All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E13.The.Cheney.Vase.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,437 --> 00:00:06,673 [ * Charles Gounod's "Funeral March of a Marionette" * ] 2 00:00:27,627 --> 00:00:29,562 Oh, oh, good evening. 3 00:00:29,596 --> 00:00:33,533 I was just about to send greetings to an old friend. 4 00:00:33,566 --> 00:00:36,469 I'm sure Martin's civilized methods of homicide... 5 00:00:36,503 --> 00:00:39,706 are much more efficient, but I don't care for them. 6 00:00:39,739 --> 00:00:42,142 I abhor violence. 7 00:00:42,175 --> 00:00:44,511 That is why on this program... 8 00:00:44,544 --> 00:00:48,481 we use stabbings, shooting and garrotings... 9 00:00:48,515 --> 00:00:51,518 only when they are absolutely essential to the plot... 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,086 or when the whim strikes us. 11 00:00:54,354 --> 00:00:57,023 Tonight's play begins in a museum. 12 00:00:57,057 --> 00:01:00,160 And the title is "The Cheney Vase". 13 00:01:00,193 --> 00:01:02,429 That's all I intend to tell you. 14 00:01:02,462 --> 00:01:04,698 You'll have to figure the rest out for yourselves. 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,850 I don't intend to discuss it any further. 16 00:01:23,883 --> 00:01:26,453 I want you to leave the museum this afternoon. 17 00:01:29,823 --> 00:01:32,125 Mr. Koether, the work I did here as your assistant... 18 00:01:32,158 --> 00:01:34,594 could be done by a reasonably intelligent child. 19 00:01:34,627 --> 00:01:37,097 Leaving won't be exactly a hardship. 20 00:01:37,130 --> 00:01:41,401 However, you're rather conveniently forgetting my severance pay. 21 00:01:41,434 --> 00:01:43,470 If you want to make an issue of the money, Lyle... 22 00:01:43,503 --> 00:01:45,939 I'll be glad to take it up with the Board. 23 00:01:45,972 --> 00:01:48,141 I'm prepared to go completely into your record... 24 00:01:48,174 --> 00:01:50,610 during the three months you've been here. 25 00:01:50,643 --> 00:01:54,914 Your inability to arrive even approximately on time. 26 00:01:54,948 --> 00:01:58,852 The four days off last month, with no reason whatsoever. 27 00:01:58,885 --> 00:02:03,256 It was spring, Mr. Koether. Though I doubt whether you were aware of that. 28 00:02:03,289 --> 00:02:05,725 I want you out of this building by 3:00. 29 00:02:07,127 --> 00:02:08,328 Yes, sir. 30 00:02:14,734 --> 00:02:18,371 (Pamela) How'd it go, Lyle? It went and so shall I. 31 00:02:18,405 --> 00:02:20,740 Oh, no, what are you going to do? 32 00:02:20,774 --> 00:02:22,242 [intercom buzzing] 33 00:02:28,815 --> 00:02:32,252 You got me this job, you got any other ideas? 34 00:02:32,285 --> 00:02:33,753 [intercom buzzes] 35 00:02:34,821 --> 00:02:36,189 Let me go. 36 00:02:42,595 --> 00:02:44,197 (Miss Cheney) Mr. Endicott! 37 00:02:46,132 --> 00:02:49,369 Miss Cheney, no one told me you were in the museum. 38 00:02:49,402 --> 00:02:51,638 Frances and I just arrived. 39 00:02:51,671 --> 00:02:54,240 Now, aren't you looking chipper, if I may say so. 40 00:02:54,274 --> 00:02:56,109 Well, of course you may say so. 41 00:02:56,109 --> 00:03:00,880 Everyone lies to me and spoils me. I'd rather be put out, if they didn't. 42 00:03:00,914 --> 00:03:03,283 But the only thing chipper about my appearance... 