Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,833 --> 00:00:06,916
Hace mucho tiempo,
2
00:00:07,416 --> 00:00:08,666
en Uganda occidental,
3
00:00:09,166 --> 00:00:12,166
había una isla diminuta llamada Akampene,
4
00:00:12,875 --> 00:00:15,208
una palabra que significa
"castigo" en runyankole.
5
00:00:15,708 --> 00:00:18,166
Esta isla era usada para castigar a niñas
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,416
de aldeas cercanas
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
que se descubría que estaban embarazadas
8
00:00:22,541 --> 00:00:23,541
sin estar casadas.
9
00:00:24,208 --> 00:00:26,583
Arrojadas y abandonadas en la isla
10
00:00:26,666 --> 00:00:29,125
con un objeto pesado
encadenado a los pies,
11
00:00:29,625 --> 00:00:31,666
morían de hambre
12
00:00:31,750 --> 00:00:33,625
o durante el parto
13
00:00:33,708 --> 00:00:35,458
o, si alguien las liberaba,
14
00:00:35,958 --> 00:00:37,208
morían ahogadas
15
00:00:37,291 --> 00:00:39,166
intentando nadar
de regreso a tierra firme.
16
00:00:40,333 --> 00:00:43,208
Esta es la historia de una de ellas.
17
00:01:22,750 --> 00:01:24,583
Mi bebé. ¡No!
18
00:01:56,083 --> 00:01:57,750
Mi bebé. ¡No!
19
00:02:36,958 --> 00:02:37,958
De prisa.
20
00:02:39,083 --> 00:02:40,083
Debemos irnos.
21
00:02:42,083 --> 00:02:43,375
No.
22
00:02:44,333 --> 00:02:45,416
¡No!
23
00:02:50,833 --> 00:02:52,916
No puedo dejar a mi bebé.
24
00:02:53,000 --> 00:02:55,708
Tu bebé murió.
25
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
No podrás recuperarlo. Tranquila, ¿sí?
26
00:03:37,750 --> 00:03:39,041
Sigan el camino montaña arriba.
27
00:03:39,125 --> 00:03:40,541
Al llegar al otro lado,
28
00:03:40,625 --> 00:03:41,958
busquen la granja de Mzee Amos.
29
00:03:42,041 --> 00:03:43,625
¿Sí? Bien.
30
00:03:45,208 --> 00:03:46,208
Le darán esto.
31
00:03:47,166 --> 00:03:48,416
Él las llevará a Mbarara.
32
00:03:48,500 --> 00:03:49,875
- Allí estarán a salvo.
- Gracias.
33
00:03:49,958 --> 00:03:51,166
Sí.
34
00:04:00,458 --> 00:04:01,458
¿No vas a ir?
35
00:04:02,625 --> 00:04:03,625
¿No vas a ir?
36
00:05:08,875 --> 00:05:10,375
¿Estás loca?
37
00:05:11,000 --> 00:05:12,375
¿Quieres morir?
38
00:05:13,875 --> 00:05:16,583
Tu bebé está muerto.
39
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
No podrás recuperarlo.
40
00:05:30,458 --> 00:05:33,166
Está bien. Te llevaré de vuelta a la isla.
41
00:06:00,708 --> 00:06:01,708
¿Quién está ahí?
42
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Soy yo, madre.
43
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
¿Y ella quién es?
44
00:06:11,916 --> 00:06:13,416
Intentó volver a nado por el bebé.
45
00:06:14,375 --> 00:06:15,375
Tráela adentro.
46
00:08:33,708 --> 00:08:35,625
Uno más uno…
47
00:08:47,791 --> 00:08:48,791
Hola.
48
00:08:59,500 --> 00:09:02,291
VACA
49
00:09:08,166 --> 00:09:09,708
¿Dónde aprendiste a escribir?
50
00:09:09,791 --> 00:09:10,708
Mi madre.
51
00:09:11,500 --> 00:09:13,333
Era traductora de los británicos.
