Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,879 --> 00:00:27,480
Good evening.
I'm Alfred Hitchcock.
2
00:00:27,519 --> 00:00:31,239
And tonight, I'm presenting
the first
in a series of stories...
3
00:00:31,280 --> 00:00:34,479
of suspense and mystery,
called, oddly enough...
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,119
Alfred Hitchcock Presents.
5
00:00:37,159 --> 00:00:41,719
I shall not act
in these stories, but
will only make appearances.
6
00:00:41,759 --> 00:00:46,479
Something
in the nature of an accessory
before and after the fact...
7
00:00:46,520 --> 00:00:49,479
to give the title
to those of you
who can't read...
8
00:00:49,520 --> 00:00:53,799
and to tidy up afterwards
for those who don't understand
the endings.
9
00:00:53,840 --> 00:00:57,240
Tonight's playlet is really
a sweet little story.
10
00:00:57,280 --> 00:00:58,600
It is called Revenge.
11
00:00:59,320 --> 00:01:00,600
It will follow....
12
00:01:02,280 --> 00:01:05,680
Oh, dear. I see
the actors won't be ready
for another 60 seconds.
13
00:01:05,719 --> 00:01:09,439
However,
thanks to our sponsor's
remarkable foresight...
14
00:01:09,480 --> 00:01:11,640
we have a message
that will fit in here nicely.
15
00:01:34,560 --> 00:01:35,879
[waves crashing]
16
00:01:38,879 --> 00:01:40,480
[birds chirping]
17
00:01:50,599 --> 00:01:52,079
[alarm clock ringing]
18
00:02:09,960 --> 00:02:11,120
[sighing]
19
00:02:12,039 --> 00:02:13,599
[ticking]
20
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
Hey, worthless.
21
00:03:14,159 --> 00:03:15,479
[moans]
22
00:03:15,520 --> 00:03:16,759
Breakfast's ready.
23
00:03:18,879 --> 00:03:20,919
So soon?
Sure.
24
00:03:20,960 --> 00:03:23,039
I don't know how long it takes
to get to this plant...
25
00:03:23,080 --> 00:03:25,240
and I don't wanna be late
the first day.
26
00:03:25,280 --> 00:03:26,479
[groans]
27
00:03:27,879 --> 00:03:31,039
You will make a spoiled
do-nothing out of me.
28
00:03:31,080 --> 00:03:33,080
I'll give you
every assistance possible.
29
00:03:39,159 --> 00:03:40,719
Come on, time's a-wasting.
30
00:03:44,199 --> 00:03:45,680
Look, baby,
I gotta go to work.
31
00:03:55,759 --> 00:03:56,800
Hi.
Hi.
32
00:04:00,280 --> 00:04:01,599
It smells good.
33
00:04:03,199 --> 00:04:05,599
You know, it seems strange
to be sitting down
to breakfast...
34
00:04:05,639 --> 00:04:07,680
and have nothing ahead of me
all day long.
35
00:04:09,080 --> 00:04:11,639
I wish I didn't have to go.
I hate to leave you
here alone.
36
00:04:11,680 --> 00:04:14,840
Don't worry about that.
I'll be all right.
37
00:04:14,879 --> 00:04:16,959
Probably get a little bored,
though, without you.
38
00:04:17,000 --> 00:04:19,079
The last three days
have been so wonderful.
39
00:04:20,600 --> 00:04:22,120
But otherwise,
I'll be all right.
40
00:04:23,120 --> 00:04:26,040
Why shouldn't I?
No reason.
41
00:04:26,079 --> 00:04:29,839
It's just that
I don't know anything
about the people around here.
42
00:04:29,879 --> 00:04:32,800
Would you like me to tell you
about the people around here?
43
00:04:32,839 --> 00:04:35,160
Yes, tell me
about the people around here.
44
00:04:35,199 --> 00:04:40,000
Well, they're friendly,
and kind, and generous,
if you expect them to be.
45
00:04:40,040 --> 00:04:43,560
And most of them would be
very quick to help someone
they thought was in trouble.
46
00:04:43,600 --> 00:04:47,720
There'd be
a sprinkling of sourpusses,
but only slight, a soupçon.
47
00:04:47,759 --> 00:04:51,240
In short, they'd be like
most people everywhere.
Very nice.
48
00:04:51,279 --> 00:04:52,879
[clears throat]
49
00:04:52,920 --> 00:04:55,160
Practicing nine hours a day,
from the age of ten...