43 00:03:03,316 --> 00:03:05,051 is perhaps my suit. 44 00:03:05,051 --> 00:03:07,420 And if you had known me longer, Mr. Endicott... 45 00:03:07,454 --> 00:03:10,123 you'd know that that's almost as old as you are. 46 00:03:11,791 --> 00:03:14,427 Well, it's still very handsome, and so is its owner. 47 00:03:14,461 --> 00:03:17,197 But now, doesn't this add a touch of color? 48 00:03:17,230 --> 00:03:21,134 There we go. It's very thoughtful of you, Mr. Endicott. 49 00:03:21,167 --> 00:03:22,936 Thank you. You're not gonna run off... 50 00:03:22,969 --> 00:03:25,638 with one of the museum's treasures in that box, are you? 51 00:03:25,672 --> 00:03:30,076 No, this is-- this is my own last little effort. 52 00:03:30,076 --> 00:03:32,078 Frances, why don't you run along and do your errands? 53 00:03:32,112 --> 00:03:34,247 I shan't need you for a while. 54 00:03:35,915 --> 00:03:40,820 Well, now, you know, it's really very good. 55 00:03:40,854 --> 00:03:44,090 You've cut this in here beautifully. 56 00:03:44,090 --> 00:03:45,225 Yeah. 57 00:03:46,292 --> 00:03:47,327 [Miss Cheney exclaims] 58 00:03:47,360 --> 00:03:49,162 Well, of course... 59 00:03:50,096 --> 00:03:51,798 it's only a hobby, but... 60 00:03:51,831 --> 00:03:54,934 at least no one can say that I completely waste my time... 61 00:03:54,968 --> 00:03:58,238 rattling around in that old house out in the country. 62 00:03:58,271 --> 00:04:00,840 There you are, Herbert. Good afternoon, Martha. 63 00:04:00,874 --> 00:04:03,543 What a nice surprise. I didn't expect you till Wednesday. 64 00:04:03,576 --> 00:04:05,712 It was the only day I could come. 65 00:04:07,547 --> 00:04:11,418 Have you taken care of that matter, as I asked you to? 66 00:04:11,451 --> 00:04:13,787 Yes, I'll take care of that immediately, Mr. Koether. 67 00:04:16,056 --> 00:04:18,324 Miss Cheney, it was so nice to see you again. 68 00:04:18,358 --> 00:04:21,795 Goodbye, Mr. Endicott. Goodbye. 69 00:04:21,828 --> 00:04:24,364 What did you want to see me about? 70 00:04:26,466 --> 00:04:29,502 Martha, I'm leaving for the coast. 71 00:04:29,536 --> 00:04:33,206 Are you really? Day after tomorrow. 72 00:04:35,075 --> 00:04:38,778 Martha, it would be a wonderful send-off for my trip... 73 00:04:38,812 --> 00:04:41,681 if I could inform the Board of Trustees that at long last... 74 00:04:41,715 --> 00:04:45,218 I've arranged to purchase the Cheney vase. Now, you're not still at it? 75 00:04:45,251 --> 00:04:47,754 No, Herbert, you know I could never sell it. 76 00:04:47,787 --> 00:04:51,858 It was the last thing of my father's, and I'll keep it as long as I live... 77 00:04:51,891 --> 00:04:55,462 and that's going to be a long, long time. 78 00:04:55,495 --> 00:04:57,931 But, Martha, you always promised. No, Herbert... 79 00:04:57,964 --> 00:04:59,265 that's final. 80 00:05:01,034 --> 00:05:05,238 So, you're leaving for the coast? Frances is leaving me, too. 81 00:05:05,271 --> 00:05:07,707 So I have to manage without Frances. 82 00:05:07,741 --> 00:05:11,211 This will probably be my last visit, for a while. 83 00:05:11,244 --> 00:05:13,880 So act like a curator, Herbert. 84 00:05:13,913 --> 00:05:15,682 [chuckles] 85 00:05:15,715 --> 00:05:17,851 I'd like to see those Chinese figurines.... 86 00:05:22,522 --> 00:05:26,359 No explanation, no nothing. He just fired you. 87 00:05:26,393 --> 00:05:28,395 Darling, I'm sick. 88 00:05:30,430 --> 00:05:34,134 What is it with us? Do we just have the unlucky touch? 