52
00:09:14,458 --> 00:09:15,916
Ella nos enseñó.
53
00:09:19,416 --> 00:09:21,083
COCINAR- COMIDA - ELEFANTE
54
00:10:34,125 --> 00:10:34,958
CASA
55
00:10:38,958 --> 00:10:43,083
¿Por qué me vendiste esto
a cinco chelines?
56
00:10:44,250 --> 00:10:45,083
¡No digas que son harapos!
57
00:10:45,166 --> 00:10:47,083
No. Irás a otro lado y verás.
58
00:10:47,625 --> 00:10:51,166
Irás a otro lado y verás. Contigo…
59
00:10:51,250 --> 00:10:52,791
¡Déjame en paz!
60
00:10:52,875 --> 00:10:54,000
¡Y ahora tropiezo con la gente!
61
00:10:58,875 --> 00:10:59,875
¡Katera!
62
00:11:00,791 --> 00:11:03,166
¡Dios santo!
63
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
¿Sigues viva?
64
00:11:07,125 --> 00:11:10,083
¡Katera mía!
Mi corazón, ¡te he echado de menos!
65
00:11:10,666 --> 00:11:12,541
¡Dios mío!
66
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
¿Esos niños son tuyos?
67
00:11:15,958 --> 00:11:17,250
¡Pasaron cuatro meses!
68
00:11:17,333 --> 00:11:20,083
Déjame ayudarte.
69
00:11:20,625 --> 00:11:22,750
¿Dónde has estado, Katera?
70
00:11:30,166 --> 00:11:32,458
¿Sabes lo que le pasó a tu padre?
71
00:11:51,875 --> 00:11:53,791
¿A dónde vas, Katera?
72
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Me voy a casa.
73
00:11:56,250 --> 00:11:57,250
¿Estás loca?
74
00:11:57,958 --> 00:11:59,500
¿Crees que no te recordarán?
75
00:11:59,583 --> 00:12:01,333
Gregory mató a mi padre y a mi hermana.
76
00:12:02,083 --> 00:12:04,125
Y me abandonó en esa isla
para que muriera.
77
00:12:04,208 --> 00:12:05,791
Lamento lo ocurrido, pero no entiendo
78
00:12:05,875 --> 00:12:07,875
cómo resolverías algo haciéndote matar.
79
00:12:08,958 --> 00:12:09,791
No entiendes.
80
00:12:10,958 --> 00:12:11,875
Arriesgarás tu vida.
81
00:12:12,500 --> 00:12:14,250
Por una historia que te contó él.
82
00:12:15,083 --> 00:12:17,666
Él. Míralo.
83
00:12:18,250 --> 00:12:19,500
Probablemente esté mintiendo.
84
00:12:24,375 --> 00:12:25,375
Katera.
85
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Todos mienten.
86
00:12:34,958 --> 00:12:36,416
La única diferencia es por qué.
87
00:12:37,375 --> 00:12:39,625
Si tanto te importara, me enseñarías.
88
00:12:42,416 --> 00:12:44,166
Enséñame así puedo defenderme.
89
00:12:48,541 --> 00:12:49,625
Tal vez, no.
90
00:12:51,083 --> 00:12:52,500
Debo intentar detener a Gregory.
91
00:12:53,083 --> 00:12:55,083
Con o sin ti.
92
00:13:01,125 --> 00:13:02,375
¿Ves eso?
93
00:13:03,458 --> 00:13:05,125
Lo que comenzaste aquí, Katera,
94
00:13:05,208 --> 00:13:06,916
puede generar un verdadero cambio.
95
00:13:08,500 --> 00:13:09,875
Biraro morirá también.
96
00:13:10,833 --> 00:13:12,416
Si no hago nada.
97
00:13:12,500 --> 00:13:13,833
Pero, con esta gente,
98
00:13:14,333 --> 00:13:15,625
no hay manera de lograrlo.
99
00:13:21,125 --> 00:13:23,166
Si cruzas esa línea, no hay vuelta atrás.
