All language subtitles for Acapulco 2021 S03E07.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:09,261 Kini aku tak bisa bekerja di sini. 2 00:00:09,261 --> 00:00:10,804 Lihatlah celana pendek itu. 3 00:00:10,804 --> 00:00:14,015 - Terlalu menutupi paha. - Ya. 4 00:00:14,015 --> 00:00:16,643 Walau menyenangkan 5 00:00:16,643 --> 00:00:20,188 mendengar kisah pencerita yang tak diterbitkan... 6 00:00:20,188 --> 00:00:22,399 - Itu terasa tak perlu. - Aku harus pergi. 7 00:00:23,400 --> 00:00:24,609 Keponakanku, Hugo. 8 00:00:25,235 --> 00:00:26,236 Héctor. 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,863 - Si Pelindung? - Orangnya sendiri. 10 00:00:28,863 --> 00:00:29,948 Keren sekali. 11 00:00:30,615 --> 00:00:31,616 Baiklah. 12 00:00:32,449 --> 00:00:33,910 Kita akan bertemu di pemakaman. 13 00:00:33,910 --> 00:00:37,080 Ya. Pemakaman, ya. Tentu. 14 00:00:38,957 --> 00:00:41,376 Begini, Hugo, kita masih ada waktu 15 00:00:41,376 --> 00:00:44,462 dan ada kisah lain tentang tempat ini yang belum kuceritakan. 16 00:00:45,088 --> 00:00:49,217 Jadi... Hugo. Hei. Hugo! 17 00:00:49,217 --> 00:00:51,303 Tak ada apa pun di ponselmu yang sepenting itu, ya? 18 00:00:51,303 --> 00:00:55,515 Wah. Kau mendengarnya, abuelita. Katanya kau tak sepenting itu. 19 00:00:55,515 --> 00:00:58,894 - Mamá. Maaf. - Máximo, m'hijo. 20 00:00:58,894 --> 00:01:03,940 - Senang melihatmu. - Senang juga agak melihatmu. 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,067 - Aku... - Sudah berapa lama dia seperti itu? 22 00:01:06,067 --> 00:01:08,236 - Sepanjang waktu. Dia tak tahu. - ...tetapi dokter berkata 23 00:01:08,236 --> 00:01:12,490 aku tak bisa terbang setelah dioperasi lutut baru. Jadi... Astaga. 24 00:01:12,490 --> 00:01:13,575 - Tidak. - Ya. 25 00:01:13,575 --> 00:01:16,244 - Tidak. Terulang lagi. Hugo. - Tidak... 26 00:01:16,244 --> 00:01:18,747 Pergi saja ke pengaturan dan matikan semua filter. 27 00:01:18,747 --> 00:01:20,540 ...Di mana pengaturan? Aku tekan... 28 00:01:21,625 --> 00:01:23,668 Bukan salah kami. 29 00:01:23,668 --> 00:01:26,254 Kami tak tumbuh dengan teknologi sepertimu. 30 00:01:26,838 --> 00:01:28,798 Apa arti huruf VHS bagimu? 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,759 Bahwa seseorang sudah T-U-A. 32 00:01:32,177 --> 00:01:35,013 Dahulu, teknologi lebih mudah. 33 00:01:35,013 --> 00:01:37,724 Dahulu film-film melakukan transisi video berkelas 34 00:01:37,724 --> 00:01:40,560 seperti penutupan kerai, atau penyapuan arah jarum jam. 35 00:01:40,560 --> 00:01:43,021 Itu baru canggih. 36 00:01:44,397 --> 00:01:46,358 KONVENSI AUDIOVISUAL INTERNASIONAL PERTAMA ACAPULCO 37 00:01:46,358 --> 00:01:50,028 Itu konvensi pertamaku sebagai Kepala Asisten Operasional, 38 00:01:50,028 --> 00:01:51,863 dan aku sangat senang. 39 00:01:51,863 --> 00:01:55,242 Aku akan mengurus beberapa orang tercerdas pada masa kami. 40 00:01:55,242 --> 00:01:58,411 Aku merasa tak terhentikan hingga... 41 00:01:59,829 --> 00:02:00,830 Nn. Davies. 42 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Máximo. 43 00:02:03,625 --> 00:02:04,709 Apa aku mengganggu? 44 00:02:04,709 --> 00:02:07,629 Kami hanya mengobrol. Dulce membawakanku kopi. 45 00:02:07,629 --> 00:02:10,966 - Semoga tak ada angsa di sini. - Tidak hari ini. 46 00:02:14,970 --> 00:02:16,304 Angsa? 47 00:02:16,304 --> 00:02:17,639 Kau seharusnya hadir. 48 00:02:18,473 --> 00:02:22,352 Nn. Davies, mungkin kita bisa membahas semua tentang konvensi hari ini? 49 00:02:23,019 --> 00:02:25,855 Sebenarnya, aku senang kau mampir karena Don Pablo dan aku 50 00:02:25,855 --> 00:02:29,442 mempromosikan Dulce sebagai Koordinator Acara Khusus. 51 00:02:29,442 --> 00:02:31,236 Jadi, kau tak harus menyelia konvensi. 52 00:02:31,236 --> 00:02:32,696 - Tetapi... - Itu kabar bagus 53 00:02:32,696 --> 00:02:34,364 karena urusanmu sudah banyak. 54 00:02:34,364 --> 00:02:36,032 Aku suka mengurus banyak hal. 55 00:02:36,032 --> 00:02:37,784 Selama semua rapi. 56 00:02:37,784 --> 00:02:39,119 Jangan konyol. 57 00:02:39,119 --> 00:02:41,538 Bakat Dulce tersia-sia di kolam. 58 00:02:41,538 --> 00:02:45,542 Lagi pula, tampaknya dia ahli teknologi. 59 00:02:45,542 --> 00:02:47,961 Kau bisa katakan aku angsa dengan elektronik. 60 00:02:50,505 --> 00:02:53,425 Aku merasa seperti disingkirkan 61 00:02:53,425 --> 00:02:55,594 oleh Koordinator Acara Khusus kami yang baru. 62 00:02:55,594 --> 00:02:56,845 Jangan membuatku mengompol. 63 00:02:58,263 --> 00:03:00,640 Sudah saatnya Dulce dan aku mengobrol. 64 00:03:00,640 --> 00:03:02,183 Baik, jadi begini. 