89 00:05:34,167 --> 00:05:38,071 Other people get married, save money and have babies. 90 00:05:38,071 --> 00:05:41,374 Think that this is the best of all possible worlds. 91 00:05:41,408 --> 00:05:43,677 Why not just once... 92 00:05:43,710 --> 00:05:46,212 just once can something work out right for me? 93 00:05:47,847 --> 00:05:50,550 Will they let you stay in your apartment until I get my check? 94 00:05:50,583 --> 00:05:52,819 I'm not gonna take any more money from you. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,454 [typewriter clicking] 96 00:05:58,158 --> 00:06:00,460 Take a letter, Miss Waring. What? 97 00:06:00,493 --> 00:06:02,896 Of recommendation. 98 00:06:02,929 --> 00:06:04,931 At least you can type one, I think... 99 00:06:05,031 --> 00:06:07,467 even if our distinguished curator won't feel obliged to. 100 00:06:07,500 --> 00:06:11,371 What will I say? Just write a nice, kind enthusiastic letter. 101 00:06:11,404 --> 00:06:15,208 Lyle Endicott worked here at the Manhattan Museum of Art... 102 00:06:15,241 --> 00:06:18,178 as my assistant until May 12... 103 00:06:23,049 --> 00:06:27,220 during which time, he turned out to be a very dependable worker. 104 00:06:27,253 --> 00:06:30,623 (Lyle) I hope you don't mind my coming to you. 105 00:06:30,657 --> 00:06:35,562 But, you see, I'm in no position financially to engage someone like you. 106 00:06:35,595 --> 00:06:38,331 There could be other compensations in my case. 107 00:06:38,365 --> 00:06:41,067 You see, I could continue my research here in your wonderful library. 108 00:06:41,101 --> 00:06:42,969 May I? 109 00:06:43,069 --> 00:06:46,239 Thank you, Mr. Endicott. Call me Lyle. 110 00:06:46,272 --> 00:06:49,075 Well, I.... Look, if I'm going to be taking care of you... 111 00:06:49,075 --> 00:06:51,745 you can hardly go around calling me mister, now, can you? 112 00:06:55,215 --> 00:06:59,252 It was very kind of you and Herbert to think of me... 113 00:06:59,285 --> 00:07:02,522 but you know that when Frances leaves, there'll just be Bella, the cook... 114 00:07:02,555 --> 00:07:05,525 and I'm helpless since my illness last year. 115 00:07:05,558 --> 00:07:09,462 I can't get around at all. Then you need a man around the house... 116 00:07:09,496 --> 00:07:10,730 now, don't you? 117 00:07:15,268 --> 00:07:16,236 Well... 118 00:07:17,604 --> 00:07:22,042 would you be willing to put it on a trial basis? 119 00:07:22,042 --> 00:07:25,545 Say, one month? Of course. 120 00:07:25,578 --> 00:07:27,614 I know that I won't change my mind. 121 00:07:30,050 --> 00:07:34,454 Well. Then let's seal the bargain, Lyle. 122 00:07:37,590 --> 00:07:39,926 Would you like another cup of tea, dear? 123 00:07:39,959 --> 00:07:42,796 Sitting here gossiping with you isn't going to get any work done. 124 00:07:42,829 --> 00:07:45,365 And I ought to have been in my studio an hour ago. 125 00:07:45,398 --> 00:07:49,302 We certainly can't let talent go to waste, now, can we? 126 00:07:49,336 --> 00:07:52,172 Here we go. Whee! Oh, no. 127 00:07:52,205 --> 00:07:53,473 Lyle. 128 00:07:53,506 --> 00:07:55,875 There. Oh, no, please. 129 00:07:55,909 --> 00:07:57,077 [exclaims] 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,679 There. Really. 