All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E11.Guilty.Witness.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,327 --> 00:00:28,995 Good evening. 2 00:00:29,029 --> 00:00:33,366 I was just constructing a mobile for my living room. 3 00:00:33,400 --> 00:00:37,270 They tell me the foreign hand is becoming less popular these days. 4 00:00:37,303 --> 00:00:39,305 I like it, though. 5 00:00:39,339 --> 00:00:41,274 I'm just old-fashioned, I guess. 6 00:00:41,307 --> 00:00:44,744 But so much for fine art. 7 00:00:44,778 --> 00:00:47,681 This evening we have another in our series of plays... 8 00:00:47,714 --> 00:00:51,351 designed especially for insomniacs. 9 00:00:51,384 --> 00:00:55,488 Actually, our stories don't cure you of insomnia. 10 00:00:55,522 --> 00:00:57,490 But they do take your mind off your problem... 11 00:00:57,524 --> 00:01:00,160 by stimulating your imagination... 12 00:01:00,193 --> 00:01:02,162 and giving you something to think about... 13 00:01:02,195 --> 00:01:04,831 as you lie there in the dark. 14 00:01:04,864 --> 00:01:07,434 Tonight's story will follow... 15 00:01:07,467 --> 00:01:11,638 after we give this wakefulness test. 16 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Good morning, Mrs. Schultz. 17 00:01:32,959 --> 00:01:35,495 Good morning, Mrs. Santine. 18 00:01:35,528 --> 00:01:38,331 How are you this morning? That's 29 cents. 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,335 Well, how do you like the heat? 20 00:01:42,369 --> 00:01:44,738 I think maybe heat melt me down a little. 21 00:01:44,771 --> 00:01:46,172 [laughing] 22 00:01:46,206 --> 00:01:48,241 Thank you very much. Come again. 23 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 Goodbye. I will. 24 00:01:52,512 --> 00:01:56,883 Mr. Verber, did the baby get over the colic? 25 00:01:56,916 --> 00:01:58,752 Oh, yes. The baby is fine now. 26 00:02:00,053 --> 00:02:01,588 Did his crying bother you? 27 00:02:01,621 --> 00:02:03,256 No. Babies have to cry. 28 00:02:05,825 --> 00:02:08,728 Mrs. Glovetsky, how are you this morning? Fine. 29 00:02:08,762 --> 00:02:11,898 How's the daughter? Wonderful. Such a girl. 30 00:02:11,931 --> 00:02:15,068 Mr. Krane, have you got any more of that nice salami? 31 00:02:15,068 --> 00:02:16,469 I think so. 32 00:02:16,503 --> 00:02:17,303 Good. 33 00:02:18,772 --> 00:02:20,273 [Stanley laughing] 34 00:02:20,306 --> 00:02:23,376 Harold, will you get Mrs. Glovetsky some of that salami? 35 00:02:23,410 --> 00:02:26,479 And get me a jar of those good sour pickles, will you? 36 00:02:33,153 --> 00:02:34,954 Boy, another sizzler, Mrs. Verber. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,122 Yeah. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,857 What can I do for you? 39 00:02:37,891 --> 00:02:39,125 I need a roll of tape. 40 00:02:39,893 --> 00:02:41,194 All right. 41 00:02:42,962 --> 00:02:45,265 That's an awful, nasty bruise. 42 00:02:47,867 --> 00:02:50,103 It's nothing. 43 00:02:50,103 --> 00:02:52,238 I tripped over one of the kids' toys. 44 00:02:52,272 --> 00:02:54,240 They're always leaving them lying about. 45 00:02:54,274 --> 00:02:56,209 That's 19 out of 25. 46 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 I was just talking to your husband. 47 00:02:59,713 --> 00:03:01,815 He says your baby is coming along very nicely now. 48 00:03:01,848 --> 00:03:04,651 Yes, fine. Thanks. 49 00:03:06,720 --> 00:03:09,055 Good morning, Mrs. Verber. Mrs. Krane. 50 00:03:12,359 --> 00:03:14,194 Hi, honey. I thought you told me you were going to-- 51 00:03:14,227 --> 00:03:16,229 Didn't I tell you? 52 00:03:16,262 --> 00:03:17,797 Did you see that bruise on her face? 53 00:03:17,831 --> 00:03:19,899 I knew they had another fight last night. 