All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E10.The.Case.of.Mr.Pelham.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,826 --> 00:00:29,095 Good evening. 2 00:00:29,129 --> 00:00:32,665 Due to circumstances beyond our control... 3 00:00:32,699 --> 00:00:34,801 tragedy will not strike tonight. 4 00:00:34,834 --> 00:00:39,239 I'm dreadfully sorry, perhaps some other time. 5 00:00:39,272 --> 00:00:43,543 However, I have just witnessed a sneak preview of this evening's story... 6 00:00:44,544 --> 00:00:47,781 and I found it simply frightening. 7 00:00:47,814 --> 00:00:51,718 Sometimes, death is not the worst that can befall a man... 8 00:00:51,751 --> 00:00:54,487 and I don't refer to torture or any type of violence. 9 00:00:55,789 --> 00:00:59,426 I mean, the quiet, little insidious devices... 10 00:00:59,459 --> 00:01:02,328 that can drive a man out of his mind... 11 00:01:02,362 --> 00:01:05,098 like putting bubble-gum in someone's coat pocket. 12 00:01:06,900 --> 00:01:10,403 Tonight's little frolic is called, The Case of Mr. Pelham. 13 00:01:32,225 --> 00:01:33,626 Good morning, Mr. Pelham. 14 00:01:33,660 --> 00:01:35,328 You're a bit early today. Yes. 15 00:01:35,362 --> 00:01:37,831 Your usual sherry, Mr. Pelham? 16 00:01:37,864 --> 00:01:40,533 No, that is whiskey, please. 17 00:01:40,567 --> 00:01:43,403 Straight. I believe I'll have it straight. Yes, sir. 18 00:01:44,838 --> 00:01:47,340 Have you seen Dr. Harley today? Not yet... 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,610 but it's still a little early for him. 20 00:01:54,381 --> 00:01:56,850 Here he comes now. The usual, Ray. 21 00:01:56,883 --> 00:01:58,118 Hello, Dr. Harley. 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,519 Hello.... Pelham. 23 00:01:59,552 --> 00:02:01,688 Yes, of course. Hello, Pelham. How are you? 24 00:02:01,721 --> 00:02:04,457 Could you have lunch with me today, Dr. Harley? 25 00:02:04,491 --> 00:02:06,159 Well, I-- I'd rather appreciate it if you could. 26 00:02:06,192 --> 00:02:09,396 I rather need to talk to you. 27 00:02:09,429 --> 00:02:11,464 About some friend with a psychosis? 28 00:02:11,498 --> 00:02:14,334 No, it's not a friend. It's myself. 29 00:02:14,367 --> 00:02:15,869 Well, thanks very much, Pelham. 30 00:02:15,902 --> 00:02:18,571 I'd be delighted to lunch with you. Thanks, Ray. 31 00:02:21,274 --> 00:02:23,410 Well, shall we sit down? Yes. 32 00:02:23,443 --> 00:02:25,145 How about this? Fine. 33 00:02:31,551 --> 00:02:33,720 [stammers] 34 00:02:33,753 --> 00:02:36,523 I want this on a professional basis, of course, Doctor. 35 00:02:36,556 --> 00:02:39,359 That is, I expect you to send me a statement. 36 00:02:39,392 --> 00:02:41,895 Well, it would be much better if you came to my office, you know. 37 00:02:41,928 --> 00:02:44,764 I always dislike doing things this way. Of course. 38 00:02:44,798 --> 00:02:47,734 And I will come later, if you want me to... 39 00:02:47,767 --> 00:02:50,837 and lie on the couch, or whatever's necessary. 40 00:02:50,870 --> 00:02:54,307 But I want to talk about it now, first, if you'll let me. 41 00:02:55,342 --> 00:02:57,477 By all means. Go right ahead. 42 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 You don't know too much about me, I suppose... 43 00:02:59,546 --> 00:03:01,748 and there's really not much to know. 44 00:03:01,781 --> 00:03:05,085 I have my own little company, Albert Pelham, Investments. 45 00:03:05,118 --> 00:03:09,456 I'm single, have an apartment on East 63rd with one servant, Peterson. 46 00:03:09,489 --> 00:03:13,693 I have no deep attachments, no demanding relationships... 47 00:03:13,727 --> 00:03:15,528 no responsibilities. 