50
00:04:55,199 --> 00:04:57,279
may make a great ballerina,
I suppose.
51
00:04:57,319 --> 00:05:00,639
But I'm afraid it cuts you off
from the rest of the world,
sweetheart.
52
00:05:00,680 --> 00:05:02,560
You are much too cynical.
53
00:05:02,600 --> 00:05:06,040
I can't believe that
your world is any more real
than mine...
54
00:05:06,079 --> 00:05:09,639
and I know that
mine is much the nicer.
Yeah, I guess it is.
55
00:05:09,680 --> 00:05:13,199
And some of it spills over
into mine, and makes it nicer,
when I'm with you.
56
00:05:13,240 --> 00:05:14,639
And what're you
gonna do all day...
57
00:05:14,680 --> 00:05:16,639
in this lovely,
imaginary world?
58
00:05:16,680 --> 00:05:21,600
Well, I'll go
for a walk on the beach,
as the doctor prescribed.
59
00:05:21,639 --> 00:05:25,920
And I'll rest a lot,
and I'll sunbathe a little,
as the doctor prescribed.
60
00:05:28,680 --> 00:05:30,920
And then I think
I'll make you a surprise.
61
00:05:30,959 --> 00:05:33,800
You know, I may be
a woman of hidden talents.
62
00:05:33,839 --> 00:05:35,160
And some not so hidden.
63
00:05:37,879 --> 00:05:40,120
That's a very nice thing
for a husband to say...
64
00:05:40,160 --> 00:05:41,800
even a somewhat new husband.
65
00:05:41,839 --> 00:05:43,759
It was never said
with better reason.
66
00:05:45,279 --> 00:05:47,680
Hey, I've gotta
get out of here.
67
00:05:47,720 --> 00:05:49,639
I'll be back as soon as I can,
around 5:00, I guess.
68
00:05:49,680 --> 00:05:50,480
Okay.
69
00:05:53,279 --> 00:05:54,240
Bye.
Bye, bye.
70
00:05:56,079 --> 00:05:57,680
[birds chirping]
71
00:06:10,759 --> 00:06:13,600
Good morning, Mr. Spann.
Good morning, Mrs. Fergusen.
72
00:06:13,639 --> 00:06:16,240
You off to work so soon?
Well, it's a little early,
I know...
73
00:06:16,279 --> 00:06:18,600
but, I don't know
how long it takes
at this time of the day...
74
00:06:18,639 --> 00:06:20,160
with parking and everything.
75
00:06:20,199 --> 00:06:22,639
Would you like me
to look in on your wife
while you're gone?
76
00:06:22,680 --> 00:06:25,160
That'd be very nice of you.
And I'm sure
she'd be glad to see you.
77
00:06:25,199 --> 00:06:26,800
I'm going in
to market after lunch...
78
00:06:26,839 --> 00:06:28,839
I could take her along
if she'd like.
79
00:06:28,879 --> 00:06:31,240
Well, maybe not today,
I've got the shopping list
with me.
80
00:06:31,279 --> 00:06:34,000
But I'm sure she'd like it
another time.
81
00:06:34,040 --> 00:06:36,759
And I know she'd like it
if you'd come over.
82
00:06:36,800 --> 00:06:38,680
I'm afraid she might
get a little bored
with nothing to do.
83
00:06:38,720 --> 00:06:41,279
She's not used to it.
84
00:06:41,319 --> 00:06:43,920
Well, I've gotta get going.
I'll see you this afternoon.
85
00:06:50,839 --> 00:06:52,279
[knocking at door]
86
00:06:52,319 --> 00:06:53,240
(Mrs. Fergusen)
Hello.
87
00:06:55,279 --> 00:06:58,120
Mrs. Fergusen.
Won't you come in?
Well, just for a minute.
88
00:06:58,160 --> 00:07:00,000
Please excuse the mess.
89
00:07:00,040 --> 00:07:02,079
You might think
an army of vandals
just passed through.
90
00:07:02,120 --> 00:07:04,839
All that actually happened
is I baked one small cake.
91
00:07:04,879 --> 00:07:09,000
Well, it takes a little while
to get used to
working in a trailer.
92
00:07:09,040 --> 00:07:11,279
Won't you have
a glass of apple juice
with me?
93
00:07:11,319 --> 00:07:14,040
Well, just half a glass.
94
00:07:14,079 --> 00:07:16,920
You and your husband have
just come out to California,
haven't you?
95
00:07:16,959 --> 00:07:18,600
Are you here for your health?