54 00:03:19,933 --> 00:03:22,068 She said she tripped and fell. 55 00:03:22,068 --> 00:03:25,071 You can believe that if you want to. But I think he hit her. 56 00:03:25,071 --> 00:03:28,208 I saw Verber walking down the street. He looked kind of jumpy. 57 00:03:30,510 --> 00:03:33,747 Mrs. Glovetsky, you got your salami I see. 58 00:03:33,780 --> 00:03:36,483 All right. That's 84 cents, please. 59 00:03:38,585 --> 00:03:41,554 Thank you very much, Mrs. Glovetsky. Come again, please. 60 00:03:43,123 --> 00:03:44,491 Stanley? Yeah. 61 00:03:46,693 --> 00:03:49,429 Do you think he plays around? 62 00:03:49,462 --> 00:03:52,999 Verber? Well, everybody says he does. 63 00:03:53,099 --> 00:03:56,269 I don't know why he doesn't just move out and be done with it. 64 00:03:56,302 --> 00:03:58,138 What are we having for dinner? 65 00:03:58,171 --> 00:04:00,674 It's too hot to cook. Is scrapple all right? 66 00:04:00,707 --> 00:04:02,042 Scrapple, sure. 67 00:04:03,243 --> 00:04:05,945 Maybe he hangs on for the sake of the children. 68 00:04:06,046 --> 00:04:08,048 That's one school of thought. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,215 Well, give me another reason. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,885 Honey, how do I know? 71 00:04:11,918 --> 00:04:14,287 Maybe they like to fight. There are some people who do. 72 00:04:15,689 --> 00:04:19,059 Besides, it's none of our business. You wait. 73 00:04:19,092 --> 00:04:21,661 He's going to land her in the hospital one of these days. 74 00:04:21,695 --> 00:04:23,329 Sure. 75 00:04:23,363 --> 00:04:25,065 Don't be late for dinner. 76 00:04:32,972 --> 00:04:34,407 [phone ringing] 77 00:04:37,744 --> 00:04:38,478 [groans] 78 00:04:39,813 --> 00:04:41,247 That blasted thing again. 79 00:04:42,082 --> 00:04:43,083 Hello? 80 00:04:45,251 --> 00:04:47,387 Just a minute. I'll see if he's in. 81 00:04:48,154 --> 00:04:49,723 Mr. Verber, telephone. 82 00:04:51,391 --> 00:04:53,393 Mr. Verber. What is it? 83 00:04:53,426 --> 00:04:54,761 Telephone for your husband. 84 00:04:55,495 --> 00:04:56,596 Oh. 85 00:04:56,629 --> 00:04:57,997 Thanks. 86 00:04:58,998 --> 00:05:00,233 Just a minute. 87 00:05:03,903 --> 00:05:06,206 Mrs. Verber, I wish you'd do something about that baby buggy. 88 00:05:06,239 --> 00:05:08,241 I always keep crashing into it. 89 00:05:08,274 --> 00:05:10,310 I don't have anyplace else to leave it. 90 00:05:10,343 --> 00:05:12,579 I can't be dragging it upstairs all the time, can I? 91 00:05:12,612 --> 00:05:14,247 I suppose not. 92 00:05:14,280 --> 00:05:16,416 Maybe you can hang a red lantern on it. 93 00:05:23,056 --> 00:05:24,324 Hi, sweetie. (Dorothy) Hi, honey. 94 00:05:26,159 --> 00:05:27,560 Dinner ready? 95 00:05:27,594 --> 00:05:29,763 In a minute. Did you answer the phone? 96 00:05:29,796 --> 00:05:32,198 Yeah. It was for Verber. 97 00:05:33,933 --> 00:05:35,168 [sighing] 98 00:05:36,169 --> 00:05:38,271 I guess he's not home yet. 99 00:05:38,304 --> 00:05:39,673 He came home half an hour ago. 100 00:05:42,242 --> 00:05:43,977 Mrs. Verber took the call. 101 00:05:46,212 --> 00:05:47,514 Who called him? 102 00:05:48,948 --> 00:05:51,084 The President, I guess. 103 00:05:51,084 --> 00:05:53,353 Don't be funny. Was it a man or a woman? 104 00:05:55,455 --> 00:05:57,524 As a matter of fact, it was a woman. Why? 105 00:05:57,557 --> 00:05:58,825 (Verber) Shut up! 106 00:05:58,858 --> 00:06:01,027 That's why. 107 00:06:01,061 --> 00:06:04,030 Boy, remind me never to have my lady friends phone me here. 108 00:06:14,607 --> 00:06:16,843 (Verber) Shut up and go look after the kids. 109 00:06:16,876 --> 00:06:19,312 (Mrs. Verber) You think you're the answer to every woman's prayers. 