48 00:03:15,562 --> 00:03:18,631 Nothing at all unusual about me, really, until.... 49 00:03:18,665 --> 00:03:21,134 Well, I should start at the beginning, I suppose. 50 00:03:22,135 --> 00:03:23,403 The first.... 51 00:03:24,671 --> 00:03:27,874 The first indication was only about two weeks ago. 52 00:03:27,907 --> 00:03:30,243 I was leaving my office building in the evening... 53 00:03:30,276 --> 00:03:33,913 and an acquaintance, his offices are in the same building as mine... 54 00:03:33,947 --> 00:03:38,518 said something about seeing me at the Garden the night before, at the fights. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,620 It was just in passing, you know, and he was hurrying... 56 00:03:40,653 --> 00:03:42,922 and had gone on before I could question him. 57 00:03:42,956 --> 00:03:46,192 Although, I attached no importance to it at the time. 58 00:03:49,095 --> 00:03:51,498 But I hadn't been at the Garden the night before. 59 00:03:51,531 --> 00:03:54,300 In fact, I never go to fights. 60 00:03:54,334 --> 00:03:58,805 Well, I would have thought no more of it, I suppose, just a case of mistaken identity. 61 00:03:58,838 --> 00:04:02,242 But a few days later, here at the club... 62 00:04:02,275 --> 00:04:07,514 in fact at that table over there, where Manning and his father are now... 63 00:04:07,547 --> 00:04:10,050 (Mr. Pelham) I was having lunch with a man from Detroit... 64 00:04:10,050 --> 00:04:12,686 who had inherited an estate I was handling. 65 00:04:12,719 --> 00:04:15,522 And I noticed Tom Mason, and I called him to stop... 66 00:04:15,555 --> 00:04:17,490 as he was leaving, to introduce him. 67 00:04:17,524 --> 00:04:21,261 Tom, could you come here a moment, please? 68 00:04:21,294 --> 00:04:24,964 I'd like you to meet Mr. Hartley of Detroit. This is Tom Mason. 69 00:04:25,065 --> 00:04:26,966 I'm glad to see we're on speaking terms again. 70 00:04:27,067 --> 00:04:29,135 What? What do you mean? 71 00:04:29,169 --> 00:04:32,105 The day before yesterday, you cut me dead right out here at the corner. 72 00:04:32,138 --> 00:04:33,807 Really? 73 00:04:33,840 --> 00:04:36,409 I'm dreadfully sorry. I must not have seen you. 74 00:04:36,443 --> 00:04:39,212 You saw me all right, looked me right in the eye. 75 00:04:39,245 --> 00:04:41,648 When I said, "Hello, Pel," you simply walked past. 76 00:04:41,681 --> 00:04:43,683 It was pretty intense concentration, old man. 77 00:04:43,717 --> 00:04:46,519 Careful you don't get yourself run over one day. 78 00:04:46,553 --> 00:04:49,122 Day before yesterday, you say? What time? 79 00:04:50,223 --> 00:04:52,559 Two-ish. Not guilty. 80 00:04:52,592 --> 00:04:54,728 I was in Philadelphia the day before yesterday... 81 00:04:54,761 --> 00:04:57,364 didn't get back till 6:30. 82 00:04:57,397 --> 00:04:59,799 You may think you were in Philadelphia... 83 00:04:59,833 --> 00:05:02,535 but, actually, you were right out there on the corner. 84 00:05:02,569 --> 00:05:05,305 Or else, you have a double to end all doubles, Pel. 85 00:05:08,708 --> 00:05:11,678 Well, doubles aren't too unusual, of course. 86 00:05:11,711 --> 00:05:15,048 Frequently, there's quite a difference when you see the two together. 87 00:05:15,048 --> 00:05:17,484 But sometimes, even then-- Yes, I know. 88 00:05:17,517 --> 00:05:21,087 And I was prepared to admit the simple existence of a double. 89 00:05:21,121 --> 00:05:26,092 But then, only day before yesterday, as I was leaving here after lunch... 90 00:05:26,126 --> 00:05:28,795 the hall man handed me a carton of cigarettes and said... 91 00:05:28,828 --> 00:05:31,297 Harry the billiard-room attendant had sent them up. 92 00:05:31,331 --> 00:05:34,167 That I had left them here the night before. 