Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,166 --> 00:00:11,416
Érase una vez
2
00:00:11,916 --> 00:00:16,333
un ser que vivía en el agua y en la tierra
3
00:00:16,875 --> 00:00:20,333
y que demostraba tener
muchas habilidades divinas.
4
00:00:21,166 --> 00:00:22,958
La gente de la tierra
5
00:00:23,041 --> 00:00:25,583
hizo pactos con ella
6
00:00:25,666 --> 00:00:28,916
para cumplir los deseos de sus corazones.
7
00:00:29,416 --> 00:00:31,833
Por avaricia la despreciaron,
8
00:00:31,916 --> 00:00:36,041
exiliándola al río de No Retorno.
9
00:00:54,916 --> 00:01:00,541
CUIDADO: NO CRUZAR AQUÍ
10
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
RÍO DE NO RETORNO
11
00:02:34,625 --> 00:02:36,333
AUMENTAN LOS CASOS DE VIOLENCIA DE GÉNERO
12
00:02:36,416 --> 00:02:39,291
LA VIOLENCIA DE GÉNERO
ES UNA PANDEMIA CRECIENTE
13
00:03:55,291 --> 00:03:56,625
Camagu.
14
00:04:15,291 --> 00:04:21,291
¡Amandla, nena, vamos! ¡Por favor!
Sabes que lo quieres.
15
00:04:43,291 --> 00:04:45,375
Deja que la oscuridad desaparezca…
16
00:04:46,375 --> 00:04:48,083
y prevalezca la luz.
17
00:05:54,333 --> 00:05:58,500
CUANDO LA VIOLACIÓN SE PERCIBE
COMO NORMAL, LA SOCIEDAD NECESITA AYUDA
18
00:05:58,583 --> 00:06:00,791
LEVÁNTATE, HABLA,
PON FIN A LA VIOLENCIA DE GÉNERO
19
00:06:00,875 --> 00:06:02,666
LA MUJER DUDA
EN DENUNCIAR LA VIOLENCIA DE GÉNERO
20
00:06:34,416 --> 00:06:37,000
Mi gente del río,
por favor, dadme fuerzas.
21
00:06:42,500 --> 00:06:44,375
Ayuda, ayudadnos.
22
00:06:55,791 --> 00:06:57,916
¿Por qué estás haciendo todo esto?
23
00:06:59,916 --> 00:07:01,125
¿Por qué me salvaste?
24
00:07:03,791 --> 00:07:05,208
Es mi responsabilidad, niña.
25
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
¿Es tu responsabilidad…
26
00:07:07,875 --> 00:07:10,916
interrumpir el deseo
de estar en paz de la gente?
27
00:07:11,416 --> 00:07:13,083
¿No estás en paz?
28
00:07:13,166 --> 00:07:14,833
No estoy muerta.
29
00:08:02,708 --> 00:08:04,000
¡Amandla!
30
00:08:12,291 --> 00:08:13,750
¿Cómo sabes mi nombre?
31
00:08:18,458 --> 00:08:20,583
Si tan solo me dieras una oportunidad…
32
00:08:22,625 --> 00:08:24,375
podría contarte muchas cosas.
33
00:08:26,375 --> 00:08:27,791
Ni siquiera me conoces.
34
00:08:29,583 --> 00:08:32,958
Tú tampoco me conoces, lo que yo sí sé…
35
00:08:37,208 --> 00:08:38,291
Agua.
36
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
Al agua.
37
00:09:14,291 --> 00:09:15,125
¡Mkhulu!
38
00:09:18,791 --> 00:09:19,625
¡Mkhulu!
39
00:09:24,125 --> 00:09:24,958
¡Mkhulu!
40
00:09:42,791 --> 00:09:45,041
¡Ayuda!
41
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
¡Ayúdanos!
42
00:09:50,208 --> 00:09:52,083
¡Ayuda!
43
00:10:39,500 --> 00:10:41,166
¿Por qué me dejaste aquí sola?
44
00:10:45,916 --> 00:10:48,250
¿Cómo voy a tener la fuerza
para ayudar con algo
45
00:10:48,333 --> 00:10:50,375
si ni siquiera puedo ayudarme a mí misma?
46
00:10:51,166 --> 00:10:54,541
Dondequiera que haya agua, hay curación.
47
00:10:56,291 --> 00:10:57,875
No te canses, mi niña.
48
00:11:02,291 --> 00:11:03,125
¿Quién eres?
49
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
Dingu’Mamnqosini.
50
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
UMagaba.
51
00:11:10,291 --> 00:11:11,708
Ucihoshe.
52
00:11:12,583 --> 00:11:13,791
UThithiba.
53
00:11:14,791 --> 00:11:16,375
UNozinga.
54
00:11:17,541 --> 00:11:19,916
Mbokodwe’mnyama Kahili
55
00:11:20,875 --> 00:11:22,666
La gente del clan Mlambo.
56
00:11:26,416 --> 00:11:27,583
Trae mi pipa de humo.
57
00:11:49,791 --> 00:11:50,625
Enciéndela.
58
00:12:24,208 --> 00:12:26,000
Esta es la cebolla del río.
59
00:12:27,500 --> 00:12:29,291
Ayuda al bienestar del cuerpo.
60
00:12:30,458 --> 00:12:33,250
Siempre que no te sientas bien
físicamente.
61
00:12:44,791 --> 00:12:46,041
Estas son hojas secas.
62
00:12:47,250 --> 00:12:48,666
Fortalecen tus huesos.
63
00:12:49,708 --> 00:12:52,000
Le dan energía a tu cuerpo.
64
00:12:53,291 --> 00:12:55,791
Las encontrarás
en la tierra de los muertos.
65
00:13:11,291 --> 00:13:13,500
Esta es de Aloe del Cabo.
66
00:13:14,500 --> 00:13:19,083
Se puede usar para limpiar el estómago
y para ayudar con los antiinflamatorios.
67
00:13:20,416 --> 00:13:23,833
También va de maravilla
para las quemaduras.
68
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
Vamos a dormir.
69
00:14:08,000 --> 00:14:09,583
¡Amandla!
70
00:14:12,791 --> 00:14:14,708
¡Amandla!
71
00:14:14,791 --> 00:14:17,833
No los encontrarás allí.
72
00:14:46,000 --> 00:14:47,416
Aquí yace mi responsabilidad.
73
00:16:23,333 --> 00:16:25,125
La verdad te mantendrá viva.
74
00:16:28,791 --> 00:16:32,500
Debes conocer
el sufrimiento de tu pueblo, mi niña.
75
00:16:33,500 --> 00:16:35,125
Yo tampoco soy de aquí.
76
00:16:47,208 --> 00:16:49,083
Entonces, ¿por qué te quedaste aquí?
77
00:16:54,375 --> 00:16:56,583
Me quedé por ellos.
78
00:17:01,208 --> 00:17:04,458
Nunca estamos solos, mi niña.
79
00:18:37,708 --> 00:18:39,541
Ha llegado el momento
80
00:18:39,625 --> 00:18:44,250
en el que ella regenerará
y revivirá a la gente del agua.
81
00:20:27,041 --> 00:20:30,833
Subtitulado por: Laura Gago
5454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.