall. 200 00:10:59,092 --> 00:11:00,460 Well, lean harder. 201 00:11:05,699 --> 00:11:08,368 Leads right outside. Well, I'll be. 202 00:11:08,401 --> 00:11:11,104 Come on, get down before somebody sees you. Come on. 203 00:11:18,244 --> 00:11:19,512 *[music playing] 204 00:11:22,215 --> 00:11:24,117 Well, go on. Light up. 205 00:11:25,985 --> 00:11:29,289 I got my own matches, copper. Now, that's not being friendly. 206 00:11:29,322 --> 00:11:31,624 And me, I like friendly people. 207 00:11:31,658 --> 00:11:33,626 Why don't you join the lonely hearts club? 208 00:11:33,660 --> 00:11:36,596 Maybe you'll meet up with a nice old lady. Maybe. 209 00:11:36,629 --> 00:11:38,932 But in my racket, all the nice old ladies I meet... 210 00:11:38,965 --> 00:11:41,434 usually turn out to be ax murderers. 211 00:11:41,468 --> 00:11:44,137 Very funny. 212 00:11:44,170 --> 00:11:46,106 Good evening, Lieutenant. Hello, Ed. 213 00:11:46,106 --> 00:11:48,108 You want something? No, thanks. 214 00:11:48,108 --> 00:11:50,243 I just came for the show. 215 00:11:50,276 --> 00:11:52,912 We ain't got no show here. You're wrong. 216 00:11:52,946 --> 00:11:56,116 Anywhere that Sam Dunleavy goes, there's usually a show. 217 00:11:56,116 --> 00:11:57,851 Now look, Al.... Beat it, Ed. 218 00:11:57,884 --> 00:11:59,619 Right. 219 00:11:59,652 --> 00:12:02,856 Look, I don't like your tailing me. That's too bad. 220 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 You got me all wrong. I don't aim to cause any trouble. 221 00:12:05,425 --> 00:12:07,594 That makes us even, Sam. 222 00:12:07,627 --> 00:12:10,663 'Cause I don't aim to give you the chance to cause trouble. 223 00:12:10,697 --> 00:12:13,199 I came here to play a friendly little game of cards with Barney. 224 00:12:13,233 --> 00:12:15,835 Go right ahead. I'll wait for you here. 225 00:12:15,869 --> 00:12:18,838 Then later, I might even walk you home, tuck you in bed. 226 00:12:18,872 --> 00:12:21,207 You should have been a nurse. You need a nurse. 227 00:12:21,241 --> 00:12:23,109 Here we go, speeches again. 228 00:12:24,077 --> 00:12:26,312 From now on, I'm just a cop. 229 00:12:26,346 --> 00:12:29,149 I tried talking to you like a friend, but no more. 230 00:12:29,182 --> 00:12:30,950 And don't expect any favors. 231 00:12:30,984 --> 00:12:33,186 You mean, you wouldn't even fix a traffic ticket? 232 00:12:33,219 --> 00:12:34,954 I'm crushed. 233 00:12:34,988 --> 00:12:37,724 Well, good evening, gentlemen. 234 00:12:37,757 --> 00:12:40,260 I hardly recognize you without your rubber hose, Lieutenant. 235 00:12:40,293 --> 00:12:42,562 Come on, Barney. Let's get started. 236 00:12:42,595 --> 00:12:45,098 That is, if hawkshaw here doesn't mind. 237 00:12:45,131 --> 00:12:49,169 Not at all. I'll make myself at home out here. Have fun, boys. 238 00:12:53,406 --> 00:12:55,308 I don't like this, Sammy. 239 00:12:55,342 --> 00:12:58,611 Don't worry. With him out here, it works out swell. 240 00:12:58,645 --> 00:13:03,249 He'll have to swear we was in the back playing cards all night. Come on. 241 00:13:03,283 --> 00:13:07,053 Ed, give me a fresh deck of cards. Right, sir. 242 00:13:07,087 --> 00:13:09,923 Look, send the waiter in with a bottle and a couple of glasses. 243 00:13:09,956 --> 00:13:11,124 Yes, sir. 244 00:13:27,240 --> 00:13:30,577 Sit down. I'll deal us a couple of hands. I ain't got much time. 245 00:13:30,610 --> 00:13:32,912 We got to set it up, don't we? Now sit down. 246 00:13:36,082 --> 00:13:39,085 The waiter's going to come in here with a bottle of hooch and then leave. 