110 00:06:19,346 --> 00:06:20,647 I could tell them a thing or two. 111 00:06:20,680 --> 00:06:22,849 You're telling the whole neighborhood now. 112 00:06:22,882 --> 00:06:25,085 They ought to try living with you. One week, that's all. 113 00:06:25,118 --> 00:06:28,621 I'm telling you for the last time, Amelia, stop riding me, or I'll.... 114 00:06:28,655 --> 00:06:29,622 [glass shattering] 115 00:06:29,656 --> 00:06:30,590 [screaming] 116 00:06:30,623 --> 00:06:31,424 [exclaims] 117 00:06:36,730 --> 00:06:38,398 Stanley, it's getting worse. 118 00:06:38,431 --> 00:06:40,200 And your dinner is getting cold. 119 00:06:40,233 --> 00:06:42,469 He threatened her. I tell you this is serious. 120 00:06:42,502 --> 00:06:44,504 What am I supposed to do about it, sweetie? 121 00:06:44,537 --> 00:06:46,339 I don't know. Come and listen. 122 00:06:46,373 --> 00:06:47,841 I can hear all I want right here. 123 00:06:47,874 --> 00:06:49,175 [crashing] 124 00:06:49,209 --> 00:06:51,711 Did you hear that? He's beating her. 125 00:06:51,745 --> 00:06:54,881 I told you, some people like to fight. Then they'll kiss and make up. 126 00:06:54,914 --> 00:06:56,149 [Mrs. Verber screaming] 127 00:06:56,182 --> 00:06:57,650 Stanley, he's killing her. 128 00:07:00,153 --> 00:07:01,388 [thudding] 129 00:07:05,025 --> 00:07:07,394 She'll get in a few of her own in a minute. 130 00:07:21,107 --> 00:07:22,409 Do you hear anything? 131 00:07:24,878 --> 00:07:25,945 No. 132 00:07:35,388 --> 00:07:36,423 I will. Bye. 133 00:07:42,529 --> 00:07:46,199 Mr. Krane, I'd like some candy, please. 134 00:07:47,834 --> 00:07:49,336 Yes, of course, Mrs. Verber. 135 00:07:49,903 --> 00:07:52,238 What kind? 136 00:07:52,272 --> 00:07:55,075 Doesn't matter. I just got a craving for something sweet. 137 00:07:56,643 --> 00:07:58,345 How about the chocolate-covered cherries... 138 00:07:58,378 --> 00:08:00,180 Mr. Verber always buys for you? 139 00:08:02,882 --> 00:08:04,284 Yeah, that'll be fine. 140 00:08:12,058 --> 00:08:15,195 Is there anything else, Mrs. Verber? 141 00:08:15,228 --> 00:08:19,299 Yeah, I need something to pack the kids toys in. 142 00:08:19,332 --> 00:08:21,801 If you don't want that carton, I'll just take it along. 143 00:08:21,835 --> 00:08:24,504 You're welcome to it. 144 00:08:24,537 --> 00:08:27,273 It's kind of awkward. Maybe I'd better carry it out over for you. 145 00:08:27,307 --> 00:08:29,743 I can manage it I'm sure. It's no trouble at all. 146 00:08:29,776 --> 00:08:33,179 I'm going home for lunch in just a minute. I'll be glad to take it right up. 147 00:08:33,213 --> 00:08:36,616 That's very nice of you, thanks. 148 00:08:54,200 --> 00:08:55,468 (Mrs. Verber) Who is it? 149 00:08:55,502 --> 00:08:57,637 It's Stanley Krane, Mrs. Verber. I brought your carton. 150 00:08:57,671 --> 00:08:59,205 [phone ringing] 151 00:08:59,239 --> 00:09:02,008 Just leave it by the door, please. I'm taking a bath. 152 00:09:02,042 --> 00:09:04,010 Mrs. Verber, telephone. 153 00:09:05,245 --> 00:09:07,080 I can't come out now. 154 00:09:07,113 --> 00:09:08,782 Tell her to say that they'll have to call back later. 155 00:09:08,815 --> 00:09:10,283 All right, Mrs. Verber. 156 00:09:24,264 --> 00:09:27,167 Mrs. Verber said to ask them to call back later. 157 00:09:28,935 --> 00:09:31,371 Mrs. Verber said would you call back later, please? 158 00:09:34,774 --> 00:09:36,042 Stanley? Yes, sweetie? 159 00:09:39,579 --> 00:09:42,615 Who do you suppose that was? It was Verber's boss. 160 00:09:42,649 --> 00:09:45,885 Lunch ready? Verber didn't go to work today. 