131 00:07:59,713 --> 00:08:03,283 Now, you go on upstairs and get to work... 132 00:08:03,316 --> 00:08:05,652 and I'll make all the arrangements about lunch. 133 00:08:05,685 --> 00:08:08,788 You're not supposed to bother about things like that. 134 00:08:08,822 --> 00:08:12,292 Why not? I enjoy doing things for you. There we go. 135 00:08:12,325 --> 00:08:13,526 Oh, Lyle. 136 00:08:14,561 --> 00:08:17,030 Put those somewhere. I'll answer them later. 137 00:08:17,030 --> 00:08:17,931 Okay. 138 00:09:14,020 --> 00:09:15,655 Yes, sir. 139 00:09:15,689 --> 00:09:19,225 Bella, would you clear up Miss Cheney's tea things, will you? 140 00:09:19,259 --> 00:09:20,593 Yes, sir. 141 00:09:30,103 --> 00:09:32,505 But, Bella, it isn't important... 142 00:09:32,539 --> 00:09:35,442 one cup, and you so rarely break anything. 143 00:09:35,475 --> 00:09:38,912 Miss Cheney, I didn't break it. Now, as Mr. Endicott said: 144 00:09:38,945 --> 00:09:41,414 "It wasn't broken when I had my tea from it... 145 00:09:41,448 --> 00:09:43,149 "and you're the only one who's touched the tray since." 146 00:09:43,183 --> 00:09:45,952 If you cracked a cup, there's no harm in admitting it... 147 00:09:46,052 --> 00:09:47,821 but don't try to blame someone else. 148 00:09:47,854 --> 00:09:50,123 Are you calling me a liar, sir? 149 00:09:50,156 --> 00:09:54,060 I'm saying that when one is as old as you are, and is prone to breaking-- 150 00:09:54,060 --> 00:09:58,832 Bella, I know you're tired. You've had too much to do since Frances left. 151 00:09:58,865 --> 00:10:02,669 So why don't you go and lie down for a little while. 152 00:10:02,702 --> 00:10:06,539 Never thought the time would come you wouldn't believe me, Miss Cheney. 153 00:10:06,573 --> 00:10:08,675 I can see I'm not wanted in this house. 154 00:10:10,677 --> 00:10:13,813 Bella, wait. Bella. 155 00:10:23,423 --> 00:10:26,493 I'm afraid we hurt her feelings. 156 00:10:26,526 --> 00:10:29,696 I hated having to worry you about this but... 157 00:10:31,064 --> 00:10:34,300 some of the things that've gone on lately.... 158 00:10:34,334 --> 00:10:39,773 Bella has been with me for 18, almost 20 years. 159 00:10:39,806 --> 00:10:42,008 I couldn't possibly do without her. 160 00:10:42,042 --> 00:10:46,413 I hope she'll stay with me as long as I live. I just thought perhaps... 161 00:10:46,446 --> 00:10:48,281 she might need a little vacation. 162 00:10:48,314 --> 00:10:50,784 Why don't you tell her to take a couple of weeks off? 163 00:10:50,817 --> 00:10:53,386 I'm sure I can take care of you. 164 00:10:53,420 --> 00:10:54,320 [chuckles] 165 00:10:55,422 --> 00:10:56,556 Well. 166 00:10:58,158 --> 00:11:02,295 So, this is where the artist creates her masterpieces? 167 00:11:02,328 --> 00:11:06,366 It's a good place for work. It's quiet, it's soundproof. 168 00:11:06,399 --> 00:11:10,070 When the elevator's downstairs, I feel cut off from the rest of the world. 169 00:11:12,339 --> 00:11:14,374 Do you keep the vase up here? 170 00:11:15,542 --> 00:11:19,179 What vase? The vase. There's only one, isn't there? 