93 00:05:34,200 --> 00:05:36,336 And I wasn't here the night before. 94 00:05:38,438 --> 00:05:40,874 Well, I didn't have time to stop then... 95 00:05:40,907 --> 00:05:43,209 but I came back on my way home that night... 96 00:05:43,243 --> 00:05:45,679 to see if I could get to the bottom of this. 97 00:05:45,712 --> 00:05:50,550 You know, Harry, I don't remember ordering those cigarettes at all. 98 00:05:50,583 --> 00:05:53,586 In fact, I suspect someone's playing a joke on me... 99 00:05:53,620 --> 00:05:57,090 for I don't even recall being here at all last night. 100 00:05:57,090 --> 00:06:01,094 That might just possibly be it... 101 00:06:02,062 --> 00:06:03,496 wouldn't you say? 102 00:06:05,932 --> 00:06:09,669 Thank you, Mr. Pelham, but, no, sir, you were here. 103 00:06:09,703 --> 00:06:13,039 You could check with Mr. Mason. You were playing with him. 104 00:06:13,039 --> 00:06:17,510 I'm afraid that wouldn't help. If it is a joke, he's probably behind it. 105 00:06:17,544 --> 00:06:22,082 Well, if it wasn't you, sir, it was somebody so much like you, you wouldn't believe it. 106 00:06:22,115 --> 00:06:25,418 Yes, so it seems. It must have been you, Mr. Pelham. 107 00:06:25,452 --> 00:06:27,654 You made a crack about that crazy... 108 00:06:27,687 --> 00:06:30,156 hop, skip, and kiss-you-twice carom you made that time. 109 00:06:30,190 --> 00:06:32,225 Who else would know about that? 110 00:06:33,126 --> 00:06:35,228 Yes. Who would? 111 00:06:36,663 --> 00:06:38,198 (Mr. Pelham) I still hadn't decided 112 00:06:38,231 --> 00:06:40,100 whether I really had a double... 113 00:06:40,133 --> 00:06:43,403 who had the effrontery to impersonate me right here in my own club... 114 00:06:43,436 --> 00:06:47,407 or whether even the servants had been enlisted in this senseless jest. 115 00:06:47,440 --> 00:06:49,509 Both seemed likely. 116 00:06:49,542 --> 00:06:53,146 So I decided to leave the club and eat somewhere nearby... 117 00:06:53,179 --> 00:06:56,816 and then sneak back and see if I could catch the scoundrel here. 118 00:06:56,850 --> 00:06:59,753 So I called Peterson to tell him I'd not be home for dinner... 119 00:06:59,786 --> 00:07:02,422 but Peterson seemed very odd on the telephone. 120 00:07:02,455 --> 00:07:04,257 Hello, this is Mr. Pelham. 121 00:07:05,625 --> 00:07:08,294 No, I do not want to talk to Mr. Pelham. I am.... 122 00:07:11,831 --> 00:07:15,235 Suddenly, I realized that he thought I was home... 123 00:07:15,268 --> 00:07:19,873 that this person was there, in my apartment. 124 00:07:19,906 --> 00:07:23,443 So I rushed home to catch him, if I could, not knowing just what to expect. 125 00:07:24,044 --> 00:07:25,311 Peterson. 126 00:07:28,548 --> 00:07:30,617 Peterson. 127 00:07:30,650 --> 00:07:33,420 You've changed your mind, sir? Changed my mind? 128 00:07:33,453 --> 00:07:36,056 You were going out for the evening, you said. 129 00:07:36,056 --> 00:07:37,090 [stammers] 130 00:07:37,724 --> 00:07:38,692 I.... Yes. 131 00:07:47,100 --> 00:07:50,503 Peterson, when you let me in tonight... 132 00:07:50,537 --> 00:07:52,939 did you happen to notice anything different about me? 133 00:07:52,972 --> 00:07:55,542 But I didn't let you in, sir. You let yourself in. 134 00:08:00,413 --> 00:08:04,584 And you didn't notice anything unusual? Well, nothing in particular. 135 00:08:04,617 --> 00:08:08,388 You just said you were going out for the evening, then went into the bedroom. 136 00:08:14,828 --> 00:08:16,529 (Peterson) Is anything wrong, sir? 137 00:08:21,768 --> 00:08:24,571 (Mr. Pelham) I remembered what he said about letting myself in... 138 00:08:27,140 --> 00:08:29,275 but my spare key was still there. 