247 00:13:39,085 --> 00:13:40,553 He's going to make a very good witness. 248 00:13:40,587 --> 00:13:42,088 He'll swear we were playing cards back here. 249 00:13:42,122 --> 00:13:43,490 Good enough. 250 00:13:43,523 --> 00:13:45,658 Now slap down some dough and make it look real good. 251 00:13:45,692 --> 00:13:47,260 Just so I get this back. 252 00:13:54,267 --> 00:13:56,636 It's 9:45. Relax. 253 00:13:56,670 --> 00:13:58,772 The dame lives near here, doesn't she? 254 00:13:58,805 --> 00:14:02,042 Yeah, but I gotta get there on time. You'll make it in time. 255 00:14:03,610 --> 00:14:06,279 You got a good plan? It's so simple, it's beautiful. 256 00:14:06,312 --> 00:14:08,481 When I leave, you keep yelling now and then... 257 00:14:08,515 --> 00:14:10,784 so the folks out front will think we're arguing. 258 00:14:10,817 --> 00:14:13,887 I just want to be there and ready when she gets home from the club. 259 00:14:13,920 --> 00:14:15,455 Club? 260 00:14:15,488 --> 00:14:17,524 She's a dancer, works an early show. 261 00:14:17,557 --> 00:14:20,694 She comes home for two hours until it's time to get back for the second show. 262 00:14:20,727 --> 00:14:22,796 You know this babe's habits pretty well. Yeah. 263 00:14:22,829 --> 00:14:24,064 [knocking on door] 264 00:14:26,466 --> 00:14:27,867 Come in. 265 00:14:27,901 --> 00:14:30,170 Okay, Barney, okay. Put up or shut up. 266 00:14:30,804 --> 00:14:33,273 Don't rush me, Sam. 267 00:14:33,306 --> 00:14:36,409 Tony, see that we're not disturbed for an hour or two. 268 00:14:36,443 --> 00:14:39,346 Mr. Dunleavy wants to lose some money. Yes, Mr. Barney. 269 00:14:39,379 --> 00:14:41,581 Yeah, I lose too much, and I slit your throat. 270 00:14:41,614 --> 00:14:43,983 You just keep the game on a square, that's all. 271 00:14:44,084 --> 00:14:47,620 Why, you four-flusher, you got more aces up your sleeve than any guy I know. 272 00:14:47,654 --> 00:14:49,756 Now, wait a minute, Sam. Don't be a wise guy. 273 00:14:49,789 --> 00:14:51,758 If you wanna play, it's okay, but button up your lip. 274 00:14:51,791 --> 00:14:53,393 You're doing all the yakking. 275 00:14:53,426 --> 00:14:55,929 Been yakking ever since I came in here. Now just.... 276 00:14:57,597 --> 00:15:00,500 Sorry I can't stay and argue with you, Barney. 277 00:15:00,533 --> 00:15:02,902 I got me some choice words you'd appreciate. 278 00:15:02,936 --> 00:15:05,338 Don't worry. I'm going to make enough noise for the both of us. 279 00:15:05,372 --> 00:15:06,873 Now, good luck. See you later, pal. 280 00:15:06,906 --> 00:15:07,874 Okay. 281 00:15:13,213 --> 00:15:14,347 *[music playing] 282 00:15:24,924 --> 00:15:27,394 (Barney) Okay, Sam. Come on, no hedging on the bets. 283 00:15:31,197 --> 00:15:33,466 You wanna play this hand, put in some chips... 284 00:15:33,500 --> 00:15:35,168 or else throw your cards in. 285 00:15:35,201 --> 00:15:37,203 But shut up and stop complaining. 286 00:15:44,411 --> 00:15:48,081 Come on, Sam. Come on. You're bluffing and I know it. 287 00:15:48,081 --> 00:15:50,450 Oh, brother. This is like taking candy away from a baby. 288 00:15:52,085 --> 00:15:54,854 What are you talking about? You haven't even seen my ladies. 289 00:15:54,888 --> 00:15:57,357 Come on, Sam. Give it up. 290 00:15:57,390 --> 00:15:59,092 Sounds like your boss is losing. 291 00:15:59,125 --> 00:16:00,560 The boss never loses. 292 00:16:03,463 --> 00:16:04,497 [phone ringing] 293 00:16:33,159 --> 00:16:34,861 [phone continues ringing] 294 00:16:52,946 --> 00:16:54,080 [doorknob rattling] 295 00:16:58,818 --> 00:16:59,586 [door closes] 296 00:17:14,401 --> 00:17:15,769 Hello, Goldie. 