100
00:13:25,291 --> 00:13:26,875
¿Segura de que quieres optar por eso?
101
00:13:30,916 --> 00:13:31,916
¿Cuándo comenzamos?
102
00:13:35,291 --> 00:13:37,250
Apúntale a eso, ¿de acuerdo?
103
00:13:40,833 --> 00:13:43,750
Así. ¿Sí?
104
00:13:52,166 --> 00:13:53,083
Otra vez.
105
00:13:53,166 --> 00:13:55,458
Llegado el día,
puede que solo tengas una oportunidad.
106
00:13:55,541 --> 00:13:58,083
Entonces que valga la pena.
107
00:14:01,416 --> 00:14:03,458
Sostiene el cuchillo.
108
00:14:04,166 --> 00:14:05,166
Te concentras.
109
00:14:09,666 --> 00:14:11,166
¿Van con cuchillos a un tiroteo?
110
00:14:14,458 --> 00:14:16,541
Esto es lo que debería haberte dado.
111
00:14:17,125 --> 00:14:19,541
Parece que el combate
cuerpo a cuerpo no es lo tuyo.
112
00:14:20,791 --> 00:14:21,791
Mira.
113
00:14:22,291 --> 00:14:24,333
Así.
114
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Luego, haces esto.
115
00:14:26,625 --> 00:14:27,958
¿Ves? Debe encajar así.
116
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Otra vez.
117
00:14:44,083 --> 00:14:45,083
Dispara.
118
00:14:48,750 --> 00:14:49,791
Dispara.
119
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
¡Dispara!
120
00:14:57,000 --> 00:14:59,041
Lo ha logrado.
121
00:15:08,416 --> 00:15:09,875
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
122
00:15:12,791 --> 00:15:14,041
Es más fácil que lanzar.
123
00:15:14,666 --> 00:15:16,916
Sí, pero más lento.
124
00:15:17,916 --> 00:15:18,916
Se tarda en recargar.
125
00:15:20,583 --> 00:15:21,500
¿Podemos ir?
126
00:15:22,041 --> 00:15:23,166
No le queda mucho tiempo.
127
00:15:25,208 --> 00:15:27,708
Desafortunadamente,
no puedes ir por ahí así.
128
00:15:29,125 --> 00:15:30,041
¿Como una chica?
129
00:15:30,125 --> 00:15:31,666
Sí.
130
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
Esto es culpa tuya.
131
00:15:36,833 --> 00:15:38,541
Así que trae ropa de hombre.
132
00:15:39,250 --> 00:15:41,500
Calculo que es más fácil que robar vacas.
133
00:16:16,750 --> 00:16:19,000
Tú sabes que no robo vacas.
134
00:16:22,000 --> 00:16:23,375
Sé que si las robaras,
135
00:16:23,458 --> 00:16:26,375
estarías nadando con los peces
en el fondo del mar.
136
00:16:32,083 --> 00:16:33,541
Lo que no sé
137
00:16:35,083 --> 00:16:36,125
es quién es Biraro.
138
00:16:39,625 --> 00:16:42,000
Y por qué ella arriesga la vida por él.
139
00:16:49,416 --> 00:16:50,583
Por amor.
140
00:16:52,791 --> 00:16:53,791
Katera…
141
00:16:54,333 --> 00:16:56,250
ella y Biraro estaban enamorados.
142
00:16:57,458 --> 00:17:00,958
Pero él no pudo casarse
porque ella no estaba lista.
143
00:17:04,625 --> 00:17:05,708
Y allí fue cuando me vio.
144
00:17:06,750 --> 00:17:08,166
Y el padre de Katera
145
00:17:08,250 --> 00:17:10,291
era un gran agricultor.
146
00:17:13,291 --> 00:17:15,541
El día que Katera fue llevada al mar,
147
00:17:17,041 --> 00:17:20,333
acordaron que Biraro iría a salvarla.
148
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
Le dijeron a Biraro que robara un bote.
149
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
Lo encontraron robándolo
e intentó defenderse.
