All language subtitles for African.Folktales.Reimagined.S01E06.MaMlambo.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,166 --> 00:00:11,416 Érase una vez 2 00:00:11,916 --> 00:00:16,333 un ser que vivía en el agua y en la tierra 3 00:00:16,875 --> 00:00:20,333 y que demostraba tener muchas habilidades divinas. 4 00:00:21,166 --> 00:00:22,958 La gente de la tierra 5 00:00:23,041 --> 00:00:25,583 hizo pactos con ella 6 00:00:25,666 --> 00:00:28,916 para cumplir los deseos de sus corazones. 7 00:00:29,416 --> 00:00:31,833 Por avaricia la despreciaron, 8 00:00:31,916 --> 00:00:36,041 exiliándola al río de No Retorno. 9 00:00:54,916 --> 00:01:00,541 CUIDADO: NO CRUZAR AQUÍ 10 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 RÍO DE NO RETORNO 11 00:02:34,625 --> 00:02:36,333 AUMENTAN LOS CASOS DE VIOLENCIA DE GÉNERO 12 00:02:36,416 --> 00:02:39,291 ‎LA VIOLENCIA DE GÉNERO ‎ES UNA PANDEMIA CRECIENTE 13 00:03:55,291 --> 00:03:56,625 Camagu. 14 00:04:15,291 --> 00:04:21,291 ¡Amandla, nena, vamos! ¡Por favor! Sabes que lo quieres. 15 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 Deja que la oscuridad desaparezca… 16 00:04:46,375 --> 00:04:48,083 y prevalezca la luz. 17 00:05:54,333 --> 00:05:58,500 CUANDO LA VIOLACIÓN SE PERCIBE COMO NORMAL, LA SOCIEDAD NECESITA AYUDA 18 00:05:58,583 --> 00:06:00,791 LEVÁNTATE, HABLA, PON FIN A LA VIOLENCIA DE GÉNERO 19 00:06:00,875 --> 00:06:02,666 LA MUJER DUDA EN DENUNCIAR LA VIOLENCIA DE GÉNERO 20 00:06:34,416 --> 00:06:37,000 Mi gente del río, por favor, dadme fuerzas. 21 00:06:42,500 --> 00:06:44,375 Ayuda, ayudadnos. 22 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 ¿Por qué estás haciendo todo esto? 23 00:06:59,916 --> 00:07:01,125 ¿Por qué me salvaste? 24 00:07:03,791 --> 00:07:05,208 Es mi responsabilidad, niña. 25 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 ¿Es tu responsabilidad… 26 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 interrumpir el deseo de estar en paz de la gente? 27 00:07:11,416 --> 00:07:13,083 ¿No estás en paz? 28 00:07:13,166 --> 00:07:14,833 No estoy muerta. 29 00:08:02,708 --> 00:08:04,000 ¡Amandla! 30 00:08:12,291 --> 00:08:13,750 ¿Cómo sabes mi nombre? 31 00:08:18,458 --> 00:08:20,583 Si tan solo me dieras una oportunidad… 32 00:08:22,625 --> 00:08:24,375 podría contarte muchas cosas. 33 00:08:26,375 --> 00:08:27,791 Ni siquiera me conoces. 34 00:08:29,583 --> 00:08:32,958 Tú tampoco me conoces, lo que yo sí sé… 35 00:08:37,208 --> 00:08:38,291 Agua. 36 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 Al agua. 37 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 ¡Mkhulu! 38 00:09:18,791 --> 00:09:19,625 ¡Mkhulu! 39 00:09:24,125 --> 00:09:24,958 ¡Mkhulu! 40 00:09:42,791 --> 00:09:45,041 ¡Ayuda! 41 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 ¡Ayúdanos! 42 00:09:50,208 --> 00:09:52,083 ¡Ayuda! 43 00:10:39,500 --> 00:10:41,166 ¿Por qué me dejaste aquí sola? 44 00:10:45,916 --> 00:10:48,250 ¿Cómo voy a tener la fuerza para ayudar con algo 45 00:10:48,333 --> 00:10:50,375 si ni siquiera puedo ayudarme a mí misma? 46 00:10:51,166 --> 00:10:54,541 Dondequiera que haya agua, hay curación. 47 00:10:56,291 --> 00:10:57,875 No te canses, mi niña. 48 00:11:02,291 --> 00:11:03,125 ¿Quién eres? 49 00:11:04,333 --> 00:11:05,708 Dingu’Mamnqosini. 50 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 UMagaba. 51 00:11:10,291 --> 00:11:11,708 Ucihoshe. 52 00:11:12,583 --> 00:11:13,791 UThithiba. 53 00:11:14,791 --> 00:11:16,375 UNozinga. 54 00:11:17,541 --> 00:11:19,916 Mbokodwe’mnyama Kahili 55 00:11:20,875 --> 00:11:22,666 La gente del clan Mlambo. 56 00:11:26,416 --> 00:11:27,583 Trae mi pipa de humo. 57 00:11:49,791 --> 00:11:50,625 Enciéndela. 58 00:12:24,208 --> 00:12:26,000 Esta es la cebolla del río. 59 00:12:27,500 --> 00:12:29,291 Ayuda al bienestar del cuerpo. 60 00:12:30,458 --> 00:12:33,250 Siempre que no te sientas bien físicamente. 61 00:12:44,791 --> 00:12:46,041 Estas son hojas secas. 62 00:12:47,250 --> 00:12:48,666 Fortalecen tus huesos. 63 00:12:49,708 --> 00:12:52,000 Le dan energía a tu cuerpo. 64 00:12:53,291 --> 00:12:55,791 Las encontrarás en la tierra de los muertos. 65 00:13:11,291 --> 00:13:13,500 Esta es de Aloe del Cabo. 66 00:13:14,500 --> 00:13:19,083 Se puede usar para limpiar el estómago y para ayudar con los antiinflamatorios. 67 00:13:20,416 --> 00:13:23,833 También va de maravilla para las quemaduras. 68 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 ‎Vamos a dormir. 69 00:14:08,000 --> 00:14:09,583 ¡Amandla! 70 00:14:12,791 --> 00:14:14,708 ¡Amandla! 71 00:14:14,791 --> 00:14:17,833 No los encontrarás allí. 72 00:14:46,000 --> 00:14:47,416 Aquí yace mi responsabilidad. 73 00:16:23,333 --> 00:16:25,125 La verdad te mantendrá viva. 74 00:16:28,791 --> 00:16:32,500 Debes conocer el sufrimiento de tu pueblo, mi niña. 75 00:16:33,500 --> 00:16:35,125 Yo tampoco soy de aquí. 76 00:16:47,208 --> 00:16:49,083 Entonces, ¿por qué te quedaste aquí? 77 00:16:54,375 --> 00:16:56,583 Me quedé por ellos. 78 00:17:01,208 --> 00:17:04,458 Nunca estamos solos, mi niña. 79 00:18:37,708 --> 00:18:39,541 Ha llegado el momento 80 00:18:39,625 --> 00:18:44,250 en el que ella regenerará y revivirá a la gente del agua. 81 00:20:27,041 --> 00:20:30,833 Subtitulado por: Laura Gago 5454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.