139 00:08:32,112 --> 00:08:34,681 I don't mind saying, this rather upset me. 140 00:08:34,714 --> 00:08:36,282 But a moment later.... 141 00:08:38,218 --> 00:08:42,789 It was just as if I had come in earlier... 142 00:08:42,822 --> 00:08:46,259 before going out for the evening, changed my collar and tie and.... 143 00:08:47,560 --> 00:08:49,429 I was still wearing my own tie. 144 00:08:53,633 --> 00:08:55,869 They were identical... 145 00:08:55,902 --> 00:08:58,071 the same make, the same amount of wear... 146 00:09:00,240 --> 00:09:02,375 but I had never bought a duplicate. 147 00:09:04,310 --> 00:09:06,746 That night-- Do you still have this tie? 148 00:09:06,780 --> 00:09:09,149 At home, yes. Both of them. 149 00:09:09,182 --> 00:09:13,019 It's not an imaginary tie, Doctor. It was still there the next morning. 150 00:09:14,454 --> 00:09:17,223 This was yesterday morning? Yes. 151 00:09:17,257 --> 00:09:19,759 I slept very badly at first... 152 00:09:19,793 --> 00:09:22,529 worry, you know, and then overslept in the morning. 153 00:09:22,562 --> 00:09:25,498 I didn't feel like going to the office then and called them... 154 00:09:25,532 --> 00:09:27,867 and told them I wouldn't be in until after lunch. 155 00:09:27,901 --> 00:09:30,770 I had the lock changed on my front door that morning... 156 00:09:30,804 --> 00:09:32,839 and only one key to it made. 157 00:09:32,872 --> 00:09:34,140 Good idea. 158 00:09:36,943 --> 00:09:40,146 I thought of the police, of course... 159 00:09:40,180 --> 00:09:43,316 but what good could they do? Besides, he hadn't done anything. 160 00:09:45,819 --> 00:09:47,053 Moreover... 161 00:09:50,690 --> 00:09:53,293 I'd begun to have the feeling... 162 00:09:53,326 --> 00:09:57,263 that there was something more than a purely human agency involved in this. 163 00:09:58,098 --> 00:09:59,332 That, or.... 164 00:10:01,701 --> 00:10:04,104 I'm not sure I understand what you mean. 165 00:10:05,238 --> 00:10:06,740 Well, I'll finish first. 166 00:10:07,674 --> 00:10:09,776 Yesterday afternoon... 167 00:10:09,809 --> 00:10:11,378 (Mr. Pelham) I went to my office. 168 00:10:11,411 --> 00:10:14,581 I thought it a bit odd that no one inquired... 169 00:10:14,614 --> 00:10:17,150 as to whether I was feeling better or anything. 170 00:10:17,183 --> 00:10:19,252 Good afternoon. Mr. Pelham. 171 00:10:19,285 --> 00:10:21,488 [typewriter clacking] 172 00:10:39,673 --> 00:10:42,208 Here are the letters you dictated this morning, Mr. Pelham. 173 00:10:42,242 --> 00:10:45,378 I'm glad you felt better and came in. 174 00:10:45,412 --> 00:10:48,148 Dear, is it coming back? Is anything wrong? 175 00:10:50,083 --> 00:10:53,553 No, I think I'll be all right, Miss Clement. Thank you. 176 00:10:53,586 --> 00:10:55,955 Is there anything I could get you? 177 00:10:55,989 --> 00:10:59,426 No. I'll be fine. 178 00:10:59,459 --> 00:11:02,328 All right. Just buzz if there is anything. Thank you. 179 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 (Mr. Pelham) They were good letters. They were all right. 180 00:11:09,369 --> 00:11:14,641 They dealt efficiently with various details of my work and, not only that... 181 00:11:14,674 --> 00:11:18,411 although I had not dictated them, they were my letters. 182 00:11:18,445 --> 00:11:21,648 Not only in phraseology and in style... 183 00:11:21,681 --> 00:11:23,917 but in knowledge of what I had to do. 184 00:11:23,950 --> 00:11:26,753 So I signed them. 185 00:11:28,188 --> 00:11:30,256 I was at a complete loss. 186 00:11:30,290 --> 00:11:33,326 If I went to the police about it, how could I explain those letters... 