65 00:03:02,183 --> 00:03:04,477 Membawakan kopi untuk Diane, memberi informasi untuk Don Pablo, 66 00:03:04,477 --> 00:03:05,854 itu bidangku. 67 00:03:06,354 --> 00:03:08,857 Apa aku tak boleh mencoba membantu bos kita? 68 00:03:08,857 --> 00:03:11,902 Tidak, maksudku, ya. Hanya saja, itu wilayahku. 69 00:03:11,902 --> 00:03:14,487 Lagi pula, akulah yang dilatih menjadi Kepala Operasional. 70 00:03:14,988 --> 00:03:15,989 Maaf. 71 00:03:16,489 --> 00:03:19,701 Apa Don Pablo menjamin promosi itu untukmu? 72 00:03:20,201 --> 00:03:23,622 - Itu bukan ucapan tepatnya tetapi... - Karena jika kau mudah terancam 73 00:03:23,622 --> 00:03:27,459 oleh pegawai yang baru bekerja dua bulan yang lalu, maka... 74 00:03:28,335 --> 00:03:30,712 mungkin kau tak cocok untuk tugas itu sejak awalnya. 75 00:03:30,712 --> 00:03:31,838 Sebenarnya, 76 00:03:31,838 --> 00:03:35,175 mungkin kau cuma anak cengeng seperti biasanya. 77 00:03:36,718 --> 00:03:38,220 Aku bukan anak cengeng. 78 00:03:38,220 --> 00:03:41,306 Ingat sebanyak apa kau menangis saat disengat lebah? 79 00:03:41,890 --> 00:03:44,726 - Usiaku tujuh tahun. - Sembilan tahun, dan kau lemah! 80 00:03:45,227 --> 00:03:49,648 Begini. Sudah lama aku menantikan peluang seperti ini, 81 00:03:49,648 --> 00:03:52,734 dan aku akan melakukan apa saja agar mencapai puncak. 82 00:03:52,734 --> 00:03:56,196 Bahkan berbohong tentang menjadi "ahli elektronik". 83 00:03:56,196 --> 00:03:58,323 Aku bahkan tak tahu cara menggunakan telepon. 84 00:03:59,324 --> 00:04:00,992 Kau membohongi Nn. Davies? 85 00:04:00,992 --> 00:04:03,828 Dia minta aku memanggilnya "Diane." 86 00:04:03,828 --> 00:04:09,584 Juga aku sudah menguasai Don Pablito. 87 00:04:09,584 --> 00:04:11,294 Don Pablo! Hai. 88 00:04:12,837 --> 00:04:15,382 Apa kau mengganti potongan kumismu? 89 00:04:15,382 --> 00:04:18,593 Sangat rapi, hampir seperti aerodinamis. 90 00:04:19,553 --> 00:04:21,137 Aku memang merapikannya. 91 00:04:21,137 --> 00:04:22,973 Terima kasih sudah memperhatikan, Dulce. 92 00:04:22,973 --> 00:04:26,059 - Kau baik sekali. - Hei. 93 00:04:26,059 --> 00:04:29,938 Lihat siapa yang pandai bercanda. Luar biasa. 94 00:04:33,149 --> 00:04:35,277 Anak cengeng. 95 00:04:36,319 --> 00:04:37,320 Don Pablo. 96 00:04:37,320 --> 00:04:41,074 Untungnya, keluarga kita mengalami hari yang lebih baik. 97 00:04:41,575 --> 00:04:43,326 Setelah berlatih dengan Esteban sepanjang musim panas, 98 00:04:43,326 --> 00:04:46,746 akhirnya tibalah saat turnamen penting Sara. 99 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Dia berhasil dengan baik pada putaran pertama. 100 00:04:49,040 --> 00:04:52,377 Kurangnya oposisi dalam sistem satu partai 101 00:04:52,377 --> 00:04:56,131 mengarah ke korupsi dan penyalahgunaan hak asasi manusia. 102 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 Itu sebabnya kupastikan resolusi 103 00:04:57,841 --> 00:05:02,095 bahwa proses demokrasi Meksiko secara inheren mengalami kekurangan. 104 00:05:02,095 --> 00:05:04,556 - Waktu selesai! - Itu anakku! 105 00:05:04,556 --> 00:05:06,224 Dia sebenarnya anaknya... 106 00:05:06,224 --> 00:05:08,852 Tetapi kami menikah, jadi itu anakku! 107 00:05:10,061 --> 00:05:11,062 Kau lihat itu? 108 00:05:11,062 --> 00:05:13,982 Caranya menyampaikan argumentasinya dan mendukungnya dengan bukti... 109 00:05:13,982 --> 00:05:15,650 Apa aku berkeringat? Rasanya aku berkeringat. 110 00:05:15,650 --> 00:05:19,362 Rasanya seperti teriakan teratur, tetapi harus kuakui, 111 00:05:19,362 --> 00:05:23,116 senang melihat Sara-ku akhirnya berminat tentang akademis. 112 00:05:23,116 --> 00:05:26,244 Maaf, Pak? 113 00:05:26,244 --> 00:05:28,079 Kami melihatmu bersorak. 114 00:05:28,079 --> 00:05:31,124 - Maaf, kadang aku kegirangan. - Tidak, tak apa. 115 00:05:31,124 --> 00:05:34,502 Kami ingin bertanya, apa kau Esteban Navarro? 116 00:05:35,545 --> 00:05:39,424 Dia orangnya! Esteban-ator! Kami penggemar berat. 117 00:05:39,424 --> 00:05:40,717 - Senang berkenalan. - Senang berkenalan. 118 00:05:40,717 --> 00:05:43,428 - Wah. Kau punya penggemar? - Bisa kukatakan apa lagi? 119 00:05:43,428 --> 00:05:46,181 Aku agak terkenal dalam dunia debat Acapulco. 120 00:05:46,181 --> 00:05:48,683 Hanya Acapulco? Coba seluruh wilayah Guerrerro. 121 00:05:48,683 --> 00:05:51,811 Jelas saja putrimu menghancurkan putri kami. 122 00:05:51,811 --> 00:05:53,521 - Itu putrimu? - Ya. 123 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 Semoga dia baik-baik saja. 124 00:05:55,106 --> 00:05:59,653 Sudahlah, itu kehormatan untuknya dipermalukan secara umum oleh muridmu. 125 00:06:02,864 --> 00:06:04,366 - Senang berkenalan. - Sama-sama. 126 00:06:04,366 --> 00:06:05,450 Senang berkenalan. 