96
00:07:18,639 --> 00:07:21,839
Yes I had a small "breakdown,"
they called it.
97
00:07:21,879 --> 00:07:25,199
So the doctor prescribed
lots of rest, and sun and sea.
98
00:07:25,240 --> 00:07:28,839
Luckily, my husband,
who's an engineer....
99
00:07:28,879 --> 00:07:32,800
He could transfer
to his plant out here
for six months...
100
00:07:32,839 --> 00:07:34,639
and everything
worked out just fine.
101
00:07:34,680 --> 00:07:37,000
Won't you come sit down?
102
00:07:37,040 --> 00:07:41,240
Well, it won't take you long
to recover, I'll bet.
103
00:07:41,279 --> 00:07:43,040
You look fine, right now.
104
00:07:43,079 --> 00:07:46,120
I'm strong in the muscles.
I trained as a dancer
in the ballet.
105
00:07:46,160 --> 00:07:48,120
This was just nerves.
106
00:07:49,160 --> 00:07:52,079
I was dancing my first part
as a ballerina...
107
00:07:52,120 --> 00:07:55,240
and Carl and I were married
at the same time.
108
00:07:55,279 --> 00:07:59,639
I guess it was just a case
of too much happiness
at one time.
109
00:07:59,680 --> 00:08:02,639
Does that sound foolish?
No, of course not.
110
00:08:02,680 --> 00:08:04,600
And this life will be
just the thing for you.
111
00:08:04,639 --> 00:08:07,199
There's nothing so soothing
as that sea.
112
00:08:07,240 --> 00:08:10,480
Both the sight of it
and the sound of it.
I'm growing to love it, too.
113
00:08:10,519 --> 00:08:12,199
I'm going to market.
Would you like to come along?
114
00:08:12,240 --> 00:08:14,560
I'd love to,
but I have to watch the cake.
115
00:08:14,600 --> 00:08:17,879
It's a surprise for Carl.
He doesn't know
I can bake a cake.
116
00:08:17,920 --> 00:08:19,800
Well, for that matter,
I don't know it either.
117
00:08:19,839 --> 00:08:21,480
It may be
more of a surprise to me.
118
00:08:21,519 --> 00:08:23,079
[chuckling]
Well, cakes can be
kind of tricky.
119
00:08:23,120 --> 00:08:24,959
I guess I'd better be
getting along...
120
00:08:25,000 --> 00:08:26,800
and I'll let you know
the next time I go down.
121
00:08:26,839 --> 00:08:27,879
Please do.
122
00:08:31,040 --> 00:08:34,519
Well, I think I can take
a little sun now.
It isn't too hot.
123
00:08:34,559 --> 00:08:36,960
Well, I can believe
you're a dancer.
124
00:08:37,000 --> 00:08:38,919
And a lovely one, too.
I'll bet.
125
00:08:38,960 --> 00:08:40,080
Thank you.
126
00:08:40,639 --> 00:08:42,039
[birds chirping]
127
00:08:51,679 --> 00:08:53,679
Well, goodbye.
Bye.
128
00:09:49,120 --> 00:09:51,639
Elsa. Hey, I'm home.
129
00:09:52,879 --> 00:09:54,039
Hey, let me in.
130
00:09:57,960 --> 00:09:59,840
*[music playing on radio]
131
00:10:03,679 --> 00:10:05,960
What're you trying to do,
Elsa? Burn up the joint?
132
00:10:06,000 --> 00:10:07,159
[music stops]
133
00:10:25,080 --> 00:10:29,480
Elsa. What happened?
It's Carl. What happened?
134
00:10:38,279 --> 00:10:39,279
[clock ticking]
135
00:11:14,519 --> 00:11:15,879
Mrs. Fergusen!
136
00:11:16,799 --> 00:11:17,639
Mrs. Fergusen!
137
00:11:29,200 --> 00:11:32,240
He killed me.
What, darling?
138
00:11:32,279 --> 00:11:33,639
[gasping]
139
00:11:34,240 --> 00:11:35,600
He killed me.
140
00:11:37,559 --> 00:11:38,840
Who?
He killed me.
141
00:11:38,879 --> 00:11:40,200
Who was it? And when?
142
00:11:43,240 --> 00:11:44,679
The cake.
143
00:11:45,799 --> 00:11:48,919
I came in to see the cake...
144
00:11:51,519 --> 00:11:55,639
and when I turned around,
he was standing there.
145
00:11:58,720 --> 00:12:02,879
Before I....
Yes, then?
Can you tell me more, darling?