187 00:11:33,360 --> 00:11:35,495 when I couldn't even explain them to myself? 188 00:11:35,528 --> 00:11:38,398 As a protective measure, I wrote my bank... 189 00:11:38,431 --> 00:11:41,701 changing my signature, adding my middle initial... 190 00:11:41,735 --> 00:11:43,737 which for some years I had not used. 191 00:11:47,741 --> 00:11:52,212 Well, does this bring us up to date? No. It...doesn't. 192 00:11:52,245 --> 00:11:55,582 I didn't feel like going home when I left the office yesterday afternoon. 193 00:11:55,615 --> 00:11:58,985 I felt, well, you can imagine, jumpy, on edge. 194 00:11:59,019 --> 00:12:01,588 I decided to go to a picture or something of the sort... 195 00:12:01,621 --> 00:12:04,224 to see if I could get my mind off this for a while. 196 00:12:04,257 --> 00:12:06,960 So I called Peterson and told him I'd not be home for dinner... 197 00:12:07,060 --> 00:12:10,964 but to leave some cold supper out for me in case I was hungry later on. 198 00:12:11,064 --> 00:12:13,466 (Mr. Pelham) It was about 10:00 when I got home. 199 00:12:21,841 --> 00:12:25,311 My supper wasn't in the living room where Peterson usually leaves it... 200 00:12:25,345 --> 00:12:27,847 nor was it in the dining room, either. 201 00:12:27,881 --> 00:12:29,916 In my already rather tense emotional state... 202 00:12:29,949 --> 00:12:31,751 this perhaps irritated me more than it should have. 203 00:12:31,785 --> 00:12:33,119 [buzzer sounding] 204 00:12:33,153 --> 00:12:35,355 Peterson! Peterson! Are you here? 205 00:12:39,092 --> 00:12:43,163 Didn't I just hear you come in, sir? Of course I just came in. 206 00:12:43,196 --> 00:12:44,998 When did you go out? Go out? 207 00:12:46,132 --> 00:12:48,335 Peterson, what is the matter with you? 208 00:12:49,102 --> 00:12:51,171 Where's my supper? 209 00:12:51,204 --> 00:12:53,573 But you ate it, sir. 210 00:12:53,606 --> 00:12:56,176 Don't you remember? Remember? 211 00:12:56,209 --> 00:12:58,211 How could I when I just came in? 212 00:12:58,244 --> 00:13:01,214 Peterson-- But, look, sir. 213 00:13:04,551 --> 00:13:05,652 Just look. 214 00:13:10,123 --> 00:13:11,958 I left the dishes, sir. 215 00:13:14,227 --> 00:13:18,131 Don't you remember, and you asked for the last half-bottle of the claret? 216 00:13:28,575 --> 00:13:31,478 Peterson, when you let me in, did you.... 217 00:13:32,212 --> 00:13:33,646 [mumbles] 218 00:13:33,680 --> 00:13:35,448 But you let yourself in, sir. 219 00:13:37,417 --> 00:13:40,220 Don't you remember any of it? Well, yes. 220 00:13:41,755 --> 00:13:44,758 I mean, when I was having supper, Peterson, did you... 221 00:13:46,593 --> 00:13:51,364 happen to notice how I looked, or anything unusual? 222 00:13:51,398 --> 00:13:53,633 No, sir. You seemed all right then, sir. 223 00:13:54,901 --> 00:13:56,603 As a matter of fact, quite gay. 224 00:13:56,636 --> 00:13:59,539 Your quip about the taxi driver was most humorous. 225 00:13:59,572 --> 00:14:00,473 Yes. 226 00:14:04,277 --> 00:14:05,412 Well, good night. 227 00:14:08,381 --> 00:14:10,350 I slept very little, I'm afraid. 228 00:14:11,718 --> 00:14:14,454 But I went to my office this morning, anyhow... 229 00:14:14,487 --> 00:14:17,424 because mostly I was afraid if I didn't, he would. 230 00:14:19,159 --> 00:14:22,696 But I got nothing done. I thought of the police again... 231 00:14:22,729 --> 00:14:26,332 for at least he did have a key to my apartment and had illegally entered. 232 00:14:26,366 --> 00:14:28,501 Yes, that's true. But... 233 00:14:32,105 --> 00:14:34,941 I had no hope that they could do me any good. 234 00:14:34,974 --> 00:14:36,176 Besides... 235 00:14:38,812 --> 00:14:41,247 I had finally faced something which I suppose... 