127 00:06:05,450 --> 00:06:07,994 - Selamat. - Terima kasih. 128 00:06:08,662 --> 00:06:10,038 Hijole. 129 00:06:14,084 --> 00:06:16,086 Nah, Esteban-ator, 130 00:06:17,128 --> 00:06:20,131 kau mau makan sebelum putaran berikutnya? 131 00:06:20,632 --> 00:06:24,261 Kita tak bisa kehilangan kursi kita. Ini jarak yang tepat ke panggung. 132 00:06:24,261 --> 00:06:27,681 Jika Sara membuat orang menangis, kita akan bisa melihat air mata. 133 00:06:28,682 --> 00:06:32,060 Ini cuma untuk bersenang-senang... Kau tak anggap serius, bukan? 134 00:06:32,060 --> 00:06:34,271 Tentu tidak. 135 00:06:34,271 --> 00:06:36,356 AYO SARA! 136 00:06:42,529 --> 00:06:43,613 Gracias. 137 00:06:43,613 --> 00:06:44,698 Héctor. 138 00:06:45,323 --> 00:06:47,659 Kau mau bawakan kiriman untuk Nn. Davies? 139 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 Aku kewalahan dengan tamu konvensi. 140 00:06:49,494 --> 00:06:51,496 Untuk Diane, tentu. Kulakukan apa saja. 141 00:06:55,917 --> 00:06:57,168 Gracias. 142 00:06:57,794 --> 00:07:00,380 Dalam perubahan takdir yang kejam, Lorena minta Héctor... 143 00:07:00,380 --> 00:07:02,382 UNTUK DIANE DAVIES DARI ALEJANDRO VERA 144 00:07:02,382 --> 00:07:05,385 ...mengantarkan bunga untuk Diane dari Alejandro Vera. 145 00:07:10,849 --> 00:07:12,434 Ini untukmu. 146 00:07:13,643 --> 00:07:14,644 Ini untukku? 147 00:07:14,644 --> 00:07:18,899 - Dari Pak Vera. - Untuk sejenak kukira... 148 00:07:18,899 --> 00:07:22,986 Percayalah, jika aku memberikan bunga, rangkaiannya akan jauh lebih besar. 149 00:07:22,986 --> 00:07:26,573 Maksudku, apa ada cukup bunga untuk layak disebut rangkaian? 150 00:07:26,573 --> 00:07:29,659 Ini cuma bunga persahabatan. 151 00:07:30,535 --> 00:07:32,037 Antara kolega. 152 00:07:33,830 --> 00:07:36,374 Nikmatilah segenggam bungamu yang mengecewakan. 153 00:07:57,729 --> 00:07:59,522 Halo, Alejandro. 154 00:08:00,065 --> 00:08:02,943 Kau tahu kau tak perlu repot mengirimku bunga. 155 00:08:04,069 --> 00:08:05,862 Karena kita bekerja sama. 156 00:08:09,532 --> 00:08:12,869 Aku tak bisa membaca catatanmu. Mungkin jika berbahasa Inggris? 157 00:08:14,079 --> 00:08:16,748 Ya, aku paham bahasa Spanyol itu bahasa Romansa... 158 00:08:18,875 --> 00:08:21,336 Minum pukul 17.00? Aku tak tahu kau ada di kota. 159 00:08:23,338 --> 00:08:25,048 Akan kupikirkan. 160 00:08:26,800 --> 00:08:27,842 Sampai jumpa. 161 00:08:34,515 --> 00:08:37,310 Héctor perlu waktu untuk menjernihkan pikirannya. 162 00:08:37,310 --> 00:08:40,855 Saat dia berjalan melewati orang kuper yang hadir untuk konvensi elektronik, 163 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 dia tak bisa melupakan Diane dan Vera. 164 00:08:46,736 --> 00:08:47,737 Apa yang kaupikirkan? 165 00:08:47,737 --> 00:08:48,655 PENJAGA PANTAI 166 00:08:48,655 --> 00:08:50,156 Kapan kau datang ke sini? 167 00:08:50,156 --> 00:08:53,451 {\an8}Aku datang dengan ombak dan akan pergi dengan ombak. 168 00:08:54,327 --> 00:08:56,204 Atau pukul 17.00. Itu saat jam kerjaku usai. 169 00:08:56,204 --> 00:09:00,041 Chad, aku yakin kau perlu dilatih untuk jadi penjaga pantai. 170 00:09:00,041 --> 00:09:02,085 Aku dapat sertifikat saat usiaku 16. 171 00:09:02,085 --> 00:09:03,712 Kupikir akan membantuku mendapat gadis. 172 00:09:03,712 --> 00:09:05,839 Kini aku melihat makna yang lebih dalam. 173 00:09:05,839 --> 00:09:09,718 Begini, sebagai penjaga pantai, kita menjaga kehidupan. 174 00:09:10,218 --> 00:09:11,386 Pikirkanlah. 175 00:09:13,471 --> 00:09:16,641 {\an8}Wah. Sangat mendalam. 176 00:09:16,641 --> 00:09:19,269 {\an8}Mungkin ini tugas terpenting di Las Colinas. 177 00:09:19,269 --> 00:09:21,021 Maka, mungkin kau harus kembali bekerja. 178 00:09:21,021 --> 00:09:23,607 Tetapi, inilah pekerjaanku. 179 00:09:23,607 --> 00:09:29,070 Perairan ini dalam, dan aku tak akan membiarkanmu tenggelam dalam keputusasaan. 180 00:09:33,241 --> 00:09:36,036 Walau sangat sulit baginya untuk mendengarnya, 181 00:09:36,036 --> 00:09:39,331 aku harus memberanikan diri dan memberi tahu Memo tentang Dulce. 182 00:09:39,331 --> 00:09:42,626 Memo, kau tahu keluarga amat berarti bagiku. 183 00:09:42,626 --> 00:09:45,670 Jadi, atas nama kejujuran, apa kemungkinan, 184 00:09:46,546 --> 00:09:49,257 barangkali, adikmu mungkin... 185 00:09:49,257 --> 00:09:51,676 Monster asli? Ya. 186 00:09:51,676 --> 00:09:54,846 - Kau juga berpikir begitu? - Tentu! Dulce jahat. 187 00:09:54,846 --> 00:09:59,601 Aku memberinya pekerjaan di sini hanya karena itu tugas sehari. 188 00:10:00,227 --> 00:10:01,937 Dan ibuku yang memaksaku. 