150
00:17:28,083 --> 00:17:30,916
Le dio una paliza a un soldado
y le rompió la nariz.
151
00:17:34,166 --> 00:17:36,541
Lo van a colgar.
152
00:17:37,583 --> 00:17:38,916
En tres días.
153
00:17:42,958 --> 00:17:44,500
El hombre que la llevó
154
00:17:46,000 --> 00:17:47,958
¿es el mismo que mató a su bebé?
155
00:17:56,666 --> 00:17:58,666
Él era cruel con las niñas en su mayoría.
156
00:17:59,166 --> 00:18:01,375
Su tarea es maltratar compatriotas
y complacer extranjeros.
157
00:18:01,916 --> 00:18:03,333
Les vende armas a los blancos.
158
00:18:04,833 --> 00:18:06,583
Ese es Gregory.
159
00:18:14,000 --> 00:18:15,125
Prepara los animales.
160
00:18:15,750 --> 00:18:16,750
Nos marcharemos al alba.
161
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Por el delito de robar un bote,
162
00:19:04,125 --> 00:19:05,750
ejercer fuerza letal
163
00:19:05,833 --> 00:19:08,291
contra un oficial de la ley
en cumplimiento del deber…
164
00:19:09,791 --> 00:19:11,041
Señor Biraro John Bosco,
165
00:19:11,833 --> 00:19:12,833
será colgado del cuello hasta morir.
166
00:19:12,916 --> 00:19:14,708
Pensé que tenías 24 horas más.
167
00:19:15,458 --> 00:19:18,125
A él, cualquier día
le queda bien para matar.
168
00:19:20,500 --> 00:19:22,458
Tomamos al muchacho y nos marchamos.
169
00:19:22,541 --> 00:19:23,541
¿Sí?
170
00:19:27,041 --> 00:19:28,416
Bien.
171
00:19:59,958 --> 00:20:01,833
Veo que quitarte un ojo
no afectó tu puntería.
172
00:20:02,375 --> 00:20:04,416
Debería haberte cortado las manos.
173
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
¿Lo conoces?
174
00:20:07,166 --> 00:20:08,750
Sí, claro. Este tuerto y yo
175
00:20:08,833 --> 00:20:10,208
peleamos en la Primera Guerra.
176
00:20:11,375 --> 00:20:13,333
Pensaba que era mejor que todos nosotros.
177
00:20:13,833 --> 00:20:15,833
Y ahora cree que es un buen tipo.
178
00:20:16,416 --> 00:20:17,875
Te superamos en número, Gregory.
179
00:20:18,375 --> 00:20:20,708
Tengo 19 hombres
apuntando sus rifles hacia aquí.
180
00:20:21,875 --> 00:20:22,958
Esto no es por nosotros.
181
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Solo queremos al muchacho y nos iremos.
182
00:20:27,041 --> 00:20:28,041
¿A él?
183
00:20:30,041 --> 00:20:32,250
Jamás te entenderé.
184
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Si eso significa no volver a verte,
185
00:20:35,583 --> 00:20:37,000
llévatelo.
186
00:20:47,041 --> 00:20:48,583
De prisa.
187
00:20:55,833 --> 00:20:57,208
Toma las armas.
188
00:20:57,791 --> 00:20:58,916
De prisa.
189
00:21:10,708 --> 00:21:11,916
Tenemos lo que vinimos a buscar.
190
00:21:12,458 --> 00:21:13,791
Tenemos que irnos.
191
00:21:16,166 --> 00:21:17,333
Quiero recuperar todo.
192
00:21:18,208 --> 00:21:19,583
Quiero la tierra de mi padre.
193
00:21:20,208 --> 00:21:21,125
Katera.
194
00:21:21,208 --> 00:21:22,875
Muévete.
195
00:21:23,875 --> 00:21:25,708
¿Qué estás haciendo?
196
00:21:26,625 --> 00:21:27,583
Tenemos que irnos.