236 00:14:41,281 --> 00:14:43,516 had been disturbing me all the time. 237 00:14:43,550 --> 00:14:45,685 And before I talked to the police and to anyone... 238 00:14:45,719 --> 00:14:48,922 I wanted to talk to you, to someone like you. 239 00:14:48,955 --> 00:14:51,558 You see, what I need to know is... 240 00:14:53,293 --> 00:14:57,731 could a man actually be in one place doing one thing... 241 00:14:57,764 --> 00:15:02,302 and still in his mind be elsewhere... 242 00:15:02,335 --> 00:15:05,605 doing something else, but so vividly, with such detail... 243 00:15:05,638 --> 00:15:08,441 that this is the real, the living part of his life to him? 244 00:15:09,075 --> 00:15:11,277 Do you think? 245 00:15:11,311 --> 00:15:13,880 Well, let us say something of that nature is possible, Pelham... 246 00:15:13,913 --> 00:15:16,049 but under extreme circumstances. 247 00:15:16,049 --> 00:15:18,118 Now, when your double was doing these things... 248 00:15:18,151 --> 00:15:20,620 were you doing, whatever it was, with people you knew? 249 00:15:20,653 --> 00:15:22,389 Now last night, for instance... 250 00:15:22,422 --> 00:15:25,859 when you went the movie while he came home and ate your supper... 251 00:15:25,892 --> 00:15:27,660 were you with anyone you know? 252 00:15:27,694 --> 00:15:29,729 No, but I remember the picture... 253 00:15:29,763 --> 00:15:31,464 and it's the one that's running at that theatre. 254 00:15:31,498 --> 00:15:34,601 I looked it up this morning. 255 00:15:34,634 --> 00:15:38,838 Do you feel he's deliberately doing these things to cause you trouble, to upset you? 256 00:15:38,872 --> 00:15:42,075 No. I don't think he's trying to persecute me, Doctor. 257 00:15:44,144 --> 00:15:47,747 In fact, I can think of no reason at all for him to do what he is doing. 258 00:15:49,349 --> 00:15:52,919 I have the feeling that he's trying... 259 00:15:52,952 --> 00:15:57,290 to move into my life, to crowd closer and closer to me... 260 00:15:57,323 --> 00:16:00,493 so that one day he is where I was... 261 00:16:00,527 --> 00:16:03,296 standing in my shoes, my clothes, my life. 262 00:16:04,597 --> 00:16:06,266 And I am gone. 263 00:16:08,301 --> 00:16:09,402 Vanished. 264 00:16:12,205 --> 00:16:13,640 Well, I have to be getting back. 265 00:16:15,809 --> 00:16:19,479 It seems pretty clear this double is a real person. 266 00:16:19,512 --> 00:16:21,881 You're pretty much a creature of routine, aren't you? 267 00:16:21,915 --> 00:16:24,484 Regular habits, same kind of clothes, that sort of thing? 268 00:16:24,517 --> 00:16:28,588 I suppose I am. I've always liked to feel dependable. 269 00:16:28,621 --> 00:16:31,424 So you see, he could match your dress, and manner, and so forth... 270 00:16:31,458 --> 00:16:33,593 pretty well by watching you, and has. 271 00:16:33,626 --> 00:16:35,228 So chances are he's up to something. 272 00:16:35,261 --> 00:16:37,464 I could vary my routine some. 273 00:16:37,497 --> 00:16:41,768 Different hours, amusement, clothes, that sort of thing. 274 00:16:41,801 --> 00:16:45,739 Maybe buy a loud tie. I normally only wear this kind. 275 00:16:45,772 --> 00:16:48,208 Sounds like a good idea. 276 00:16:48,241 --> 00:16:51,144 Well, keep in touch with me, will you? I'd like to see you soon. 277 00:16:52,812 --> 00:16:53,713 Yes. 278 00:16:54,714 --> 00:16:57,350 Yes, I will. 279 00:17:00,420 --> 00:17:03,823 Now this is an exclusive model, and no two alike. 280 00:17:03,857 --> 00:17:05,392 You won't see another. 281 00:17:07,093 --> 00:17:10,663 Yes. I suppose that's more like it. 282 00:17:11,765 --> 00:17:12,699 Yeah. 283 00:17:13,633 --> 00:17:15,035 [typewriter clacking] 284 00:17:15,735 --> 00:17:17,737 Miss Clement. Hello. 