161 00:09:45,919 --> 00:09:48,788 He isn't home. There hasn't been a sign of him all morning. 162 00:09:48,822 --> 00:09:51,424 Seriously, Dorothy, you ought to keep your head out of the air shaft. 163 00:09:51,458 --> 00:09:52,959 Stanley, for heaven's sake! 164 00:09:53,059 --> 00:09:54,394 [sighing] 165 00:09:54,427 --> 00:09:57,063 I tell you something's happened. 166 00:09:57,063 --> 00:09:59,899 There hasn't been a peep out of him since that fight last night. 167 00:10:00,066 --> 00:10:02,335 Oh, yes. That's when he killed his wife. 168 00:10:03,236 --> 00:10:05,171 I don't know who killed who. 169 00:10:05,205 --> 00:10:07,340 Boy, this hot weather is making you lightheaded. 170 00:10:07,374 --> 00:10:10,410 Then where is he? He went to Coney Island. 171 00:10:10,443 --> 00:10:12,746 Or maybe he went to the ball game. 172 00:10:12,779 --> 00:10:15,548 Or he could have gotten a new job or went to see his mother. 173 00:10:15,582 --> 00:10:18,218 There's 100 ordinary, everyday explanations for it. 174 00:10:20,186 --> 00:10:22,522 I hope so. Your lunch is ready. 175 00:10:22,555 --> 00:10:24,457 So, what were you doing up there? 176 00:10:24,491 --> 00:10:26,893 Mrs. Verber wanted a large carton, so I brought it over for her-- 177 00:10:26,926 --> 00:10:29,229 A carton? How large? 178 00:10:29,262 --> 00:10:32,632 One of those very big ones. She said she wanted to pack some of the children's toys. 179 00:10:37,570 --> 00:10:40,106 A carton that large would hold a lot of toys. 180 00:10:44,277 --> 00:10:46,680 [doorbell ringing] 181 00:10:46,713 --> 00:10:48,181 Would you answer the door? 182 00:10:49,015 --> 00:10:50,150 Stanley. 183 00:10:52,152 --> 00:10:53,520 Would you answer the door? 184 00:10:55,789 --> 00:10:57,524 Sure, honey. Right away, baby. 185 00:11:02,762 --> 00:11:04,264 Yes? 186 00:11:04,297 --> 00:11:06,433 Board of Health. I got to inspect the apartment. 187 00:11:07,967 --> 00:11:09,402 Okay. Come in. 188 00:11:10,770 --> 00:11:12,706 You fellows sure work some funny hours. 189 00:11:12,739 --> 00:11:15,775 Yeah, it's a long day. But this is the last apartment. 190 00:11:15,809 --> 00:11:18,445 I don't do it now, I got to come all the way back here tomorrow. 191 00:11:19,112 --> 00:11:20,480 Okay, go ahead. 192 00:11:22,082 --> 00:11:23,616 Sorry to bother you, lady. 193 00:11:30,824 --> 00:11:34,394 We keep this place in good shape. At least my wife does. 194 00:11:34,427 --> 00:11:37,330 Yeah, it's a lot cleaner than the place upstairs. 195 00:11:37,364 --> 00:11:39,232 I'll say that for it. The Verbers? 196 00:11:40,567 --> 00:11:43,103 Yeah. I didn't see him around. 197 00:11:43,103 --> 00:11:44,304 I think he's been away. 198 00:11:45,972 --> 00:11:47,107 [grunting] 199 00:11:50,744 --> 00:11:52,479 Is it all right if I check the bathroom? 200 00:11:52,512 --> 00:11:53,480 Sure. This way. 201 00:12:03,490 --> 00:12:04,457 [baby crying] 202 00:12:07,727 --> 00:12:09,095 (boy #1) You did. (boy #2) I did not. 203 00:12:09,129 --> 00:12:11,064 Yes, you did. 204 00:12:11,064 --> 00:12:12,465 [boys chattering] 205 00:12:14,234 --> 00:12:15,068 Mommy! 206 00:12:15,769 --> 00:12:18,204 [baby continues crying] 207 00:12:18,238 --> 00:12:20,440 What do you expect to find out there? 208 00:12:20,473 --> 00:12:22,475 You never can tell until you look. 209 00:12:27,280 --> 00:12:29,683 What do you mean about Verber being away? 210 00:12:29,716 --> 00:12:32,185 Just hasn't been around, that's all. For how long? 211 00:12:32,218 --> 00:12:34,287 Can I see your health inspector's permit? 