197
00:21:27,666 --> 00:21:28,750
Está todo allí.
198
00:21:29,416 --> 00:21:30,791
Ya mismo.
199
00:21:31,583 --> 00:21:33,083
Usted. Álcese.
200
00:21:35,041 --> 00:21:36,541
No tienes que entrar.
201
00:21:36,625 --> 00:21:38,000
Cállate.
202
00:21:41,250 --> 00:21:42,250
Bienvenido, señor.
203
00:21:50,166 --> 00:21:51,375
Gracias.
204
00:21:53,333 --> 00:21:54,333
Por todo.
205
00:21:55,708 --> 00:21:57,666
- No sé qué…
- Tómate tu tiempo.
206
00:21:57,750 --> 00:21:59,125
Piensa en lo que vas a decir.
207
00:21:59,208 --> 00:22:00,875
Y cuando estés lista,
208
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
aquí estaré.
209
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
Katera.
210
00:22:11,791 --> 00:22:13,291
Nunca había visto
211
00:22:13,375 --> 00:22:15,041
armas de este tipo.
212
00:22:15,833 --> 00:22:17,625
Esto explica el colonizador afuera.
213
00:22:24,666 --> 00:22:25,666
¡Biraro!
214
00:22:34,166 --> 00:22:35,166
Él está aquí.
215
00:22:42,000 --> 00:22:43,708
¿Lo viste?
216
00:22:44,291 --> 00:22:45,916
Que conste
217
00:22:46,708 --> 00:22:49,083
que no era mi intención matar a tu padre.
218
00:22:50,333 --> 00:22:51,375
Pero a veces,
219
00:22:52,291 --> 00:22:55,291
la vida es más que solo vivir.
220
00:22:56,708 --> 00:22:58,625
Espero que entiendas lo que digo.
221
00:22:59,791 --> 00:23:03,958
Además, necesitaba tiempo
para que esto cargara.
222
00:23:04,500 --> 00:23:05,833
¡Abajo!
223
00:23:14,083 --> 00:23:15,208
¿Quieren más de esto?
224
00:23:15,708 --> 00:23:17,375
¿Quieren probarlo?
225
00:23:19,041 --> 00:23:20,666
¡Vengan por él!
226
00:23:32,333 --> 00:23:33,750
¡Oye!
227
00:23:35,583 --> 00:23:37,041
¡Álzate!
228
00:23:39,708 --> 00:23:41,250
Estar vestida de hombre
229
00:23:41,333 --> 00:23:42,875
no te da agallas.
230
00:23:49,208 --> 00:23:52,125
Cuando me mueva, corre hacia la puerta.
231
00:23:53,875 --> 00:23:56,500
- Dispara demasiado.
- Confía en mí.
232
00:23:56,583 --> 00:23:57,833
- Confía.
- Es muy rápido.
233
00:23:59,833 --> 00:24:01,541
¡Ahora!
234
00:24:23,750 --> 00:24:26,000
¡Erraste!
235
00:24:26,083 --> 00:24:27,583
Erraste…
236
00:25:10,708 --> 00:25:13,791
Mi padre no pudo tener hijos
hasta los 50 años.
237
00:25:15,458 --> 00:25:17,541
Y cuando nos tuvo,
238
00:25:20,416 --> 00:25:22,000
lo atribuyó a ella.
239
00:25:28,583 --> 00:25:29,833
Ella nos entregó a él.
240
00:25:31,791 --> 00:25:33,625
Y ahora, como acto final,
241
00:25:35,791 --> 00:25:38,083
ella lo entregará a usted a él.
242
00:25:45,125 --> 00:25:46,125
¿Son todas?
243
00:25:47,166 --> 00:25:48,333
Sí.
244
00:25:48,416 --> 00:25:50,333
Bien. Señor Gregory…
245
00:25:52,041 --> 00:25:53,333
espero que sepa nadar.
246
00:27:53,125 --> 00:27:53,958
Traducción de subtítulos:
Guadalupe Anzoátegui
15722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.