All language subtitles for African.Folktales.Reimagined.S01E01.Katera.of.the.Punishment.Island.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,833 --> 00:00:06,916 Hace mucho tiempo, 2 00:00:07,416 --> 00:00:08,666 en Uganda occidental, 3 00:00:09,166 --> 00:00:12,166 había una isla diminuta llamada Akampene, 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,208 una palabra que significa "castigo" en runyankole. 5 00:00:15,708 --> 00:00:18,166 Esta isla era usada para castigar a niñas 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,416 de aldeas cercanas 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,458 que se descubría que estaban embarazadas 8 00:00:22,541 --> 00:00:23,541 sin estar casadas. 9 00:00:24,208 --> 00:00:26,583 Arrojadas y abandonadas en la isla 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,125 con un objeto pesado encadenado a los pies, 11 00:00:29,625 --> 00:00:31,666 morían de hambre 12 00:00:31,750 --> 00:00:33,625 o durante el parto 13 00:00:33,708 --> 00:00:35,458 o, si alguien las liberaba, 14 00:00:35,958 --> 00:00:37,208 morían ahogadas 15 00:00:37,291 --> 00:00:39,166 intentando nadar de regreso a tierra firme. 16 00:00:40,333 --> 00:00:43,208 Esta es la historia de una de ellas. 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,583 Mi bebé. ¡No! 18 00:01:56,083 --> 00:01:57,750 Mi bebé. ¡No! 19 00:02:36,958 --> 00:02:37,958 De prisa. 20 00:02:39,083 --> 00:02:40,083 Debemos irnos. 21 00:02:42,083 --> 00:02:43,375 No. 22 00:02:44,333 --> 00:02:45,416 ¡No! 23 00:02:50,833 --> 00:02:52,916 No puedo dejar a mi bebé. 24 00:02:53,000 --> 00:02:55,708 Tu bebé murió. 25 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 No podrás recuperarlo. Tranquila, ¿sí? 26 00:03:37,750 --> 00:03:39,041 Sigan el camino montaña arriba. 27 00:03:39,125 --> 00:03:40,541 Al llegar al otro lado, 28 00:03:40,625 --> 00:03:41,958 busquen la granja de Mzee Amos. 29 00:03:42,041 --> 00:03:43,625 ¿Sí? Bien. 30 00:03:45,208 --> 00:03:46,208 Le darán esto. 31 00:03:47,166 --> 00:03:48,416 Él las llevará a Mbarara. 32 00:03:48,500 --> 00:03:49,875 - Allí estarán a salvo. - Gracias. 33 00:03:49,958 --> 00:03:51,166 Sí. 34 00:04:00,458 --> 00:04:01,458 ¿No vas a ir? 35 00:04:02,625 --> 00:04:03,625 ¿No vas a ir? 36 00:05:08,875 --> 00:05:10,375 ¿Estás loca? 37 00:05:11,000 --> 00:05:12,375 ¿Quieres morir? 38 00:05:13,875 --> 00:05:16,583 Tu bebé está muerto. 39 00:05:17,291 --> 00:05:18,500 No podrás recuperarlo. 40 00:05:30,458 --> 00:05:33,166 Está bien. Te llevaré de vuelta a la isla. 41 00:06:00,708 --> 00:06:01,708 ¿Quién está ahí? 42 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Soy yo, madre. 43 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 ¿Y ella quién es? 44 00:06:11,916 --> 00:06:13,416 Intentó volver a nado por el bebé. 45 00:06:14,375 --> 00:06:15,375 Tráela adentro. 46 00:08:33,708 --> 00:08:35,625 Uno más uno… 47 00:08:47,791 --> 00:08:48,791 Hola. 48 00:08:59,500 --> 00:09:02,291 ‎VACA 49 00:09:08,166 --> 00:09:09,708 ¿Dónde aprendiste a escribir? 