189 00:10:01,937 --> 00:10:04,064 Tetapi lalu dia mendapat jabatan tetap, 190 00:10:04,064 --> 00:10:06,191 dan kini kubiarkan musang masuk ke kandang ayam. 191 00:10:06,191 --> 00:10:08,401 - Jadi kita setuju, dia harus dihentikan! - Tentu. 192 00:10:08,401 --> 00:10:11,279 - Maka, kau membantuku menyingkirkannya? - Tentu tidak. 193 00:10:11,947 --> 00:10:13,740 Pembicaraan ini sangat naik-turun. 194 00:10:13,740 --> 00:10:16,451 Máximo, aku tak akan bisa mengkhianati keluargaku. 195 00:10:16,451 --> 00:10:20,538 Pernah sepupuku, Felipe, membuka rahasia mole abuela-ku. 196 00:10:21,790 --> 00:10:24,417 Hingga hari ini, aku tak tahu di mana dia. 197 00:10:27,420 --> 00:10:29,923 - Bagaimana jika aku... - Hentikan. Jangan beri tahu aku. 198 00:10:29,923 --> 00:10:32,926 Jika aku tahu apa pun, aku tak ada pilihan selain memberi tahu Dulce. 199 00:10:32,926 --> 00:10:34,010 Kau akan melakukan itu? 200 00:10:34,010 --> 00:10:37,639 - Tetapi aku sahabatmu. - Aku tahu. Aku akan membenci diriku. 201 00:10:37,639 --> 00:10:39,266 Tetapi dia adikku. 202 00:10:39,266 --> 00:10:43,520 Aku tak bisa mengkhianatinya. Walaupun aku sangat ingin. 203 00:10:43,520 --> 00:10:45,355 Itu tak benar. 204 00:10:45,355 --> 00:10:47,274 Juga, ibuku akan sangat marah kepadaku. 205 00:10:47,274 --> 00:10:48,567 Baik. Aku paham. 206 00:10:49,067 --> 00:10:50,610 Aku berjanji tak akan melibatkanmu. 207 00:10:51,111 --> 00:10:52,487 Bagus. Terima kasih. 208 00:10:52,487 --> 00:10:56,366 Dan pembicaraan ini tak pernah terjadi. 209 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Sial. Tiap kali. 210 00:11:04,040 --> 00:11:05,041 Hai, Diane. 211 00:11:05,041 --> 00:11:06,376 Kenapa kau ada di sini? 212 00:11:06,376 --> 00:11:09,671 Aku ingin memeriksa keadaan bisnis kita. 213 00:11:09,671 --> 00:11:10,964 Hari ini hebat sekali. 214 00:11:10,964 --> 00:11:14,217 - Aku menjual lima gaun malam... - Bagus. Kita bisa bicara, antara kita? 215 00:11:14,885 --> 00:11:18,430 Baik. Pembelinya putri Maroko, tetapi, ya, ayo membahas masalahmu. 216 00:11:20,473 --> 00:11:25,562 Di antara kita, ada seseorang yang mungkin membuatku tertarik. 217 00:11:26,062 --> 00:11:27,814 Masalahnya, kami bekerja bersama. 218 00:11:27,814 --> 00:11:30,025 Kupikir jika ada yang tahu soal itu, kau orangnya, bukan? 219 00:11:30,775 --> 00:11:33,028 - Karena aku dan Máximo? - Dan Chad. 220 00:11:33,028 --> 00:11:37,115 Aku merasa ada kesan ketidakpastian denganmu dan Beto. 221 00:11:37,115 --> 00:11:38,366 Tak ada apa-apa. 222 00:11:38,366 --> 00:11:43,121 Intinya, aku tak yakin apa aku harus memacarinya. 223 00:11:43,121 --> 00:11:44,998 Taruhannya sangat tinggi. 224 00:11:46,416 --> 00:11:48,501 Kapan kalian beralih dari teman menjadi kekasih? 225 00:11:50,378 --> 00:11:51,755 Jujur saja? 226 00:11:51,755 --> 00:11:53,548 Kita melakukannya bila tak bisa menunggu lagi. 227 00:11:54,591 --> 00:11:57,969 Bila perasaannya terlalu kuat untuk disangkal. 228 00:11:58,511 --> 00:12:01,431 Tetapi bila kita tahu, itu terasa jelas. 229 00:12:04,309 --> 00:12:05,977 Kau bisa membaca bahasa Spanyol, bukan? 230 00:12:08,271 --> 00:12:11,316 Ya. Aku bisa membaca dan berbicara bahasa ibuku. Kenapa? 231 00:12:12,776 --> 00:12:14,444 Apa kau bisa menerjemahkan ini? 232 00:12:14,945 --> 00:12:16,488 Mungkin bisa membantuku agar tahu. 233 00:12:16,488 --> 00:12:17,864 Ya. Tak masalah. 234 00:12:18,949 --> 00:12:21,826 Dia kembali. Putri raja itu. Dengan ibunya. 235 00:12:21,826 --> 00:12:24,704 Berarti dia ratunya. Kau keberatan jika kulakukan ini nanti? 236 00:12:24,704 --> 00:12:26,998 Ya. Bantulah Baginda Ratu. 237 00:12:27,916 --> 00:12:29,334 Selamat datang! 238 00:12:30,835 --> 00:12:32,087 ELEKTRONIK SMITH 239 00:12:36,258 --> 00:12:38,009 MASA DEPAN TEKNOLOGI TINGGI 240 00:12:38,009 --> 00:12:39,761 Sudah kukira Dulce tak bisa dipercaya. 241 00:12:39,761 --> 00:12:42,806 Jadi, sebelum aku tahu cara menyingkirkannya, 242 00:12:42,806 --> 00:12:45,308 aku akan terus mengawasinya. 243 00:12:59,281 --> 00:13:03,618 ...Ini kamera VHS canggih dengan pemutaran ulang VCR langsung. 244 00:13:03,618 --> 00:13:06,413 Dengan benda ini, kau bisa merekam film seperti Scorsese. 245 00:13:07,038 --> 00:13:09,708 Marty sebenarnya mengucapkannya Scorsese. 246 00:13:10,917 --> 00:13:12,919 Tetap di sini. Akan kutunjukkan sesuatu. 247 00:13:15,964 --> 00:13:19,301 - Sudah berapa lama kau membuntutiku? - Kenapa kau pikir aku membuntutimu. 248 00:13:23,847 --> 00:13:25,348 Aku tak mengantisipasi itu. 249 00:13:25,348 --> 00:13:30,353 Apa kau sungguh mau bertengkar dengan pegawai favorit baru Las Colinas? 250 00:13:30,353 --> 00:13:31,980 Aku tak takut denganmu, Dulce. 