171 00:11:20,880 --> 00:11:22,849 I don't want to talk.... 172 00:11:25,952 --> 00:11:28,088 I don't want to talk about it. 173 00:11:29,756 --> 00:11:33,426 Everybody's always asking me about it. I thought you'd be different from the rest. 174 00:11:33,460 --> 00:11:35,895 It seems a shame to keep such a beautiful work of art hidden away... 175 00:11:35,929 --> 00:11:36,930 where no one can appreciate it. 176 00:11:36,963 --> 00:11:40,333 It's my vase and I will do what I like with it. 177 00:11:42,535 --> 00:11:44,104 [glass clinks] 178 00:11:44,104 --> 00:11:47,640 Everybody's always telling me what I have to do. 179 00:11:57,917 --> 00:12:00,653 Martha, what's the matter? Can I help you? 180 00:12:02,288 --> 00:12:07,560 I think, if you don't mind, Lyle, I'd like to be alone for a while, please... 181 00:12:07,594 --> 00:12:10,697 and just rest quietly. Oh, no. 182 00:12:12,599 --> 00:12:17,137 No, I wouldn't think of leaving you now. You need someone to take care of you. 183 00:12:23,476 --> 00:12:24,811 [door opens] 184 00:12:27,747 --> 00:12:31,317 Good morning, Martha. How are we feeling today? 185 00:12:31,351 --> 00:12:35,255 Oh, I'm sure, I'm much better. Good. 186 00:12:35,288 --> 00:12:39,426 I thought maybe I could go out for a little while into the air. 187 00:12:39,459 --> 00:12:42,696 I haven't been out of the house for three weeks. 188 00:12:42,729 --> 00:12:45,265 Why don't you go upstairs and try and do a little work? 189 00:12:45,298 --> 00:12:47,100 You know how you've missed your sculpting. 190 00:12:48,335 --> 00:12:51,604 Do you think I could? Why, of course. 191 00:12:51,638 --> 00:12:56,109 Why, you were showing just wonderful work before this little setback of yours. 192 00:12:56,109 --> 00:12:59,379 Why, that last head you did showed tremendous improvement. 193 00:12:59,412 --> 00:13:03,450 Here we go, up we go. That's right. Hold tight. 194 00:13:03,483 --> 00:13:05,518 There, now. 195 00:13:05,552 --> 00:13:08,888 We'll have a beautiful one-woman show for you in no time at all. 196 00:13:08,922 --> 00:13:11,791 Sit right down, that's right. 197 00:13:11,825 --> 00:13:13,526 There we go. 198 00:13:17,931 --> 00:13:20,500 There we are. Now. 199 00:13:23,303 --> 00:13:26,072 I've got to talk to you, Mr. Endicott. Later, Ruby. 200 00:13:26,072 --> 00:13:27,107 But-- Later. 201 00:13:30,210 --> 00:13:31,745 Lyle. What? 202 00:13:31,778 --> 00:13:34,214 I don't like that maid. 203 00:13:34,247 --> 00:13:35,682 When are you going to get rid of her? 204 00:13:35,715 --> 00:13:38,918 As soon as I can find someone who'll come all the way out here. 205 00:13:38,952 --> 00:13:42,088 But Bella will be back soon from her vacation. 206 00:13:42,088 --> 00:13:42,956 Vacation? 207 00:13:46,092 --> 00:13:50,463 Martha, don't tell me you've forgotten already that Bella wrote you. 208 00:13:56,636 --> 00:13:59,205 Bella wrote me? Yes. 209 00:14:01,274 --> 00:14:02,142 When? 210 00:14:08,548 --> 00:14:10,283 Really, Lyle? 211 00:14:12,252 --> 00:14:14,587 Martha, she wrote you in August... 212 00:14:14,621 --> 00:14:18,792 saying that it was too much work and that she couldn't come back. 213 00:14:18,825 --> 00:14:21,294 Don't you remember, Martha? 214 00:14:26,366 --> 00:14:29,502 I know I get confused sometimes... 215 00:14:31,304 --> 00:14:34,507 but this is different. I know. 216 00:14:35,975 --> 00:14:38,411 That's why I've been so very worried about you. 217 00:14:40,080 --> 00:14:42,182 You've been wonderful, Lyle. 218 00:14:44,284 --> 00:14:47,220 I don't know why you put up with a silly old woman. 219 00:15:00,266 --> 00:15:03,536 (Pamela) But I do worry. It's wrong. Why is it wrong? 