50 00:09:09,791 --> 00:09:10,708 Mi madre. 51 00:09:11,500 --> 00:09:13,333 Era traductora de los británicos. 52 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 Ella nos enseñó. 53 00:09:19,416 --> 00:09:21,083 ‎COCINAR- COMIDA - ELEFANTE 54 00:10:34,125 --> 00:10:34,958 ‎CASA 55 00:10:38,958 --> 00:10:43,083 ‎¿Por qué me vendiste esto ‎a cinco chelines? 56 00:10:44,250 --> 00:10:45,083 ¡No digas que son harapos! 57 00:10:45,166 --> 00:10:47,083 No. Irás a otro lado y verás. 58 00:10:47,625 --> 00:10:51,166 ‎Irás a otro lado y verás. Contigo… 59 00:10:51,250 --> 00:10:52,791 ¡Déjame en paz! 60 00:10:52,875 --> 00:10:54,000 ‎¡Y ahora tropiezo con la gente! 61 00:10:58,875 --> 00:10:59,875 ¡Katera! 62 00:11:00,791 --> 00:11:03,166 ¡Dios santo! 63 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 ¿Sigues viva? 64 00:11:07,125 --> 00:11:10,083 ¡Katera mía! Mi corazón, ¡te he echado de menos! 65 00:11:10,666 --> 00:11:12,541 ¡Dios mío! 66 00:11:13,750 --> 00:11:14,750 ¿Esos niños son tuyos? 67 00:11:15,958 --> 00:11:17,250 ¡Pasaron cuatro meses! 68 00:11:17,333 --> 00:11:20,083 Déjame ayudarte. 69 00:11:20,625 --> 00:11:22,750 ¿Dónde has estado, Katera? 70 00:11:30,166 --> 00:11:32,458 ¿Sabes lo que le pasó a tu padre? 71 00:11:51,875 --> 00:11:53,791 ¿A dónde vas, Katera? 72 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Me voy a casa. 73 00:11:56,250 --> 00:11:57,250 ¿Estás loca? 74 00:11:57,958 --> 00:11:59,500 ¿Crees que no te recordarán? 75 00:11:59,583 --> 00:12:01,333 Gregory mató a mi padre y a mi hermana. 76 00:12:02,083 --> 00:12:04,125 Y me abandonó en esa isla para que muriera. 77 00:12:04,208 --> 00:12:05,791 Lamento lo ocurrido, pero no entiendo 78 00:12:05,875 --> 00:12:07,875 cómo resolverías algo haciéndote matar. 79 00:12:08,958 --> 00:12:09,791 No entiendes. 80 00:12:10,958 --> 00:12:11,875 Arriesgarás tu vida. 81 00:12:12,500 --> 00:12:14,250 Por una historia que te contó él. 82 00:12:15,083 --> 00:12:17,666 Él. Míralo. 83 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Probablemente esté mintiendo. 84 00:12:24,375 --> 00:12:25,375 Katera. 85 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Todos mienten. 86 00:12:34,958 --> 00:12:36,416 La única diferencia es por qué. 87 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Si tanto te importara, me enseñarías. 88 00:12:42,416 --> 00:12:44,166 Enséñame así puedo defenderme. 89 00:12:48,541 --> 00:12:49,625 Tal vez, no. 90 00:12:51,083 --> 00:12:52,500 Debo intentar detener a Gregory. 91 00:12:53,083 --> 00:12:55,083 Con o sin ti. 92 00:13:01,125 --> 00:13:02,375 ¿Ves eso? 93 00:13:03,458 --> 00:13:05,125 Lo que comenzaste aquí, Katera, 94 00:13:05,208 --> 00:13:06,916 puede generar un verdadero cambio. 95 00:13:08,500 --> 00:13:09,875 Biraro morirá también. 96 00:13:10,833 --> 00:13:12,416 Si no hago nada. 97 00:13:12,500 --> 00:13:13,833 Pero, con esta gente, 98 00:13:14,333 --> 00:13:15,625 no hay manera de lograrlo. 