146
00:12:05,080 --> 00:12:06,480
[clock continues ticking]
147
00:12:09,720 --> 00:12:11,279
[quavering]
He said he was a salesman...
148
00:12:12,960 --> 00:12:15,759
and when he asked me
for money...
149
00:12:15,799 --> 00:12:18,240
I refused him.
150
00:12:18,799 --> 00:12:21,639
And then he grabbed me...
151
00:12:23,240 --> 00:12:24,879
and I screamed...
152
00:12:25,720 --> 00:12:28,639
and he choked me.
153
00:12:33,080 --> 00:12:35,720
And then he killed me.
154
00:12:38,320 --> 00:12:39,840
He killed me.
155
00:12:39,879 --> 00:12:41,759
[knocking at door]
156
00:12:41,799 --> 00:12:45,159
(Mrs. Fergusen)
Hello. Shall I come in?
Is there anything wrong?
157
00:12:45,200 --> 00:12:47,240
Is there anything I can do?
Will you call a doctor?
158
00:12:47,279 --> 00:12:49,639
Something's happened.
She's been beaten, badly hurt.
Hurry!
159
00:12:49,679 --> 00:12:51,480
All right, I will, Mr. Spann.
I know one nearby.
160
00:12:54,279 --> 00:12:57,639
Don't worry, darling.
She's gone for the doctor.
He'll be here soon.
161
00:12:57,679 --> 00:12:58,799
You'll be all right.
162
00:12:59,759 --> 00:13:00,679
Don't worry.
163
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
Don't worry.
164
00:13:21,799 --> 00:13:24,399
What time did you get home,
Mr. Spann?
165
00:13:24,440 --> 00:13:27,240
About 5:00, maybe
a few minutes after.
166
00:13:27,279 --> 00:13:29,399
Did you come
straight from work?
Yeah.
167
00:13:29,440 --> 00:13:31,480
Except I stopped
to get some groceries.
168
00:13:31,519 --> 00:13:33,879
Where do you work?
Minot Aircraft.
169
00:13:33,919 --> 00:13:36,840
Did you hear anything,
any call for help, or scream?
Anything like that?
170
00:13:36,879 --> 00:13:39,519
No, not a thing.
171
00:13:39,559 --> 00:13:42,840
But it must have been
before she took the cake out,
because it was burned.
172
00:13:42,879 --> 00:13:46,600
Then that would be
before I got back from town,
you see.
173
00:13:46,639 --> 00:13:50,120
Only one lady, a Mrs. Jones,
third trailer from the right.
174
00:13:50,159 --> 00:13:52,759
She saw a man
come into the park,
from the beach.
175
00:13:52,799 --> 00:13:55,360
But she didn't get
too good a look at him.
176
00:13:55,399 --> 00:13:58,120
She might be able
to identify him,
but she isn't sure.
177
00:13:58,159 --> 00:14:01,720
About six feet tall,
gray suit, dark hair.
178
00:14:01,759 --> 00:14:03,200
Okay.
179
00:14:03,240 --> 00:14:04,759
You need us any more?
No, I guess not.
180
00:14:04,799 --> 00:14:05,840
Okay.
181
00:14:11,799 --> 00:14:13,240
Thank you, Mrs. Fergusen.
182
00:14:13,279 --> 00:14:14,679
I can get in touch
with you here...
183
00:14:14,720 --> 00:14:16,279
if we wanna talk to you again,
can't I?
184
00:14:16,320 --> 00:14:17,879
Yes, indeed.
185
00:14:17,919 --> 00:14:20,159
I think I'll stay here
and wait until
the doctor comes out...
186
00:14:20,200 --> 00:14:23,440
and find out how she is.
Poor thing. Poor little thing.
187
00:14:23,480 --> 00:14:24,519
Yes, ma'am.
188
00:14:26,480 --> 00:14:27,639
[waves crashing]
189
00:14:30,759 --> 00:14:32,720
I told Chris and Walton
to go on.
190
00:14:32,759 --> 00:14:34,279
Good. You wanna
take a look inside?
191
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
I didn't find anything.
Sure.
192
00:14:38,600 --> 00:14:41,200
You say the radio was on?
Yes.
193
00:14:41,240 --> 00:14:44,480
And you turned it off
as you went inside?
That's right.
194
00:14:44,519 --> 00:14:47,320
Is the room now
exactly as you found it?
195
00:14:47,360 --> 00:14:49,360
I opened the window...
196
00:14:49,399 --> 00:14:52,279
and I took the cake
out of the oven,
and then turned it off.