285 00:17:17,771 --> 00:17:20,240 I hope you had a good lunch, after waiting all that time. 286 00:17:20,273 --> 00:17:22,575 In fact, I didn't really expect you back at all today... 287 00:17:22,609 --> 00:17:25,412 after all the work you turned out during lunch hour. 288 00:17:27,414 --> 00:17:28,181 Oh. 289 00:17:33,319 --> 00:17:37,057 Is any of that work ready? Yes, indeed, most of it. I'll bring it in. 290 00:17:48,068 --> 00:17:50,570 There you are, sir. Thank you, Miss Clement. 291 00:17:53,673 --> 00:17:54,607 [door closes] 292 00:17:57,777 --> 00:17:58,578 [exclaims] 293 00:18:00,146 --> 00:18:03,083 That's my signature, the new one... 294 00:18:05,685 --> 00:18:09,022 and even the bank couldn't have got my letter until noon. 295 00:18:14,661 --> 00:18:16,029 What can I do? 296 00:18:18,031 --> 00:18:19,399 What can I do? 297 00:18:21,801 --> 00:18:25,071 What can the police do about that? 298 00:18:27,307 --> 00:18:29,042 What can anybody do? 299 00:18:30,043 --> 00:18:31,277 Peterson. 300 00:18:42,455 --> 00:18:44,324 (man) Hello? Peterson, I-- 301 00:18:46,226 --> 00:18:47,827 Who's this? 302 00:18:47,861 --> 00:18:50,864 This is Mr. Pelham. Whom did you wish to speak to? 303 00:18:50,897 --> 00:18:52,465 No, you are not. I'm.... 304 00:18:56,236 --> 00:19:00,874 Is Peterson there? My man? Are you a friend of his? 305 00:19:00,907 --> 00:19:03,810 I've told him he's not supposed to be called on my telephone. 306 00:19:03,843 --> 00:19:07,280 But, if it's important I-- Never mind. It's not important. 307 00:19:09,816 --> 00:19:13,420 I just called to tell him I won't be home until late tonight... 308 00:19:13,453 --> 00:19:16,189 perhaps not at all. Sorry to have bothered you. 309 00:19:20,026 --> 00:19:21,428 That was my voice. 310 00:19:22,896 --> 00:19:24,197 He's there now. 311 00:19:49,856 --> 00:19:53,259 What is this? What's going on? 312 00:19:53,293 --> 00:19:56,763 Going out and coming in, and my never hearing it, and telling me that.... 313 00:19:58,098 --> 00:20:01,401 I'm sorry, sir. It's only that-- That's all right. 314 00:20:01,434 --> 00:20:03,036 Never mind. 315 00:20:03,069 --> 00:20:04,437 Is he still.... 316 00:20:05,772 --> 00:20:07,741 Were you taking the drink in to.... 317 00:20:16,249 --> 00:20:18,418 Heaven save us. What's going on here? 318 00:20:19,085 --> 00:20:20,286 Oh. 319 00:20:20,320 --> 00:20:21,788 So there you are. 320 00:20:22,889 --> 00:20:25,425 I didn't think you'd have the gall to.... 321 00:20:25,458 --> 00:20:27,594 Don't go away, Peterson. 322 00:20:27,627 --> 00:20:30,363 Perhaps you've noticed I've been upset the last few days. 323 00:20:30,397 --> 00:20:32,098 Well, this is the cause. 324 00:20:32,132 --> 00:20:34,701 He actually-- No, Peterson! He's the imposter. 325 00:20:34,734 --> 00:20:38,304 I'm me. Can't you see? Can't you tell? 326 00:20:38,338 --> 00:20:41,307 It's true, I've never seen two as alike in all my life. 327 00:20:43,743 --> 00:20:46,246 Nobody would believe me if I told them. 328 00:20:47,647 --> 00:20:51,384 Put me on oath, but I couldn't swear which was which now. 329 00:20:51,418 --> 00:20:55,121 Why, I'd swear to either, separately. 330 00:20:55,155 --> 00:20:57,223 There's a resemblance, of course. 331 00:20:59,392 --> 00:21:03,129 But it's perfectly simple, really. You see, he's made a bad mistake. 332 00:21:05,198 --> 00:21:07,934 Look at that tie he's wearing. 333 00:21:07,967 --> 00:21:11,171 Did you ever see me in a tie like that? But.... 334 00:21:12,072 --> 00:21:13,673 No, sir, that's the truth. 335 00:21:15,075 --> 00:21:17,844 You haven't got one like it. 336 00:21:17,877 --> 00:21:20,113 What's more, you wouldn't buy one. 337 00:21:22,582 --> 00:21:25,485 You're the real Mr. Pelham, all right. 