212 00:12:35,388 --> 00:12:37,991 I didn't want to upset your wife. 213 00:12:38,091 --> 00:12:40,160 Sergeant Halloran, Homicide. 214 00:12:40,193 --> 00:12:41,828 A detective. That's what I thought. 215 00:12:41,861 --> 00:12:44,664 Yeah. The Board of Health routine worked with Mrs. Verber. 216 00:12:44,698 --> 00:12:48,101 At least I think it did. Is it about Verber? 217 00:12:48,101 --> 00:12:51,571 Yeah. We got a phone call that his wife had knocked him off. 218 00:12:51,604 --> 00:12:54,441 Anonymous, I suppose? They always are. 219 00:12:54,474 --> 00:12:56,443 But still, we got to investigate. 220 00:12:56,476 --> 00:12:57,644 Did you find anything up there? 221 00:12:57,677 --> 00:12:58,978 Nothing. 222 00:13:01,548 --> 00:13:04,851 How long has it been since you saw him? 223 00:13:04,884 --> 00:13:08,288 Three days. That's the last time we heard them, anyway. 224 00:13:08,321 --> 00:13:11,224 They fight a lot? Yeah. He was a woman chaser. 225 00:13:11,257 --> 00:13:13,426 Boy, they had a real brawl that last night. 226 00:13:13,460 --> 00:13:15,795 My wife was sure they were killing each other. 227 00:13:15,829 --> 00:13:18,131 That's possible, of course. 228 00:13:18,164 --> 00:13:20,500 Still what could she have done with the body? 229 00:13:20,533 --> 00:13:22,769 She doesn't drive a car she says. 230 00:13:22,802 --> 00:13:24,938 That's right. 231 00:13:24,971 --> 00:13:28,475 You can't drag a body out through the streets without somebody noticing it. 232 00:13:29,843 --> 00:13:30,877 That carton. 233 00:13:32,278 --> 00:13:34,481 What carton? What are you talking about? 234 00:13:34,514 --> 00:13:37,684 I brought it over to her myself. Large carton. 235 00:13:37,717 --> 00:13:40,987 She said she wanted to pack some children's toys. 236 00:13:41,087 --> 00:13:43,089 I left it outside her door. 237 00:13:43,089 --> 00:13:46,159 I mean, the apartment was dark and she kept the safety chain on. 238 00:13:46,192 --> 00:13:48,428 (Sgt. Halloran) I sure didn't see any carton. 239 00:13:48,461 --> 00:13:51,164 Could have been one, of course. 240 00:13:51,197 --> 00:13:53,099 Maybe I ought to take another look. 241 00:13:55,869 --> 00:13:58,204 Any complaints on my housekeeping? 242 00:13:58,238 --> 00:14:01,408 No, not all. You get a clean bill of health, Mrs. Krane. 243 00:14:01,441 --> 00:14:04,310 You must have upset Mrs. Verber. She just sailed out of here. 244 00:14:05,879 --> 00:14:08,114 Good night. I'll walk out with you if you like. 245 00:14:08,148 --> 00:14:10,050 Yeah, sure, come along. 246 00:14:12,552 --> 00:14:14,521 You don't think he's still in the apartment, do you? 247 00:14:14,554 --> 00:14:16,222 That's what we are going to find out. 248 00:14:16,256 --> 00:14:17,457 The door's probably locked. 249 00:14:17,490 --> 00:14:18,892 They usually are. 250 00:14:20,960 --> 00:14:22,662 [lock rattling] 251 00:14:22,696 --> 00:14:24,097 How are we going to get in? 252 00:14:24,130 --> 00:14:25,465 We'll find a way. 253 00:14:43,616 --> 00:14:46,419 Okay. This apartment is pretty much the same as yours. 254 00:14:46,453 --> 00:14:48,388 Where would you hide a carton that size? 255 00:14:49,189 --> 00:14:50,957 It's too big for closets. 256 00:14:52,125 --> 00:14:54,160 You'd have noticed it in the kitchen. 257 00:14:55,695 --> 00:14:57,330 Did you look back there? 258 00:15:00,800 --> 00:15:02,235 I must be getting old. 259 00:15:06,239 --> 00:15:10,043 Still you wouldn't expect to find a corpse lying back of a sofa. 260 00:15:13,480 --> 00:15:16,316 Give me a hand here, will you? Come on. 261 00:15:36,069 --> 00:15:38,138 (Sgt. Halloran) What do you know? Toys. 262 00:15:41,941 --> 00:15:43,376 Stanley? Yes, sweetie. 