297 00:17:15,802 --> 00:17:16,870 Sam. 298 00:17:18,772 --> 00:17:21,474 Now, that ain't no way to greet an old pal like me, is it, Goldie? 299 00:17:21,508 --> 00:17:23,743 Ain't you glad to see me? Sure, Sam. 300 00:17:23,777 --> 00:17:25,612 Tell me, how's Morgan? 301 00:17:25,645 --> 00:17:27,080 Morgan? 302 00:17:27,113 --> 00:17:29,416 You know, Morgan. The guy you threw me over for. 303 00:17:29,449 --> 00:17:32,185 Sam, you don't understand. What's there to understand? 304 00:17:32,218 --> 00:17:35,622 A year-and-a-half ago the heat was on, and I had to take it on the lam. 305 00:17:35,655 --> 00:17:38,758 But I told you I'd be back, and you told me you'd be waiting. 306 00:17:38,792 --> 00:17:40,260 Look, Sam.... Shut up! 307 00:17:43,396 --> 00:17:46,833 I gave you everything, sweetheart. Minks, diamonds, the works. 308 00:17:46,866 --> 00:17:49,469 And what do you do? Take up with another guy as soon as I'm gone. 309 00:17:49,502 --> 00:17:51,237 I don't like that very much. 310 00:17:51,271 --> 00:17:53,773 I aim to show you just how much I don't like it. 311 00:17:53,807 --> 00:17:55,709 Sam, listen to me. It just happened. 312 00:17:55,742 --> 00:17:58,411 Where's this Morgan guy now? Cleveland. 313 00:17:58,445 --> 00:18:01,681 I'm supposed to join him there just as soon as my contract runs out at the club. 314 00:18:01,715 --> 00:18:04,484 Your contract's running out right now, sweetheart. 315 00:18:13,426 --> 00:18:14,427 Okay, Sam. 316 00:18:16,329 --> 00:18:17,197 Okay? 317 00:18:19,332 --> 00:18:21,501 I know better than to argue with you. 318 00:18:22,702 --> 00:18:24,037 Only one favor. 319 00:18:25,071 --> 00:18:27,140 Could I.... 320 00:18:27,173 --> 00:18:29,175 Could I call and say goodbye to my husband? 321 00:18:29,609 --> 00:18:30,844 Husband? 322 00:18:34,180 --> 00:18:36,249 Morg's a nice guy. 323 00:18:36,282 --> 00:18:38,251 You'd like him. He's been real swell to me. 324 00:18:38,284 --> 00:18:41,087 Don't give me no line about how swell the rat is. 325 00:18:41,121 --> 00:18:43,323 You wanna call him? Okay. 326 00:18:44,457 --> 00:18:46,593 Maybe I'd like that. 327 00:18:46,626 --> 00:18:49,562 I'd like him to know you was gonna get it. Go ahead. 328 00:18:54,467 --> 00:18:56,603 I'd like to call long distance, please. Cleveland. 329 00:18:57,671 --> 00:18:58,972 Prospect 17290. 330 00:19:00,440 --> 00:19:02,008 Yes. 331 00:19:02,042 --> 00:19:05,545 And when you get him, tell him it's gonna be slow and painful. 332 00:19:10,650 --> 00:19:12,018 Real painful. 333 00:19:15,155 --> 00:19:17,590 Here's part of a letter from him. 334 00:19:17,624 --> 00:19:19,025 He writes a nice letter. 335 00:19:19,059 --> 00:19:21,394 I've already seen it. 336 00:19:21,428 --> 00:19:24,030 And did you read this part at the bottom of the page, Sam? 337 00:19:24,064 --> 00:19:26,266 I didn't read it all. It's real sweet. 338 00:19:27,367 --> 00:19:30,136 "Things are going smoothly here... 339 00:19:30,170 --> 00:19:32,372 "and I'm taking good care of baby." 340 00:19:33,306 --> 00:19:34,574 Let me see that. 341 00:19:36,042 --> 00:19:38,478 "Taking good care of...." 342 00:19:38,511 --> 00:19:41,247 You didn't say nothing to me about no baby. 343 00:19:41,281 --> 00:19:44,584 You were away, Sam. Morg came along, we got married, had the baby. 344 00:19:47,120 --> 00:19:49,189 Hello? Yes, hello, Morg. 345 00:19:50,357 --> 00:19:53,259 Morg, tell me, how's the baby? 346 00:19:54,894 --> 00:19:56,496 I hope baby's all right. 