99 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 Si cruzas esa línea, no hay vuelta atrás. 100 00:13:25,291 --> 00:13:26,875 ¿Segura de que quieres optar por eso? 101 00:13:30,916 --> 00:13:31,916 ¿Cuándo comenzamos? 102 00:13:35,291 --> 00:13:37,250 Apúntale a eso, ¿de acuerdo? 103 00:13:40,833 --> 00:13:43,750 Así. ¿Sí? 104 00:13:52,166 --> 00:13:53,083 Otra vez. 105 00:13:53,166 --> 00:13:55,458 Llegado el día, puede que solo tengas una oportunidad. 106 00:13:55,541 --> 00:13:58,083 Entonces que valga la pena. 107 00:14:01,416 --> 00:14:03,458 Sostiene el cuchillo. 108 00:14:04,166 --> 00:14:05,166 Te concentras. 109 00:14:09,666 --> 00:14:11,166 ¿Van con cuchillos a un tiroteo? 110 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 Esto es lo que debería haberte dado. 111 00:14:17,125 --> 00:14:19,541 Parece que el combate cuerpo a cuerpo no es lo tuyo. 112 00:14:20,791 --> 00:14:21,791 Mira. 113 00:14:22,291 --> 00:14:24,333 Así. 114 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Luego, haces esto. 115 00:14:26,625 --> 00:14:27,958 ¿Ves? Debe encajar así. 116 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Otra vez. 117 00:14:44,083 --> 00:14:45,083 Dispara. 118 00:14:48,750 --> 00:14:49,791 Dispara. 119 00:14:53,125 --> 00:14:54,125 ¡Dispara! 120 00:14:57,000 --> 00:14:59,041 Lo ha logrado. 121 00:15:08,416 --> 00:15:09,875 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 122 00:15:12,791 --> 00:15:14,041 Es más fácil que lanzar. 123 00:15:14,666 --> 00:15:16,916 Sí, pero más lento. 124 00:15:17,916 --> 00:15:18,916 Se tarda en recargar. 125 00:15:20,583 --> 00:15:21,500 ¿Podemos ir? 126 00:15:22,041 --> 00:15:23,166 No le queda mucho tiempo. 127 00:15:25,208 --> 00:15:27,708 Desafortunadamente, no puedes ir por ahí así. 128 00:15:29,125 --> 00:15:30,041 ¿Como una chica? 129 00:15:30,125 --> 00:15:31,666 Sí. 130 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 Esto es culpa tuya. 131 00:15:36,833 --> 00:15:38,541 Así que trae ropa de hombre. 132 00:15:39,250 --> 00:15:41,500 Calculo que es más fácil que robar vacas. 133 00:16:16,750 --> 00:16:19,000 Tú sabes que no robo vacas. 134 00:16:22,000 --> 00:16:23,375 Sé que si las robaras, 135 00:16:23,458 --> 00:16:26,375 estarías nadando con los peces en el fondo del mar. 136 00:16:32,083 --> 00:16:33,541 Lo que no sé 137 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 es quién es Biraro. 138 00:16:39,625 --> 00:16:42,000 Y por qué ella arriesga la vida por él. 139 00:16:49,416 --> 00:16:50,583 Por amor. 140 00:16:52,791 --> 00:16:53,791 Katera… 141 00:16:54,333 --> 00:16:56,250 ella y Biraro estaban enamorados. 142 00:16:57,458 --> 00:17:00,958 Pero él no pudo casarse porque ella no estaba lista. 143 00:17:04,625 --> 00:17:05,708 Y allí fue cuando me vio. 144 00:17:06,750 --> 00:17:08,166 Y el padre de Katera 145 00:17:08,250 --> 00:17:10,291 era un gran agricultor. 146 00:17:13,291 --> 00:17:15,541 El día que Katera fue llevada al mar, 147 00:17:17,041 --> 00:17:20,333 acordaron que Biraro iría a salvarla. 