220 00:15:03,570 --> 00:15:06,339 She's got that vase hidden away somewhere. What good's it doing her? 221 00:15:06,373 --> 00:15:09,109 I know, Lyle, but she's a helpless old woman. 222 00:15:09,142 --> 00:15:10,677 I do wish you'd give up the idea. 223 00:15:10,710 --> 00:15:12,512 Maybe Koether might know where it is. 224 00:15:12,545 --> 00:15:14,614 I'm sure he doesn't. Are you positive? 225 00:15:14,647 --> 00:15:16,216 Yes. 226 00:15:16,249 --> 00:15:18,385 She's got it hidden away in that house somewhere. 227 00:15:18,418 --> 00:15:20,854 I may have to strangle her, but I'll get it. 228 00:15:28,061 --> 00:15:29,062 Darling. 229 00:15:30,830 --> 00:15:33,166 Who's Max Reisenweber? 230 00:15:33,199 --> 00:15:36,169 He's one of the most important art collectors in Europe. 231 00:15:36,202 --> 00:15:38,538 He's written the museum a couple of times. 232 00:15:38,571 --> 00:15:41,474 Koether seems to think he's a bit shady. 233 00:15:41,508 --> 00:15:44,077 Oh? Why do you ask? 234 00:15:59,793 --> 00:16:02,362 "And if it is a genuine Cheney vase... 235 00:16:02,395 --> 00:16:06,099 "I may be induced to go as high as $45,000... 236 00:16:06,132 --> 00:16:08,435 "payable in dollars, or marks at Frankfurt." 237 00:16:09,602 --> 00:16:12,072 Think of what we could do with all that money. 238 00:16:12,105 --> 00:16:15,408 We'd go to Europe, we can have cars, clothes.... 239 00:16:15,442 --> 00:16:18,845 Where's the book with the picture of the vase in it? 240 00:16:18,878 --> 00:16:20,046 [object thuds] 241 00:16:20,080 --> 00:16:21,047 Yeah. 242 00:16:29,856 --> 00:16:31,925 (Lyle) "The Cheney vase is comparatively small... 243 00:16:31,958 --> 00:16:33,793 being eight inches high. 244 00:16:33,827 --> 00:16:36,429 "Made of porous sodaphine... 245 00:16:36,463 --> 00:16:39,899 "it bears a simple crimson design on a lustrous natural background. 246 00:16:39,933 --> 00:16:44,070 "It was discovered by the archeologist, William Cheney, in 1881." 247 00:16:46,706 --> 00:16:47,974 What now? 248 00:16:51,111 --> 00:16:54,914 I think you might start learning German and arrange about your passport. 249 00:16:54,948 --> 00:16:59,185 I think we ought to deliver it to that very nice Mr. Reisenweber in person. 250 00:17:10,563 --> 00:17:12,499 Who's that? 251 00:17:12,532 --> 00:17:16,736 I figured you'd been up here for such a time, maybe a cup of tea would taste good. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,572 Nobody told me, I just figured. 253 00:17:19,606 --> 00:17:21,174 Now, that's very... 254 00:17:22,042 --> 00:17:23,610 that's very kind. 255 00:17:24,844 --> 00:17:26,112 Put it on the table. 256 00:17:32,952 --> 00:17:37,157 I don't remember your name, my dear. Ruby Boyenton. 257 00:17:37,190 --> 00:17:38,725 Ruby... 258 00:17:38,758 --> 00:17:42,962 where is Mr. Endicott? I don't know. Downstairs, I guess. 259 00:17:43,063 --> 00:17:43,863 Ruby. 260 00:17:45,465 --> 00:17:47,667 I want you to help me. 261 00:17:47,701 --> 00:17:49,736 I've got to get out of here, and he won't let me. 262 00:17:49,769 --> 00:17:51,571 He won't let me see anyone. 263 00:17:51,604 --> 00:17:55,275 He's done something to the telephone and I can't call anyone. 264 00:17:55,308 --> 00:17:57,444 You've got to help me. 265 00:17:57,477 --> 00:18:01,381 Now, this is to my attorney. 266 00:18:01,414 --> 00:18:04,684 I want you to take it and make sure that he gets it. 267 00:18:04,718 --> 00:18:06,353 Will you, please? 