263 00:15:45,879 --> 00:15:48,281 Amelia wouldn't let the cleaning woman in the apartment today. 264 00:15:48,314 --> 00:15:51,184 Maybe she can't afford her. 265 00:15:51,217 --> 00:15:52,986 You still think that he just walked out, don't you? 266 00:15:53,086 --> 00:15:54,521 Yep. 267 00:15:54,554 --> 00:15:56,756 And he walked out on his job, too. 268 00:15:56,790 --> 00:15:59,426 I answered the telephone today. It was his boss. 269 00:15:59,459 --> 00:16:02,095 Ben Verber hasn't been to work all week. Is that so? 270 00:16:02,128 --> 00:16:04,230 Amelia hasn't set a foot out of that apartment... 271 00:16:04,264 --> 00:16:06,266 since you and detective were there. 272 00:16:06,299 --> 00:16:08,034 What's she doing up there? 273 00:16:08,068 --> 00:16:09,903 I wouldn't know about that. 274 00:16:09,936 --> 00:16:12,505 You can stop worrying about Verber. 'Cause he isn't dead. 275 00:16:13,573 --> 00:16:15,041 How do you know? 276 00:16:15,041 --> 00:16:17,477 Mrs. Glovetsky was in the store this morning. 277 00:16:17,510 --> 00:16:20,246 She told me he's staying with his parents. Wherever they lived. 278 00:16:20,280 --> 00:16:22,515 His parents live in Queens. 279 00:16:22,549 --> 00:16:25,251 Where did Mrs. Glovetsky get her information? 280 00:16:25,285 --> 00:16:28,355 I didn't ask her. From her daughter, probably. 281 00:16:28,388 --> 00:16:30,390 She and Verber are pretty friendly it seems. 282 00:16:30,423 --> 00:16:34,127 I don't believe that. He wouldn't waste his time on that silly Glovetsky girl. 283 00:16:34,160 --> 00:16:36,563 Anyway, that's where he is. And he hasn't been murdered. 284 00:16:36,596 --> 00:16:38,064 But, Stanley, that isn't-- 285 00:16:38,064 --> 00:16:39,432 Let's drop it, shall we? 286 00:16:44,571 --> 00:16:46,606 We've made enough trouble over nothing. 287 00:16:49,509 --> 00:16:53,513 Honey, I can't afford to get that kind of reputation. 288 00:16:55,181 --> 00:16:57,984 My business depends on the goodwill of this neighborhood. 289 00:17:01,021 --> 00:17:03,390 Let's mind our own business from now on. 290 00:17:11,831 --> 00:17:12,832 Stanley. 291 00:17:15,468 --> 00:17:18,104 Ben Verber is not at his mother's house in Queens. 292 00:17:18,138 --> 00:17:21,041 I spoke to her. She said she hasn't seen or heard of Ben all week. 293 00:17:21,041 --> 00:17:23,043 You mean to say you phoned them? Of course I did. 294 00:17:23,076 --> 00:17:24,444 I told you that woman killed him. 295 00:17:24,477 --> 00:17:26,312 Honey, take it easy, sweetheart. 296 00:17:26,346 --> 00:17:29,149 His mother said that Amelia brought the children over there... 297 00:17:29,182 --> 00:17:32,052 that day after that quarrel, but that she didn't say a thing about Ben. 298 00:17:32,085 --> 00:17:33,953 Well, he can't be dead. 299 00:17:34,054 --> 00:17:36,756 Because there's no way Amelia could get that body out of the building. 300 00:17:36,790 --> 00:17:38,591 And it's not there. 301 00:17:38,625 --> 00:17:41,061 But she did it. I don't know how. But she did it. 302 00:17:41,094 --> 00:17:42,262 [bell jingling] 303 00:17:45,398 --> 00:17:47,767 Stanley, if you don't call the police, I will. 304 00:17:47,801 --> 00:17:50,637 Go on home. I'll be home in just a minute. Go. 305 00:17:50,670 --> 00:17:52,339 Hello, Mrs. Verber. 306 00:17:52,372 --> 00:17:55,075 Would you give me some more of those candies, Mr. Krane? 307 00:17:55,108 --> 00:17:57,143 You've really got a sweet tooth, haven't you? 308 00:17:57,177 --> 00:17:59,579 I nibble all the time. There you are. 309 00:17:59,612 --> 00:18:01,014 Nerves, I guess. 