148 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 Le dijeron a Biraro que robara un bote. 149 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 Lo encontraron robándolo e intentó defenderse. 150 00:17:28,083 --> 00:17:30,916 Le dio una paliza a un soldado y le rompió la nariz. 151 00:17:34,166 --> 00:17:36,541 Lo van a colgar. 152 00:17:37,583 --> 00:17:38,916 En tres días. 153 00:17:42,958 --> 00:17:44,500 El hombre que la llevó 154 00:17:46,000 --> 00:17:47,958 ¿es el mismo que mató a su bebé? 155 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 Él era cruel con las niñas en su mayoría. 156 00:17:59,166 --> 00:18:01,375 Su tarea es maltratar compatriotas y complacer extranjeros. 157 00:18:01,916 --> 00:18:03,333 Les vende armas a los blancos. 158 00:18:04,833 --> 00:18:06,583 Ese es Gregory. 159 00:18:14,000 --> 00:18:15,125 Prepara los animales. 160 00:18:15,750 --> 00:18:16,750 Nos marcharemos al alba. 161 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Por el delito de robar un bote, 162 00:19:04,125 --> 00:19:05,750 ejercer fuerza letal 163 00:19:05,833 --> 00:19:08,291 contra un oficial de la ley en cumplimiento del deber… 164 00:19:09,791 --> 00:19:11,041 Señor Biraro John Bosco, 165 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 será colgado del cuello hasta morir. 166 00:19:12,916 --> 00:19:14,708 Pensé que tenías 24 horas más. 167 00:19:15,458 --> 00:19:18,125 A él, cualquier día le queda bien para matar. 168 00:19:20,500 --> 00:19:22,458 Tomamos al muchacho y nos marchamos. 169 00:19:22,541 --> 00:19:23,541 ¿Sí? 170 00:19:27,041 --> 00:19:28,416 Bien. 171 00:19:59,958 --> 00:20:01,833 Veo que quitarte un ojo no afectó tu puntería. 172 00:20:02,375 --> 00:20:04,416 Debería haberte cortado las manos. 173 00:20:05,125 --> 00:20:06,125 ¿Lo conoces? 174 00:20:07,166 --> 00:20:08,750 Sí, claro. Este tuerto y yo 175 00:20:08,833 --> 00:20:10,208 peleamos en la Primera Guerra. 176 00:20:11,375 --> 00:20:13,333 Pensaba que era mejor que todos nosotros. 177 00:20:13,833 --> 00:20:15,833 Y ahora cree que es un buen tipo. 178 00:20:16,416 --> 00:20:17,875 Te superamos en número, Gregory. 179 00:20:18,375 --> 00:20:20,708 Tengo 19 hombres apuntando sus rifles hacia aquí. 180 00:20:21,875 --> 00:20:22,958 Esto no es por nosotros. 181 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Solo queremos al muchacho y nos iremos. 182 00:20:27,041 --> 00:20:28,041 ¿A él? 183 00:20:30,041 --> 00:20:32,250 Jamás te entenderé. 184 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Si eso significa no volver a verte, 185 00:20:35,583 --> 00:20:37,000 llévatelo. 186 00:20:47,041 --> 00:20:48,583 De prisa. 187 00:20:55,833 --> 00:20:57,208 Toma las armas. 188 00:20:57,791 --> 00:20:58,916 De prisa. 189 00:21:10,708 --> 00:21:11,916 Tenemos lo que vinimos a buscar. 190 00:21:12,458 --> 00:21:13,791 Tenemos que irnos. 191 00:21:16,166 --> 00:21:17,333 Quiero recuperar todo. 192 00:21:18,208 --> 00:21:19,583 Quiero la tierra de mi padre. 