347 00:19:57,664 --> 00:20:00,033 Yeah, baby's just fine, Goldie. 348 00:20:02,769 --> 00:20:04,504 Just fine. 349 00:20:04,537 --> 00:20:06,272 That's wonderful, Morg. 350 00:20:06,306 --> 00:20:08,742 Look, do me a favor. 351 00:20:08,775 --> 00:20:12,212 Give little Dunleavy a kiss for me, will you? 352 00:20:12,245 --> 00:20:14,147 Dunleavy? 353 00:20:14,180 --> 00:20:18,018 Yes, please, give him a kiss goodbye for me. 354 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 No, I haven't much time to explain right now, Morg. 355 00:20:20,920 --> 00:20:23,990 Just give little Dunleavy a kiss and take good care of him. 356 00:20:25,725 --> 00:20:29,062 You see, something is going to happen to his mommy. 357 00:20:29,095 --> 00:20:32,799 His mommy is.... Never mind. Tell him it was all a mistake. 358 00:20:32,832 --> 00:20:34,801 Tell him you'll call him later. 359 00:20:34,834 --> 00:20:37,270 I gotta hang up now, Morg. I'll call you back later. 360 00:20:40,974 --> 00:20:42,909 You named the kid Dunleavy? 361 00:20:45,245 --> 00:20:48,081 He's so sweet, Sam. You should see him. 362 00:20:49,416 --> 00:20:50,450 Tell me.... 363 00:20:51,217 --> 00:20:53,353 Little Dunleavy, is he big? 364 00:20:54,087 --> 00:20:56,189 Big and healthy. 365 00:20:56,222 --> 00:21:00,060 Well, what do you know. I want you to meet him someday. 366 00:21:00,060 --> 00:21:02,796 Even if.... Well, even if I'm not around to introduce you. 367 00:21:02,829 --> 00:21:04,898 Don't talk like that. 368 00:21:04,931 --> 00:21:07,067 You're gonna be around. 369 00:21:07,100 --> 00:21:10,170 But I thought that you said that you-- A mistake. Just a mistake. 370 00:21:11,538 --> 00:21:12,305 Hey, look. 371 00:21:14,074 --> 00:21:17,844 You got enough for the kid? I mean, what can I get him? What does he need? 372 00:21:17,877 --> 00:21:20,280 Boxing gloves, roller skates? He need anything? 373 00:21:20,313 --> 00:21:23,083 He's just a baby. He has everything he needs. 374 00:21:23,083 --> 00:21:26,386 Just the same, I gotta get him something. 375 00:21:26,419 --> 00:21:29,322 Look, tomorrow morning, you and I will go shopping. 376 00:21:29,356 --> 00:21:31,491 We'll buy booties, all sorts of stuff. 377 00:21:31,524 --> 00:21:32,625 All right. 378 00:21:34,361 --> 00:21:36,229 Well, about the other, I.... 379 00:21:37,230 --> 00:21:38,498 It's okay, Sam. 380 00:21:46,172 --> 00:21:48,208 I'll see you in the morning. 381 00:21:48,241 --> 00:21:49,976 In the morning, Sam. 382 00:21:53,847 --> 00:21:55,448 Dunleavy. Gee. 383 00:21:57,650 --> 00:21:58,952 [phone ringing] 384 00:22:02,055 --> 00:22:04,457 Hello? Goldie, what gives? You okay? 385 00:22:05,125 --> 00:22:07,093 I'm okay, Morg. 386 00:22:07,127 --> 00:22:09,162 I'm packing a bag and leaving town tonight. 387 00:22:09,195 --> 00:22:11,197 You and me are going to get lost for a while. 388 00:22:11,231 --> 00:22:13,433 What was this Dunleavy bit you were talking about? 389 00:22:13,466 --> 00:22:15,168 I'll explain later. 390 00:22:15,201 --> 00:22:17,337 It's really pretty funny, Morg. 391 00:22:17,370 --> 00:22:19,673 But you, me, and baby are going to have to lie low for a while. 392 00:22:19,706 --> 00:22:23,543 We're going someplace where nobody can find us. 393 00:22:23,576 --> 00:22:27,080 Then later on, you and baby can make me the kind of dough you promised. 