197
00:14:52,320 --> 00:14:53,440
(Sergeant)
How is she, doc?
198
00:14:53,480 --> 00:14:54,399
(doctor)
She'll be all right.
199
00:14:54,440 --> 00:14:55,799
How is she?
200
00:14:55,840 --> 00:14:58,200
Well, I don't think
her condition is too serious.
201
00:14:58,240 --> 00:15:00,120
Physically, that is,
Mr. Spann.
202
00:15:00,159 --> 00:15:02,720
Otherwise,
well, she's been through
a very emotional shock.
203
00:15:02,759 --> 00:15:05,600
And coming so soon
after the breakdown....
204
00:15:05,639 --> 00:15:07,480
Well, I can't tell you
anything for certain.
205
00:15:07,519 --> 00:15:09,279
Could we ask her
a few questions?
206
00:15:09,320 --> 00:15:11,720
I don't think it would do
any good, Lieutenant.
I just gave her a shot.
207
00:15:11,759 --> 00:15:13,399
She wouldn't be able
to tell you much.
208
00:15:13,440 --> 00:15:16,159
And it might do
a great deal of harm.
209
00:15:16,200 --> 00:15:18,840
This could even result
in permanent damage.
210
00:15:18,879 --> 00:15:21,480
No, I couldn't risk it now.
Tomorrow, maybe.
211
00:15:21,519 --> 00:15:23,720
Shall I check
in there?
What for?
212
00:15:23,759 --> 00:15:26,519
Just to see
if he can find anything
that'll give us a clue.
213
00:15:26,559 --> 00:15:29,440
We're working in the dark,
you know.
He won't disturb your wife.
214
00:15:29,480 --> 00:15:31,679
I advise you
to get her out of here.
Just as soon as you can.
215
00:15:31,720 --> 00:15:33,559
Take her to a hotel.
Anyplace.
216
00:15:34,559 --> 00:15:37,480
I'd do it tomorrow.
Yes, I will.
217
00:15:37,519 --> 00:15:39,480
Well, I'll check in,
in the morning.
218
00:15:39,519 --> 00:15:41,200
See you later, doc.
Bye.
219
00:15:42,639 --> 00:15:45,799
(Lieutenant)
Any luck?
Nothing.
220
00:15:48,440 --> 00:15:50,279
This makes it
pretty tough for us,
Mr. Spann.
221
00:15:50,320 --> 00:15:52,840
With nothing to go on
but a tired carnation.
222
00:15:52,879 --> 00:15:55,240
Did she say
anything about him?
223
00:15:55,279 --> 00:15:56,679
What he looked like,
anything like that?
224
00:15:57,840 --> 00:16:01,879
Just that he was tall and dark
and wearing a gray suit.
225
00:16:01,919 --> 00:16:04,480
You think you can catch him?
With no more than that
to go on?
226
00:16:04,519 --> 00:16:07,879
But he may still be nearby.
He may be in town, right now,
walking the streets.
227
00:16:07,919 --> 00:16:11,320
Sure. But we can't
just pick up every man
wearing a gray suit.
228
00:16:11,360 --> 00:16:13,879
Mr. Spann,
until your wife can give us
something more definite...
229
00:16:13,919 --> 00:16:16,159
there's really nothing
we can do.
There must be something.
230
00:16:16,200 --> 00:16:18,519
I assure you,
we'll do everything we can.
231
00:16:18,559 --> 00:16:20,480
After all,
that's the business we're in,
you know.
232
00:16:21,600 --> 00:16:24,240
Yes, of course you will.
Thank you, Lieutenant.
233
00:16:24,279 --> 00:16:26,919
Okay. Now contact us
as soon as
your wife is better.
234
00:16:26,960 --> 00:16:29,159
We should talk to her at
the earliest possible moment.
235
00:16:29,200 --> 00:16:30,519
I'll call you.
All right.
236
00:16:40,559 --> 00:16:41,600
[clock ticking]
237
00:17:00,519 --> 00:17:02,320
[car approaching]
238
00:17:02,360 --> 00:17:06,319
If I ever find him,
I'll kill him.
Yes.
239
00:17:06,359 --> 00:17:07,480
Yes.
240
00:17:07,519 --> 00:17:10,119
[car door slamming]
241
00:17:16,960 --> 00:17:18,599
Good evening, Mr. Spann.
242
00:17:18,640 --> 00:17:21,119
Did you find out
anything?
No, nothing so far.