268 00:18:07,354 --> 00:18:08,221 Please. 269 00:18:10,757 --> 00:18:11,858 Thank you. 270 00:18:26,773 --> 00:18:28,208 Allow me, dear. 271 00:18:30,877 --> 00:18:32,812 Why didn't you ring? 272 00:18:34,314 --> 00:18:39,052 I don't think I can get what I want in this house anymore. 273 00:18:39,085 --> 00:18:39,919 Martha. 274 00:18:43,390 --> 00:18:45,658 You know that everything I do here is for you. 275 00:18:45,692 --> 00:18:47,794 Why, I feel like almost one of the family. 276 00:18:47,827 --> 00:18:52,632 Lyle, this arrangement of ours, it hasn't worked out. I want you to go. 277 00:18:52,665 --> 00:18:58,338 Martha, I'd feel guilty if I left you now. You know you're not yourself. 278 00:18:58,371 --> 00:19:02,242 You are not responsible. I know I haven't been myself recently. 279 00:19:04,310 --> 00:19:08,081 But I'm beginning to see everything very clearly now. 280 00:19:08,114 --> 00:19:10,216 How can you say that, Martha? 281 00:19:10,250 --> 00:19:14,220 When you have such delusions. 282 00:19:14,254 --> 00:19:17,824 When you can write such fantastic letters like this? 283 00:19:19,392 --> 00:19:22,195 Martha, really. 284 00:20:02,502 --> 00:20:04,037 [phone ringing] 285 00:20:06,906 --> 00:20:08,241 Hello. Hello, darling. 286 00:20:10,143 --> 00:20:13,880 Listen, I'm afraid I got some bad news. 287 00:20:13,913 --> 00:20:16,950 I think our little scheme's down the drain. 288 00:20:16,983 --> 00:20:19,586 The man from her bank is just here, and it seems like the Cheney vase... 289 00:20:19,619 --> 00:20:21,221 is in the safe deposit box down there. 290 00:20:23,123 --> 00:20:25,859 Good evening, darling. 291 00:20:25,892 --> 00:20:28,028 How about a drink? I've had a bad day. 292 00:20:29,863 --> 00:20:34,267 Why can't just once, just once, something work out right for us? 293 00:20:34,300 --> 00:20:35,835 [groans] 294 00:20:35,869 --> 00:20:37,671 And now she says she needs a rest... 295 00:20:37,704 --> 00:20:41,074 and she wants to go off somewhere with me for a month. 296 00:20:41,107 --> 00:20:44,477 Where are you going? Her sister's got a place up in Maine. 297 00:20:44,511 --> 00:20:45,879 I don't know. We'll be stuck up in the North woods... 298 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 with no telephone, I won't-- Stop it, Lyle! 299 00:20:49,449 --> 00:20:51,384 I'm sick of death of your lying... 300 00:20:51,418 --> 00:20:52,752 I'm sick of whatever you're doing to that poor woman. 301 00:20:52,786 --> 00:20:54,387 What are you talking about? 302 00:20:54,421 --> 00:20:58,692 When you applied for your passport, you gave the museum as your business address. 303 00:20:58,725 --> 00:21:02,128 I did a little checking, and suddenly everything began to fall into place. 304 00:21:02,162 --> 00:21:03,830 The way you've been avoiding me... 305 00:21:03,863 --> 00:21:06,966 that cock-and-bull story about the vase being in a bank somewhere. 306 00:21:07,067 --> 00:21:09,502 And now you're going off to Maine. 307 00:21:09,536 --> 00:21:11,237 All right, I'll level with you. 308 00:21:11,971 --> 00:21:13,139 You're right. 309 00:21:13,173 --> 00:21:17,143 I do consider you and your morality excess baggage... 310 00:21:17,177 --> 00:21:19,479 but since I'm off to Frankfurt tonight at 8:30.... 