338 00:21:25,518 --> 00:21:28,321 I swear, for a moment-- No, Peterson. 339 00:21:28,355 --> 00:21:31,825 I only bought it to prove, to have something he couldn't duplicate. 340 00:21:31,858 --> 00:21:33,360 Please don't shout. 341 00:21:35,528 --> 00:21:37,630 No good can come of that, you know. 342 00:21:37,664 --> 00:21:41,201 You're the real one, all right. I've heard you say that many times, sir. 343 00:21:41,234 --> 00:21:43,503 Just that way. Thank you, Peterson. 344 00:21:44,471 --> 00:21:46,806 I will attend to this. 345 00:21:46,840 --> 00:21:49,509 I don't want to turn you over to the police, you know. 346 00:21:49,542 --> 00:21:51,378 But I tell you, if you persist I-- 347 00:21:51,411 --> 00:21:53,613 No, Peterson. Don't go! 348 00:21:55,015 --> 00:21:57,150 You're wrong. Wrong. 349 00:21:59,219 --> 00:22:02,055 Can't you see? Can't you tell? 350 00:22:02,055 --> 00:22:05,258 After six years, don't you know? 351 00:22:05,291 --> 00:22:08,194 Just ring if you want me, sir. Yes, I will. 352 00:22:09,062 --> 00:22:10,397 [door opening] 353 00:22:11,498 --> 00:22:12,699 Why? 354 00:22:12,732 --> 00:22:14,100 [door closes] 355 00:22:14,134 --> 00:22:16,236 Why did this have to happen to me? 356 00:22:17,871 --> 00:22:19,239 Why? No reason. 357 00:22:20,273 --> 00:22:21,775 It just did, you see. 358 00:22:23,677 --> 00:22:27,614 I've known for several days that there's an agency more than human here. 359 00:22:31,284 --> 00:22:33,586 Tell me, what is it? 360 00:22:35,088 --> 00:22:37,791 Whom do you represent? Who are you? 361 00:22:39,092 --> 00:22:40,727 Why, Mr. Pelham, of course. 362 00:22:46,433 --> 00:22:48,168 You're mad, you know. 363 00:22:55,608 --> 00:22:58,144 You know, I was thinking the other day... 364 00:22:59,279 --> 00:23:02,449 the way things have been going... 365 00:23:02,482 --> 00:23:04,851 you must be in the millionaire bracket by now. 366 00:23:06,186 --> 00:23:07,354 Possibly. 367 00:23:10,724 --> 00:23:12,092 By the way... 368 00:23:14,060 --> 00:23:18,064 do you think I seem to have changed any, since I started to get ahead? 369 00:23:18,064 --> 00:23:22,535 You seem to have sort of taken hold of things more, is all. 370 00:23:22,569 --> 00:23:25,271 Maybe that wretched experience you had a year or so ago... 371 00:23:25,305 --> 00:23:27,941 you know, when that fellow who was trying to impersonate you... 372 00:23:27,974 --> 00:23:30,510 went out of his mind right in front of you. 373 00:23:30,543 --> 00:23:35,348 Perhaps that sort of settled you down or something, take a grip on things. 374 00:23:35,382 --> 00:23:37,817 You know, he was amazingly like you, wasn't he? 375 00:23:38,651 --> 00:23:39,519 Yes. 376 00:23:42,555 --> 00:23:43,656 Poor fellow. 377 00:23:48,328 --> 00:23:50,597 He's been put away ever since, you know. 378 00:23:51,998 --> 00:23:55,201 I don't think he'll ever be right again. 379 00:24:05,612 --> 00:24:08,415 But I'm Alfred Hitchcock. I am, I can prove it. 380 00:24:08,448 --> 00:24:11,551 Sure. Everybody is. I am, I insist. 381 00:24:19,359 --> 00:24:22,328 An outstanding hoax. 382 00:24:22,362 --> 00:24:26,399 He carried off the impersonation brilliantly, except for one thing: 383 00:24:26,433 --> 00:24:29,602 bubble-gum in his pocket, indeed. 384 00:24:29,636 --> 00:24:32,706 Alfred Hitchcock wouldn't be caught dead with a bubble-gum in his pocket. 385 00:24:32,739 --> 00:24:33,573 [gun fires] 386 00:24:36,843 --> 00:24:38,611 Poor chap. 387 00:24:38,645 --> 00:24:41,748 If you'll excuse me, I need a moment to pull myself together. 33467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.