243
00:17:21,160 --> 00:17:22,440
We just dropped by
to check on...
244
00:17:22,480 --> 00:17:23,880
how your wife
is getting along.
245
00:17:23,920 --> 00:17:25,759
If maybe
she'd said anything else.
246
00:17:25,799 --> 00:17:27,759
Anything that might
possibly give us
some kind of a lead.
247
00:17:27,799 --> 00:17:29,119
No, not a thing.
248
00:17:30,200 --> 00:17:31,880
Well, we'll check with you
tomorrow.
249
00:17:31,920 --> 00:17:33,480
Good night.
Good night.
250
00:17:42,519 --> 00:17:43,599
They'll never find him.
251
00:17:45,640 --> 00:17:47,160
[car driving away]
252
00:18:03,519 --> 00:18:04,400
Elsa...
253
00:18:06,160 --> 00:18:08,880
the doctor said
we should move out of here
as soon as we can.
254
00:18:08,920 --> 00:18:10,200
Go to a hotel.
255
00:18:11,920 --> 00:18:14,759
Would you like that?
Do you feel up to it?
256
00:18:14,799 --> 00:18:16,519
Yes. That would be nice.
257
00:18:17,519 --> 00:18:18,720
Tomorrow, perhaps.
258
00:18:21,319 --> 00:18:24,599
You think you'd know him,
if you ever saw him again?
259
00:18:24,640 --> 00:18:27,440
Yes. Oh, yes.
260
00:18:28,920 --> 00:18:30,319
[clock ticking]
261
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
You wanna
ride around a little,
before we go to the hotel?
262
00:18:43,359 --> 00:18:44,759
Yes, that would be nice.
263
00:19:20,319 --> 00:19:22,799
There he is. That's him.
264
00:19:27,480 --> 00:19:28,559
That's him.
265
00:19:40,200 --> 00:19:42,400
Wait here for a minute.
You'll be all right?
266
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
Yes.
267
00:20:28,319 --> 00:20:31,880
Sorry. Yes, sir?
Room 321.
268
00:20:32,559 --> 00:20:34,279
[people chattering]
269
00:20:34,319 --> 00:20:35,279
Here you are.
270
00:20:44,920 --> 00:20:46,440
[men chattering]
271
00:20:53,519 --> 00:20:55,640
What floor for you?
After you.
272
00:20:55,680 --> 00:20:57,599
Third's mine.
Same here.
273
00:21:12,240 --> 00:21:13,839
*[music playing]
274
00:21:50,400 --> 00:21:51,839
[banging]
275
00:22:24,799 --> 00:22:26,359
[people chattering]
276
00:22:51,319 --> 00:22:53,640
Why don't
we drive along the coast
to the next little town?
277
00:22:53,680 --> 00:22:55,279
It'll be quieter, prettier.
278
00:22:56,519 --> 00:22:57,720
Would you like that?
279
00:22:58,839 --> 00:23:00,400
Yes, that would be nice.
280
00:23:01,720 --> 00:23:04,119
If you get hungry,
we can lunch along the way.
281
00:23:12,519 --> 00:23:15,119
Something terrible
has happened in 321.
What?
282
00:23:15,160 --> 00:23:16,119
[quavering]
A man....
283
00:23:30,920 --> 00:23:34,319
There he is.
That's him. That's him.
284
00:23:43,640 --> 00:23:46,119
[siren wailing]
285
00:23:57,319 --> 00:23:59,880
Well, they were
a pathetic couple.
286
00:23:59,920 --> 00:24:03,240
We had intended
to call that one
Death of a Salesman.
287
00:24:03,279 --> 00:24:05,799
But there were protests
from certain quarters.
288
00:24:05,839 --> 00:24:10,319
Naturally, Elsa's husband
was caught, indicted,
tried, convicted...
289
00:24:10,359 --> 00:24:12,839
sentenced, and paid his debts
to society...
290
00:24:12,880 --> 00:24:15,680
for taking the law
into his own hands.
291
00:24:15,720 --> 00:24:19,240
You see, crime does not pay.
Not even on television.
292
00:24:19,279 --> 00:24:21,119
You must have a sponsor.
293
00:24:21,759 --> 00:24:23,720
Here is ours.
After which, I'll return.
294
00:24:26,640 --> 00:24:29,160
That was beautifully put.
295
00:24:29,200 --> 00:24:31,799
In fact, after hearing that,
there's nothing more
I wish to add.
296
00:24:31,839 --> 00:24:33,440
So good night,
until next week.
23144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.