251 00:13:31,980 --> 00:13:34,649 Aku bisa menebak sikap keluguanmu yang pura-pura. 252 00:13:34,649 --> 00:13:36,776 Ya. Tak ada lagi yang bisa. 253 00:13:36,776 --> 00:13:39,821 Itu ucapanmu melawan ucapan malaikat manis ini. 254 00:13:39,821 --> 00:13:45,744 Jadi, kecuali kau punya bukti, kusarankan kau mundur. 255 00:13:47,871 --> 00:13:51,333 Dan ini adalah mikrofon lavalier baru. 256 00:13:51,875 --> 00:13:52,876 Lihat kecil sekali. 257 00:13:52,876 --> 00:13:55,795 Barang ini punya jangka hidup baterai lima jam. Bisa disembunyikan di mana pun. 258 00:13:56,880 --> 00:13:59,090 Di mana saja? Keren. 259 00:14:00,133 --> 00:14:02,552 Pertandingan kedua Sara akan dimulai 260 00:14:02,552 --> 00:14:04,638 dan Esteban siap untuk perdebatan seru lagi. 261 00:14:04,638 --> 00:14:10,685 Untuk pertandingan ini, topiknya "perawatan kesehatan umum". 262 00:14:13,146 --> 00:14:15,232 Sara akan melumat musuhnya, 263 00:14:15,232 --> 00:14:19,027 hingga dia perlu semua perawatan kesehatan di dunia. Mau berondong? 264 00:14:19,027 --> 00:14:22,405 Dan lawan Nn. Gallardo pada putaran ini... 265 00:14:22,405 --> 00:14:23,740 Aida? 266 00:14:24,908 --> 00:14:27,869 Aku tak percaya kau di sini. Kenapa tak katakan kau berdebat? 267 00:14:28,787 --> 00:14:31,915 Mungkin akan kukatakan jika kau mau menelepon. 268 00:14:32,499 --> 00:14:35,961 Kukira ciuman kita berarti bagimu, tetapi kurasa aku salah. 269 00:14:35,961 --> 00:14:38,588 Tidak, itu berarti. Kau tak paham... 270 00:14:38,588 --> 00:14:41,591 Para pesaing, pergi ke podium kalian. 271 00:14:41,591 --> 00:14:44,344 Semoga berhasil. Kau akan perlu itu. 272 00:14:49,766 --> 00:14:54,521 Nn. Gallardo, karena kau akan mendebatkan afirmasi, kau dahulu. 273 00:14:54,521 --> 00:14:57,440 Waktumu dimulai sekarang. 274 00:15:11,288 --> 00:15:13,373 Nn. Gallardo? Waktumu sudah mulai. 275 00:15:14,040 --> 00:15:16,126 Apa dia lupa? 276 00:15:20,046 --> 00:15:23,341 Hari ini, aku memastikan, resolusi perawatan kesehatan... 277 00:15:30,265 --> 00:15:34,436 Karena kurasa itu yang kita perlukan jika kita ingin, 278 00:15:34,436 --> 00:15:38,607 berjuang agar, kita mendapat... 279 00:15:38,607 --> 00:15:40,817 Aku tak akan menjelaskan seluruh debatnya, 280 00:15:40,817 --> 00:15:42,694 tetapi katakan saja itu malapetaka. 281 00:15:42,694 --> 00:15:45,822 Kurasa aku belum pernah melihat ibuku kalah berargumentasi. 282 00:15:45,822 --> 00:15:46,948 Itu agak menyebalkan. 283 00:15:46,948 --> 00:15:48,950 Percayalah, aku tahu. 284 00:15:48,950 --> 00:15:51,953 Tetapi bertemu Aida membuatnya bingung. 285 00:15:51,953 --> 00:15:54,456 Ibumu tak berbicara fasih. 286 00:15:54,456 --> 00:15:58,126 Dan pada akhirnya, Aida mengalahkannya. 287 00:15:58,126 --> 00:16:01,755 Maka, untuk penutup, lawanku adalah monster iblis 288 00:16:01,755 --> 00:16:04,466 yang mencium gadis dan tak pernah menelepon, 289 00:16:05,383 --> 00:16:08,803 dan aku menyangkal resolusi bahwa dia manusia yang layak. 290 00:16:08,803 --> 00:16:10,972 Semoga dia membusuk di neraka. 291 00:16:11,890 --> 00:16:12,891 {\an8}AIDA NO. 1 292 00:16:14,267 --> 00:16:17,979 Baik, mungkin bukan itu pernyataan penutup Aida persisnya, 293 00:16:17,979 --> 00:16:20,357 tetapi itu jelas pesan tersiratnya. 294 00:16:28,865 --> 00:16:31,451 Sara! Apa itu tadi? Kau menyia-nyiakan beasiswamu. 295 00:16:31,451 --> 00:16:32,911 Aku tak peduli. 296 00:16:32,911 --> 00:16:34,829 Ini hal bodohmu, bukan untukku. 297 00:16:34,829 --> 00:16:37,374 Seharusnya aku tak membiarkanmu membujukku melakukan ini. 298 00:16:46,299 --> 00:16:48,134 Hei, Memo. Apa kau melihat Dulce? 299 00:16:48,134 --> 00:16:51,680 - Kenapa? - Cuma untuk alasan kerja normal. 300 00:16:51,680 --> 00:16:52,973 Apa kau merencanakan sesuatu? 301 00:16:52,973 --> 00:16:55,850 - Kukira kau tak mau tahu. - Kau benar, aku tak mau tahu. 302 00:16:55,850 --> 00:16:57,644 Bagus. Sebab aku tak mau memberi tahu. 303 00:16:57,644 --> 00:17:00,313 - Bagus. Sebab aku harus beri tahu dia. - Jadi, kau melihatnya? 304 00:17:00,313 --> 00:17:01,856 Kurasa aku tak bisa katakan. 305 00:17:01,856 --> 00:17:04,025 - Maka, kurasa urusan kita selesai. - Kurasa begitu. 306 00:17:04,025 --> 00:17:05,276 - Selamat siang. - Selamat siang. 307 00:17:10,156 --> 00:17:11,783 Astaga. 308 00:17:14,285 --> 00:17:15,411 Astaga. 309 00:17:17,247 --> 00:17:19,457 Aku tak tahu harus bagaimana. Aku terus memikirkan... 310 00:17:20,833 --> 00:17:22,002 wanita ini. 311 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Aku merasa terjebak. 312 00:17:25,421 --> 00:17:26,423 Sekop. 313 00:17:27,382 --> 00:17:29,301 {\an8}Kita akan terjebak. 