193 00:21:20,208 --> 00:21:21,125 Katera. 194 00:21:21,208 --> 00:21:22,875 Muévete. 195 00:21:23,875 --> 00:21:25,708 ¿Qué estás haciendo? 196 00:21:26,625 --> 00:21:27,583 Tenemos que irnos. 197 00:21:27,666 --> 00:21:28,750 Está todo allí. 198 00:21:29,416 --> 00:21:30,791 Ya mismo. 199 00:21:31,583 --> 00:21:33,083 Usted. Álcese. 200 00:21:35,041 --> 00:21:36,541 No tienes que entrar. 201 00:21:36,625 --> 00:21:38,000 Cállate. 202 00:21:41,250 --> 00:21:42,250 Bienvenido, señor. 203 00:21:50,166 --> 00:21:51,375 ‎Gracias. 204 00:21:53,333 --> 00:21:54,333 Por todo. 205 00:21:55,708 --> 00:21:57,666 - No sé qué… - Tómate tu tiempo. 206 00:21:57,750 --> 00:21:59,125 Piensa en lo que vas a decir. 207 00:21:59,208 --> 00:22:00,875 Y cuando estés lista, 208 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 aquí estaré. 209 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Katera. 210 00:22:11,791 --> 00:22:13,291 Nunca había visto 211 00:22:13,375 --> 00:22:15,041 armas de este tipo. 212 00:22:15,833 --> 00:22:17,625 Esto explica el colonizador afuera. 213 00:22:24,666 --> 00:22:25,666 ¡Biraro! 214 00:22:34,166 --> 00:22:35,166 Él está aquí. 215 00:22:42,000 --> 00:22:43,708 ¿Lo viste? 216 00:22:44,291 --> 00:22:45,916 Que conste 217 00:22:46,708 --> 00:22:49,083 que no era mi intención matar a tu padre. 218 00:22:50,333 --> 00:22:51,375 Pero a veces, 219 00:22:52,291 --> 00:22:55,291 la vida es más que solo vivir. 220 00:22:56,708 --> 00:22:58,625 Espero que entiendas lo que digo. 221 00:22:59,791 --> 00:23:03,958 Además, necesitaba tiempo para que esto cargara. 222 00:23:04,500 --> 00:23:05,833 ¡Abajo! 223 00:23:14,083 --> 00:23:15,208 ¿Quieren más de esto? 224 00:23:15,708 --> 00:23:17,375 ¿Quieren probarlo? 225 00:23:19,041 --> 00:23:20,666 ¡Vengan por él! 226 00:23:32,333 --> 00:23:33,750 ¡Oye! 227 00:23:35,583 --> 00:23:37,041 ¡Álzate! 228 00:23:39,708 --> 00:23:41,250 Estar vestida de hombre 229 00:23:41,333 --> 00:23:42,875 no te da agallas. 230 00:23:49,208 --> 00:23:52,125 Cuando me mueva, corre hacia la puerta. 231 00:23:53,875 --> 00:23:56,500 - Dispara demasiado. - Confía en mí. 232 00:23:56,583 --> 00:23:57,833 - Confía. - Es muy rápido. 233 00:23:59,833 --> 00:24:01,541 ¡Ahora! 234 00:24:23,750 --> 00:24:26,000 ¡Erraste! 235 00:24:26,083 --> 00:24:27,583 Erraste… 236 00:25:10,708 --> 00:25:13,791 Mi padre no pudo tener hijos hasta los 50 años. 237 00:25:15,458 --> 00:25:17,541 Y cuando nos tuvo, 238 00:25:20,416 --> 00:25:22,000 lo atribuyó a ella. 239 00:25:28,583 --> 00:25:29,833 Ella nos entregó a él. 240 00:25:31,791 --> 00:25:33,625 Y ahora, como acto final, 241 00:25:35,791 --> 00:25:38,083 ella lo entregará a usted a él. 242 00:25:45,125 --> 00:25:46,125 ¿Son todas? 243 00:25:47,166 --> 00:25:48,333 Sí. 244 00:25:48,416 --> 00:25:50,333 Bien. Señor Gregory… 245 00:25:52,041 --> 00:25:53,333 espero que sepa nadar. 246 00:27:53,125 --> 00:27:53,958 ‎Traducción de subtítulos: ‎Guadalupe Anzoátegui 15722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.