310 00:18:01,014 --> 00:18:03,283 Anything for the children? Milk? 311 00:18:03,316 --> 00:18:07,187 The children. They are with their grandparents this week. 312 00:18:07,220 --> 00:18:09,889 My husband is staying there, his father's been sick. 313 00:18:11,224 --> 00:18:13,460 I won't be needing any milk for a while. 314 00:18:15,228 --> 00:18:17,230 Yes, I heard your husband was away. 315 00:18:19,032 --> 00:18:20,900 Mrs. Glovetsky mentioned it. 316 00:18:26,406 --> 00:18:27,607 [door closing] 317 00:18:31,478 --> 00:18:33,179 Connect me to Sergeant Halloran, please. 318 00:18:42,789 --> 00:18:43,923 What's up? 319 00:18:45,125 --> 00:18:47,060 Thanks for coming over, Sergeant. 320 00:18:47,060 --> 00:18:48,728 I don't know if this is important or not. 321 00:18:48,762 --> 00:18:50,196 But I ought to pass it on to you. 322 00:18:50,230 --> 00:18:52,098 You figured out what she did with the body? 323 00:18:52,132 --> 00:18:53,733 I don't know whether there is a body. 324 00:18:53,767 --> 00:18:56,069 But I do know Verber isn't where his wife says he is. 325 00:18:56,069 --> 00:18:58,471 Where is that? At his parents' home in Queens. 326 00:18:58,505 --> 00:19:00,440 She says Verber's there with the children. 327 00:19:00,473 --> 00:19:02,475 The kids are there all right. But Verber isn't. 328 00:19:02,509 --> 00:19:04,778 Nobody's seen this guy for three days. 329 00:19:04,811 --> 00:19:07,647 That brings us right back where we started. 330 00:19:07,681 --> 00:19:11,184 The guy is missing and maybe he is dead. 331 00:19:11,217 --> 00:19:13,486 But what did she do with the body? 332 00:19:13,520 --> 00:19:16,122 It's a lead-pipe cinch that she didn't get it out of the building. 333 00:19:16,156 --> 00:19:18,625 But we know-- Wait a minute. 334 00:19:18,658 --> 00:19:20,527 Okay. She couldn't get it out of the building. 335 00:19:20,560 --> 00:19:23,096 But she could get it out of the apartment. 336 00:19:23,129 --> 00:19:24,631 Is there a vacant apartment here? 337 00:19:24,664 --> 00:19:26,499 No. But there's a basement. 338 00:19:26,533 --> 00:19:28,468 Nobody ever uses it except to tend the furnace. 339 00:19:28,501 --> 00:19:30,537 It would be safe until next fall. 340 00:19:30,570 --> 00:19:32,105 That's all right as far as it goes. 341 00:19:32,138 --> 00:19:34,507 But how could she get him down there? 342 00:19:34,541 --> 00:19:37,344 "A corpse is a dead weight", if you'll excuse the expression. 343 00:19:37,377 --> 00:19:40,547 It isn't reasonable to suppose that she could drag a body down two flights-- 344 00:19:40,580 --> 00:19:43,049 The elevator! That's it. 345 00:19:43,083 --> 00:19:45,285 It's so old and wheezy, nobody ever uses it much. 346 00:19:45,318 --> 00:19:47,053 Let's see if it still works. 347 00:20:17,817 --> 00:20:19,519 Let's look in those trunks. 348 00:20:42,709 --> 00:20:43,643 Here we are. 349 00:20:51,851 --> 00:20:54,621 Stanley, what are you doing down here? 350 00:20:55,789 --> 00:20:57,524 Did you find anything? 351 00:20:57,557 --> 00:21:00,527 Honey, this is no place for you. Go back upstairs. 352 00:21:00,560 --> 00:21:02,462 I was scared. I didn't want to be alone. 353 00:21:02,495 --> 00:21:04,631 There's no need to be scared. There's nothing here. 354 00:21:04,664 --> 00:21:07,067 Looks like we're wrong again, Mrs. Krane. 355 00:21:08,301 --> 00:21:10,170 Go on. What's that up there? 356 00:21:14,341 --> 00:21:15,875 [Stanley groaning] 357 00:21:17,143 --> 00:21:19,079 I'm always falling over that.... 358 00:21:22,515 --> 00:21:24,651 I looked at it everyday and never saw it. 359 00:21:26,219 --> 00:21:28,455 Because it wasn't there. 360 00:21:28,488 --> 00:21:31,825 How many times I went to answer the phone... 361 00:21:31,858 --> 00:21:34,094 and crashed into that baby buggy. 