314 00:17:29,801 --> 00:17:32,762 {\an8}Kau cuma harus menggali dirimu keluar dari kedalaman ini. 315 00:17:32,762 --> 00:17:34,097 {\an8}Ember. 316 00:17:35,724 --> 00:17:37,851 - Gracias. - De nada. 317 00:17:40,020 --> 00:17:42,439 {\an8}Wah. Apa itu gerbang yang berfungsi? 318 00:17:42,439 --> 00:17:45,442 Itu melindungi orang pasir kecil dari pasukan yang menyerang. 319 00:17:45,442 --> 00:17:46,568 Dor! Dor, dor! 320 00:17:46,568 --> 00:17:48,528 Bagaimana kau sangat pandai soal ini? 321 00:17:48,528 --> 00:17:50,822 Di Spanyol kami punya istana asli. 322 00:17:50,822 --> 00:17:55,160 Saat aku kecil, ayahku dan aku membuatnya di pasir, bersama. 323 00:17:55,744 --> 00:17:57,621 {\an8}Kupikir dunia sangat ajaib. 324 00:17:57,621 --> 00:17:59,289 Kisah dongeng sungguh ada 325 00:17:59,289 --> 00:18:02,709 dan kesatria pemberani bisa menikahi ratu di istana. 326 00:18:03,627 --> 00:18:06,630 Tetapi lalu kesatria pemberani menyerahkan ratu ke pelukan 327 00:18:06,630 --> 00:18:08,173 raja yang sangat kaya 328 00:18:08,173 --> 00:18:13,178 yang memberinya mawar dan mengajaknya berkeliling naik helikopter. 329 00:18:13,178 --> 00:18:15,805 {\an8}Pada zaman dahulu ada helikopter? 330 00:18:15,805 --> 00:18:17,224 Apa? Tidak. 331 00:18:18,391 --> 00:18:20,894 Apa kau sungguh tak... Tetaplah berfokus, Chad. 332 00:18:21,686 --> 00:18:26,816 Intinya, kehidupan nyata tak seajaib seperti perkiraanku. 333 00:18:28,944 --> 00:18:32,739 {\an8}Atau mungkin kisah dongeng tak terjadi untuk pria sepertiku. 334 00:18:34,366 --> 00:18:37,244 {\an8}Atau mungkin kisah dongengmu masih belum selesai. 335 00:18:41,331 --> 00:18:42,666 {\an8}Aku perlu kerang lagi. 336 00:18:46,002 --> 00:18:48,755 Aku tahu seharusnya aku tak membentak Sara. 337 00:18:48,755 --> 00:18:52,092 Tetapi itu salah satu topik terbaik kami. Ini peluang kami. 338 00:18:52,092 --> 00:18:54,094 {\an8}Apa maksudmu, topik "kami"? 339 00:18:54,094 --> 00:18:58,098 {\an8}- Bukan, topiknya. - Apa maksudmu, peluang "kami"? 340 00:18:58,598 --> 00:19:01,893 Astaga. Aku terlalu terlibat dalam hal ini, bukan? 341 00:19:01,893 --> 00:19:04,312 {\an8}Kau membuat kaus. 342 00:19:05,814 --> 00:19:07,023 {\an8}Aku membuat dua kaus. 343 00:19:11,069 --> 00:19:12,696 {\an8}Luar biasa. 344 00:19:14,739 --> 00:19:16,491 Begini... 345 00:19:16,491 --> 00:19:18,368 hal hebat tentang menjadi orang tua 346 00:19:18,368 --> 00:19:21,496 adalah kita selalu punya peluang lain untuk memperbaikinya. 347 00:19:22,706 --> 00:19:24,291 Aku menikahi wanita bijak. 348 00:19:24,291 --> 00:19:26,042 {\an8}Aku tak mau mendebatkan itu. 349 00:19:27,335 --> 00:19:28,795 {\an8}Apa kau mau membantuku bicara kepadanya? 350 00:19:31,673 --> 00:19:35,552 {\an8}Sebenarnya, kurasa Esteban-ator harus mengatasi ini sendiri. 351 00:19:36,052 --> 00:19:37,053 {\an8}Vas. 352 00:19:38,513 --> 00:19:39,556 {\an8}Aku akan kembali. 353 00:19:40,348 --> 00:19:41,725 {\an8}Semoga berhasil. 354 00:19:44,477 --> 00:19:46,271 TV BERWARNA ZOHIR 355 00:19:46,271 --> 00:19:47,856 Kudengar kau mencariku. 356 00:19:48,440 --> 00:19:50,692 - Hai, Dulce. - Maaf, Máximo. 357 00:19:50,692 --> 00:19:52,903 Dia memaksaku. 358 00:19:56,239 --> 00:19:58,575 Apa kau sungguh mengira bisa menjebakku? 359 00:19:58,575 --> 00:20:01,119 - Memo. Teganya kau. - Jangan salahkan abangku yang lemah. 360 00:20:01,119 --> 00:20:02,037 Hei. 361 00:20:02,037 --> 00:20:04,789 Kaulah yang cukup bodoh untuk memercayainya. 362 00:20:07,918 --> 00:20:11,254 Cepat atau lambat sifatmu akan terlihat, Dulce! Kau tak bisa bohong selamanya. 363 00:20:11,880 --> 00:20:12,881 Tentu bisa. 364 00:20:13,465 --> 00:20:17,719 Kau tahu berapa banyak kopi membosankan yang harus kujalani dengan Diane 365 00:20:17,719 --> 00:20:19,638 agar sampai sejauh ini? 366 00:20:20,222 --> 00:20:22,182 Begitu banyak lelucon angsa. 367 00:20:22,807 --> 00:20:24,601 Dan tak ada satu pun yang lucu. 368 00:20:25,644 --> 00:20:27,229 Tetapi dia tak akan pernah tahu. 369 00:20:27,229 --> 00:20:31,441 Karena dia dan Don Pablo hanya melihat hal yang kuinginkan dilihat mereka. 370 00:20:31,942 --> 00:20:36,279 Dulce yang ramah, lugu, dan, sangat manis. 371 00:20:40,992 --> 00:20:44,996 Máximo. Dia memojokkanku. Di kantorku. 372 00:20:44,996 --> 00:20:47,040 Aku tak pernah merasa sangat takut. 373 00:20:48,416 --> 00:20:49,542 Kenapa kau tersenyum? 374 00:20:52,671 --> 00:20:53,672 Apa kau merekam semuanya? 375 00:20:53,672 --> 00:20:55,173 Setiap katanya. 376 00:20:55,173 --> 00:20:57,425 Dan mutu gambarnya di kamera ini? 377 00:20:58,009 --> 00:20:59,219 Luar biasa. 378 00:20:59,219 --> 00:21:00,345 Terima kasih, Beto. 379 00:21:00,345 --> 00:21:02,847 Tidak, terima kasih untukmu. Dulce itu jahat. 