394 00:22:27,847 --> 00:22:29,349 See you soon, Morg. 395 00:22:34,788 --> 00:22:36,723 (Barney) What do you mean, let's switch the game? 396 00:22:36,756 --> 00:22:39,125 Listen, you lowlife, we started playing stud... 397 00:22:39,159 --> 00:22:41,327 and we're gonna keep on playing stud. 398 00:22:41,361 --> 00:22:43,329 Come on now, make the bet. 399 00:22:43,363 --> 00:22:46,933 That's better. Now make your bid. 400 00:22:46,966 --> 00:22:50,236 Why, you crook! I wouldn't take your IOU in a million years. 401 00:22:50,270 --> 00:22:52,605 Now, come on. Get it out. 402 00:22:52,639 --> 00:22:55,342 They've been playing cards back there for a long time. 403 00:22:55,375 --> 00:22:58,178 Getting tired, Lieutenant? Yeah, I'm getting tired. 404 00:22:59,813 --> 00:23:02,916 Now you got those, Sam. Now bet it or get out of the game. 405 00:23:05,218 --> 00:23:08,855 I was playing cards when you were hijacking pasteurized milk for your bottle. 406 00:23:08,888 --> 00:23:11,758 Now look, I got me a good hand. You want to see it? 407 00:23:11,791 --> 00:23:12,892 You're gonna have to pay plenty. 408 00:23:12,926 --> 00:23:14,427 Come on, what'll it be? 409 00:23:16,062 --> 00:23:19,099 Yeah. And what's more, this is the last time... 410 00:23:19,132 --> 00:23:20,633 I'm going to play poker with a two-bit-- 411 00:23:20,667 --> 00:23:21,601 [gun firing] 412 00:23:23,870 --> 00:23:25,438 Barney. 413 00:23:25,472 --> 00:23:27,941 It went off. You idiot, I'll get you a doctor. 414 00:23:27,974 --> 00:23:30,076 It's too late. Barney. 415 00:23:31,678 --> 00:23:32,612 Barney? 416 00:23:34,080 --> 00:23:35,382 Hold it right there. 417 00:23:37,117 --> 00:23:39,652 I'll take that gun, Sam, and no tricks. 418 00:23:39,686 --> 00:23:41,721 It's all a mistake. Barney here shot himself. 419 00:23:41,755 --> 00:23:43,690 Sure. Don't try to con me, Sam. 420 00:23:43,723 --> 00:23:45,158 You were playing poker. 421 00:23:45,191 --> 00:23:47,794 You most likely blew your top and let Barney have it. 422 00:23:47,827 --> 00:23:50,230 We all heard that shot, and you were the only one back here. 423 00:23:50,263 --> 00:23:52,699 You haven't got any alibi this time, Sam. 424 00:23:52,732 --> 00:23:54,501 Look, Barney here was.... 425 00:23:54,534 --> 00:23:55,368 No. 426 00:23:56,336 --> 00:23:57,370 No alibi. 427 00:23:58,104 --> 00:23:59,239 No alibi. 428 00:24:01,074 --> 00:24:03,543 Six guys I knock off, and you can't touch me. 429 00:24:03,576 --> 00:24:05,512 And now you hook me for one I didn't do. 430 00:24:05,545 --> 00:24:07,781 Come on, Sam. Six guys I knocked off. 431 00:24:07,814 --> 00:24:10,383 Barney here was my friend, I wouldn't put a slug into Barney. 432 00:24:10,417 --> 00:24:11,618 [Sam yelling] 433 00:24:22,696 --> 00:24:25,098 Well, as they say in San Quentin... 434 00:24:25,131 --> 00:24:28,301 that's the way the little pellet drops. 435 00:24:28,335 --> 00:24:32,272 Now, if only Dunleavy had killed Goldie... 436 00:24:32,305 --> 00:24:36,176 he could have accounted for his actions at the time of Barney's accidental death. 437 00:24:38,411 --> 00:24:41,748 But then, suppose the police started asking questions about Goldie. 438 00:24:44,284 --> 00:24:47,987 And now for some of those delightful words from our sponsor... 439 00:24:48,088 --> 00:24:49,622 after which, I'll be back. 440 00:24:53,093 --> 00:24:56,896 I'm afraid that's all the commercial we have time for this evening. 441 00:24:56,930 --> 00:25:00,467 But we shall be back next week with some more. 442 00:25:00,500 --> 00:25:04,437 Oh, incidentally, if there's time we also plan to tell you another story. 35938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.