362 00:21:44,504 --> 00:21:48,008 He's here. He was here all the time. 363 00:21:48,108 --> 00:21:49,676 I knew it. I just knew it. 364 00:21:52,012 --> 00:21:53,713 You better get her upstairs. 365 00:21:53,747 --> 00:21:55,749 Come on, sweetheart. Let's go upstairs. 366 00:21:55,782 --> 00:21:58,018 You said you were from the Board of Health. 367 00:21:59,219 --> 00:22:01,921 I was afraid of you. I didn't know why. 368 00:22:05,291 --> 00:22:06,593 I know it's useless. 369 00:22:08,895 --> 00:22:10,296 You're all against me. 370 00:22:11,064 --> 00:22:12,632 You don't care about me. 371 00:22:13,633 --> 00:22:15,168 I'm the woman he married. 372 00:22:17,637 --> 00:22:19,606 Wasn't his fault. 373 00:22:20,840 --> 00:22:23,076 You'd never know he was a married man... 374 00:22:23,076 --> 00:22:24,811 the way those women kept throwing themselves at him. 375 00:22:24,844 --> 00:22:26,479 They wouldn't leave him alone. 376 00:22:29,883 --> 00:22:31,418 He thought I didn't know. 377 00:22:33,453 --> 00:22:36,623 The Glovetsky girl. All the rest of them. 378 00:22:40,260 --> 00:22:42,328 It wasn't so bad, really. 379 00:22:44,597 --> 00:22:45,632 We had our fights. 380 00:22:47,767 --> 00:22:50,236 Sometimes, I'd think about getting a divorce. 381 00:22:51,905 --> 00:22:53,573 What happened that night? 382 00:22:58,111 --> 00:23:00,847 He was packing his bag. 383 00:23:00,880 --> 00:23:04,184 He went into the bedroom, and he started cramming everything into a suitcase. 384 00:23:05,518 --> 00:23:08,121 He never did know how to pack a bag properly. 385 00:23:10,390 --> 00:23:12,792 "Where do you think you are going?," I said. 386 00:23:12,826 --> 00:23:14,327 "Out of the country," he said. 387 00:23:14,361 --> 00:23:16,463 "South America, maybe. She's going with me. 388 00:23:17,630 --> 00:23:20,200 "We're finished, you and me. 389 00:23:20,233 --> 00:23:22,068 "I'm going to get a divorce." 390 00:23:24,537 --> 00:23:27,107 "What about the kids?," I said. 391 00:23:27,140 --> 00:23:30,477 "What about them?," he says, "I can't afford to support them and her, too." 392 00:23:32,112 --> 00:23:34,180 He couldn't support his own kids... 393 00:23:34,214 --> 00:23:35,615 on account he had to support her. 394 00:23:40,253 --> 00:23:42,088 That's why I killed him. 395 00:23:45,225 --> 00:23:48,094 It wasn't his fault. 396 00:23:54,634 --> 00:23:56,870 It was yours. 397 00:23:56,903 --> 00:24:00,340 You're the one I should have killed. 398 00:24:00,373 --> 00:24:03,810 You! You were going to take him away from me! 399 00:24:03,843 --> 00:24:05,145 He was leaving me for you. 400 00:24:05,178 --> 00:24:06,346 [screaming] 401 00:24:06,379 --> 00:24:07,580 Get her off me. 402 00:24:28,435 --> 00:24:30,804 That was touching ending. 403 00:24:30,837 --> 00:24:33,373 Of course, none of the story really happened. 404 00:24:33,406 --> 00:24:35,108 It was all made up. 405 00:24:35,141 --> 00:24:37,711 Just a tissue of lies out of some writer's head. 406 00:24:40,080 --> 00:24:43,783 For the benefit of those of you who prefer truth to fiction... 407 00:24:43,817 --> 00:24:45,485 we shall now present some. 408 00:24:47,087 --> 00:24:50,957 Here, before I return, are some unadorned facts. 409 00:24:50,990 --> 00:24:54,094 Presented honestly and candidly... 410 00:24:54,094 --> 00:24:57,964 and with impartiality and objectivity. 411 00:25:03,036 --> 00:25:05,772 You know, truth maybe stranger than fiction after all. 412 00:25:06,606 --> 00:25:09,309 But tune in again next week... 413 00:25:09,342 --> 00:25:11,811 when we have a real whopper to tell you. 32518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.