380 00:21:02,847 --> 00:21:05,308 Kau tahu dia melempar potongan lemon kepadaku saat aku bekerja? 381 00:21:05,308 --> 00:21:08,520 Kau mau kulihat mikrofon itu? 382 00:21:10,272 --> 00:21:12,023 Kau tahu aku harus memperingatkan adikku? 383 00:21:12,023 --> 00:21:14,901 Kini aku punya semua bukti yang kuperlukan agar dia dipecat. 384 00:21:15,735 --> 00:21:16,987 Bagaimana kau tega? 385 00:21:17,571 --> 00:21:19,155 Apa maksudmu? Aku mengikuti aturan. 386 00:21:19,155 --> 00:21:21,032 Aku tak memberi tahu rencanaku kepadamu. 387 00:21:21,032 --> 00:21:23,618 - Kukira kau mau ini? - Tetapi kau memanfaatkanku. 388 00:21:23,618 --> 00:21:26,329 Kau berjanji tak akan melibatkanku, 389 00:21:26,329 --> 00:21:29,124 tetapi alih-alih kau menjadikanku umpan untuk permainanmu. 390 00:21:29,749 --> 00:21:31,793 Bagaimana itu bisa berbeda dari tindakan Dulce? 391 00:21:32,669 --> 00:21:34,504 Malah, itu lebih buruk. 392 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 Dia tak pura-pura peduli denganku. 393 00:21:43,430 --> 00:21:45,682 Astaga. Aku akan jatuh. 394 00:21:45,682 --> 00:21:49,060 Aku akan jatuh. Aku akan... 395 00:22:03,658 --> 00:22:08,038 Anggap saja begini, kita bisa pulang menghindari macet. 396 00:22:09,623 --> 00:22:12,083 - Aku merusak segalanya. - Tidak. 397 00:22:12,876 --> 00:22:14,920 Seharusnya aku tak memaksamu begitu keras. 398 00:22:15,545 --> 00:22:17,797 Hanya sebagian diriku ingin tahu apa yang akan terjadi 399 00:22:17,797 --> 00:22:20,050 jika aku bisa menjalani karier dalam dunia debat. 400 00:22:20,759 --> 00:22:22,093 Apa yang menghentikanmu? 401 00:22:23,261 --> 00:22:24,346 Ibuku. 402 00:22:25,388 --> 00:22:27,474 Dia ingin aku tetap di Acapulco. 403 00:22:27,474 --> 00:22:29,100 Dia takut bila aku hidup mandiri, 404 00:22:29,100 --> 00:22:32,229 dan mungkin sebagian dariku juga takut. 405 00:22:32,938 --> 00:22:37,150 Ibuku bisa sangat meyakinkan. Dia pernah meyakinkanku aku benci es krim. 406 00:22:37,150 --> 00:22:39,861 Kau suka es krim! 407 00:22:39,861 --> 00:22:42,030 - Aku turut prihatin. - Aku tahu. 408 00:22:43,281 --> 00:22:48,161 Sara, hanya karena ini minatku, bukan berarti harus jadi minatmu. 409 00:22:48,161 --> 00:22:49,663 Aku menyayangimu dan mendukungmu. 410 00:22:50,789 --> 00:22:53,375 Bahkan jika berarti kau tak mau menguasai seluruh Guerrero. 411 00:22:53,375 --> 00:22:55,835 Silakan duduk. 412 00:22:55,835 --> 00:22:57,504 Pertandingan berikutnya akan mulai. 413 00:22:57,504 --> 00:22:58,964 Kau mau tetap menonton? 414 00:22:58,964 --> 00:23:01,216 Terakhir kali Sara melihat Aida, 415 00:23:01,216 --> 00:23:03,260 dia pergi naik taksi 416 00:23:03,260 --> 00:23:05,929 berharap semesta mungkin mempertemukan mereka lagi. 417 00:23:05,929 --> 00:23:09,516 Kini dia ada di panggung yang terjangkau. 418 00:23:10,809 --> 00:23:11,810 Tidak. 419 00:23:12,310 --> 00:23:13,603 Ayo pulang. 420 00:23:13,603 --> 00:23:17,899 Ada kompetisi lagi pada musim semi. Akan mengasyikkan. 421 00:23:17,899 --> 00:23:20,819 Khususnya jika pelatihku "Esteban-ator." 422 00:23:21,736 --> 00:23:24,281 Aku memberi tiga tanda tangan hari ini 423 00:23:25,031 --> 00:23:26,992 Ada orang di belakang panggung bertanya berapa aku membayarmu. 424 00:23:27,492 --> 00:23:30,328 Aku akan jadi pelatihmu dan kau menjadi wakilku. 425 00:23:31,413 --> 00:23:36,293 Mungkin aku tak mendapat kisah dongengku, tetapi aku punya ini. 426 00:23:41,381 --> 00:23:42,716 Kurasa buatanku salah. 427 00:23:46,553 --> 00:23:48,430 Maksudku... Apa... Jujur saja, kau melihat apa? 428 00:23:49,014 --> 00:23:50,348 Sejujurnya? 429 00:23:50,348 --> 00:23:51,975 Payudara. 430 00:23:51,975 --> 00:23:53,059 Aku melihat dua payudara. 431 00:23:55,186 --> 00:23:58,648 Kulihat anak yang tak punya ayah untuk mengajarinya membuat istana pasir. 432 00:23:59,941 --> 00:24:00,942 Atau hal lain. 433 00:24:02,903 --> 00:24:04,237 Ya, aku masih melihat payudara. 434 00:24:05,989 --> 00:24:09,326 {\an8}Aku mencoba berbagai pekerjaan untuk membantu menemukan diriku, 435 00:24:09,326 --> 00:24:10,911 {\an8}dan ada sesuatu yang masih hilang. 436 00:24:11,411 --> 00:24:14,289 {\an8}Dan aku mulai berpikir itu ayahku. 437 00:24:17,125 --> 00:24:18,209 {\an8}Aku harus berjalan kaki. 438 00:24:18,877 --> 00:24:19,878 Tolong! 439 00:24:20,795 --> 00:24:22,631 Tolong! 440 00:24:22,631 --> 00:24:25,508 Chad, kau masih bertugas. 441 00:24:26,051 --> 00:24:27,385 Chad! 442 00:24:28,470 --> 00:24:30,013 Tunggu, aku datang. 443 00:24:37,354 --> 00:24:38,813 Terjemahan selesai. 444 00:24:40,106 --> 00:24:41,983 Ini indah. 