311 00:21:19,512 --> 00:21:22,182 What? Oh, yes. 312 00:21:22,215 --> 00:21:25,518 It's been delightful, Pamela, every minute of it. 313 00:21:25,552 --> 00:21:29,923 I just have time to go over and pick up the little vase from Miss Cheney's and be off. 314 00:21:31,925 --> 00:21:33,727 And I wouldn't go to the police, if I were you. 315 00:21:33,760 --> 00:21:37,497 That letter of recommendation you wrote implicates you just as much as me. 316 00:21:37,530 --> 00:21:38,565 [phone ringing] 317 00:21:40,300 --> 00:21:42,602 (Pamela) Hello. Yes, Mr. Koether. 318 00:21:44,104 --> 00:21:45,171 (Koether) I'm at the station. 319 00:21:45,205 --> 00:21:47,774 I hate to bother you, but I have a mountain of work. 320 00:21:47,807 --> 00:21:50,110 I wondered if you could come round the museum tomorrow... 321 00:21:50,110 --> 00:21:53,146 even though it's Saturday. Yes. 322 00:21:53,179 --> 00:21:55,682 Yes, I think so. Fine. 323 00:21:55,715 --> 00:21:58,018 I'll tell you about the trip tomorrow. 324 00:21:59,753 --> 00:22:03,857 Mr. Koether, go to Mrs. Cheney's at once, it's important. 325 00:22:03,890 --> 00:22:06,292 [Pamela thudding] 326 00:22:06,326 --> 00:22:10,063 He'll be there by 6:00. You haven't got time. 327 00:22:10,096 --> 00:22:13,733 It's almost 5:00 now. It'll take him an hour to get there from the station. 328 00:22:13,767 --> 00:22:15,535 I still have time. 329 00:22:40,894 --> 00:22:44,864 I wouldn't do that, Mr. Endicott. That one might be the original. 330 00:22:47,901 --> 00:22:51,638 And I wouldn't try to make me tell you which one it is. 331 00:22:51,671 --> 00:22:57,177 I'm a poor, deluded old woman, probably mad, you know... 332 00:22:57,210 --> 00:23:00,647 I wouldn't be able to tell one from the other. 333 00:23:04,117 --> 00:23:07,153 You know, they're really rather good, those copies. 334 00:23:07,187 --> 00:23:09,889 I'll probably be able to sell them... 335 00:23:09,923 --> 00:23:12,058 for a great deal of money. 336 00:23:20,400 --> 00:23:24,804 And so another American primitive was born. 337 00:23:24,838 --> 00:23:26,239 Thinking our audience... 338 00:23:26,272 --> 00:23:30,076 might be interested in obtaining a memento of tonight's story... 339 00:23:30,110 --> 00:23:33,213 we asked Grandma Cheney... 340 00:23:33,246 --> 00:23:35,949 to whip up a few thousand more vases. 341 00:23:35,982 --> 00:23:38,485 And we're prepared to make an amazing offer... 342 00:23:38,518 --> 00:23:42,322 on a strictly first-come first-served basis. 343 00:23:42,355 --> 00:23:45,825 Listen closely, this will not be repeated. 344 00:23:45,859 --> 00:23:49,095 If you wish one of these lovely vases... 345 00:23:49,129 --> 00:23:51,364 just send us your name and address... 346 00:23:51,398 --> 00:23:55,669 together with $45,000 in cash. 347 00:23:55,702 --> 00:23:58,805 Please do not send stamps or coins. 348 00:24:00,073 --> 00:24:03,276 My, they did go fast, didn't they? 349 00:24:03,309 --> 00:24:05,545 Next week we shall return-- 350 00:24:06,880 --> 00:24:08,314 Please, don't be alarmed. 351 00:24:11,051 --> 00:24:12,185 Plastic. 352 00:24:13,486 --> 00:24:16,589 Next week we shall return with another story. Good night. 353 00:24:18,291 --> 00:24:23,396 [ * Charles Gounod's "Funeral March of a Marionette" * ] 354 00:24:31,071 --> 00:24:34,674 * * 355 00:24:48,588 --> 00:24:50,590 * * 356 00:25:03,269 --> 00:25:05,271 * * 28848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.