445 00:24:44,027 --> 00:24:46,863 Terima kasih, Julia. Semoga kau bisa merahasiakan ini. 446 00:25:10,136 --> 00:25:13,139 Julia benar. Bila kita tahu, itu tampak jelas. 447 00:25:13,640 --> 00:25:16,601 Dan setelah membaca tulisannya, Diane tahu. 448 00:26:05,233 --> 00:26:06,443 Tunggu. 449 00:26:06,443 --> 00:26:09,613 Diane meninggalkan Las Colinas dan lari ke pantai 450 00:26:09,613 --> 00:26:11,281 untuk kembali ke Las Colinas? 451 00:26:11,865 --> 00:26:14,576 Baik. Mungkin aku agak bersikap kreatif. 452 00:26:14,576 --> 00:26:16,369 Tetapi harus kukatakan apa lagi? 453 00:26:16,369 --> 00:26:19,456 Bahwa dia berjalan cepat menuju hotel? 454 00:26:19,456 --> 00:26:21,875 - Ya. - Baiklah. 455 00:26:21,875 --> 00:26:24,920 Dia berjalan cepat menuju hotel. 456 00:26:27,464 --> 00:26:29,257 Jangan katakan apa pun. Aku harus mengutarakannya. 457 00:26:30,508 --> 00:26:33,220 Bila aku memikirkanmu, aku ingin muntah. 458 00:26:33,720 --> 00:26:37,349 Sebab memikirkan diriku rentan seperti ini membuatku takut. 459 00:26:38,308 --> 00:26:42,687 Tetapi setelah membaca tulisanmu, aku tak bisa menyangkal perasaanku lagi... 460 00:26:45,106 --> 00:26:47,025 dan kurasa kita harus berpacaran. 461 00:26:48,526 --> 00:26:49,861 Dan aku harus mengatakannya 462 00:26:51,029 --> 00:26:52,572 sebelum giliran kerjamu selesai. 463 00:26:56,409 --> 00:26:58,328 - Héctor? - Héctor. 464 00:26:59,037 --> 00:27:01,248 Diane menikmati perhatian Pak Vera, 465 00:27:01,248 --> 00:27:04,668 dan telah memanfaatkannya untuk memuluskan kemitraan bisnis mereka. 466 00:27:04,668 --> 00:27:07,837 Tetapi dia selalu memikirkan Héctor. 467 00:27:09,422 --> 00:27:11,132 Kau layak diperlakukan seperti ratu. 468 00:27:11,967 --> 00:27:15,845 Menyelamatkan ratu cantik dari istana merah muda. 469 00:27:17,430 --> 00:27:20,642 Kurasa aku suka sifatmu yang ini, Héctor. Sangat manis. 470 00:27:24,980 --> 00:27:27,107 Tunggu, kurasa ada satu halaman yang hilang. 471 00:27:52,591 --> 00:27:54,301 Aku paham jika kau perlu waktu untuk... 472 00:28:07,731 --> 00:28:09,357 Jangan beri tahu siapa pun, Paco. 473 00:28:20,744 --> 00:28:21,745 Apa itu? 474 00:28:22,412 --> 00:28:25,457 Kita. Pada hari pertama di Las Colinas. 475 00:28:26,791 --> 00:28:28,126 Wah. 476 00:28:28,126 --> 00:28:30,629 Kau bahkan tak punya foto Lorena di mejamu. 477 00:28:30,629 --> 00:28:32,130 Dia tak mengizinkanku. 478 00:28:32,130 --> 00:28:35,258 Katanya foto dirinya aneh. Gila. 479 00:28:36,885 --> 00:28:37,886 Tetapi ini! 480 00:28:39,554 --> 00:28:41,556 Ini hari terbaik dalam hidupku. 481 00:28:43,350 --> 00:28:44,434 Aku juga. 482 00:28:46,144 --> 00:28:50,482 Begini, Máximo yang kukenal tak akan melakukan tindakanmu tadi. 483 00:28:51,691 --> 00:28:53,318 Dia lebih baik dari itu. 484 00:28:56,613 --> 00:28:57,614 Aku tahu. 485 00:28:58,156 --> 00:28:59,241 Maafkan aku, Memo. 486 00:28:59,741 --> 00:29:02,327 Seharusnya aku tak membuatmu memilih antara teman dan keluarga. 487 00:29:03,870 --> 00:29:07,374 - Kurasa aku menganggap kita keduanya. - Kau benar. Memang. 488 00:29:07,874 --> 00:29:10,710 Jika bukan karenamu, aku tak akan ada di Las Colinas. 489 00:29:11,753 --> 00:29:14,839 Aku akan menerima tiket di depo bus alih-alih menjalani impianku. 490 00:29:17,968 --> 00:29:19,469 Jadi, aku tak mau bermain kotor lagi. 491 00:29:20,428 --> 00:29:22,514 Aku harus mengalahkan Dulce saja. 492 00:29:31,773 --> 00:29:33,441 Wah, rekaman ini anehnya kuat. 493 00:29:33,441 --> 00:29:35,110 VHS akan bertahan selamanya. 494 00:29:52,252 --> 00:29:54,504 Baik. Kuakui itu bagus. 495 00:29:55,005 --> 00:29:57,048 Tetapi sebaiknya kita pergi. 496 00:29:58,466 --> 00:30:01,720 Atau lebih baik lagi, aku bisa mengajakmu berkeliling. 497 00:30:01,720 --> 00:30:04,222 Aku belum menunjukkan Jendela ke Lautan. 498 00:30:04,723 --> 00:30:05,932 Kudengar itu dibongkar. 499 00:30:05,932 --> 00:30:09,227 - Atau air terjun dekat kolam? - Kini cuma tembok. 500 00:30:10,896 --> 00:30:13,899 Bagaimana dengan tempat sampah tempat Julia dan aku berciuman? 501 00:30:14,649 --> 00:30:16,735 Tío, aku tak perlu lihat sampah. 502 00:30:18,111 --> 00:30:20,447 Aku tahu kau mengulur waktu. 503 00:30:21,323 --> 00:30:22,991 Tetapi sudah saatnya pergi ke pemakaman. 504 00:30:25,368 --> 00:30:26,411 Baik, kau benar. 505 00:30:27,621 --> 00:30:28,663 Baiklah. 506 00:30:32,500 --> 00:30:35,378 Mungkin kita harus berputar sekali lagi sebelum masuk. 507 00:30:35,378 --> 00:30:39,257 Begini, tak ada yang lebih buruk dibanding jadi tamu pertama di pemakaman. 508 00:30:39,257 --> 00:30:42,636 Ayolah, Tío. Tak ada yang perlu ditakutkan. 509 00:30:43,720 --> 00:30:44,930 Diane? 510 00:30:44,930 --> 00:30:46,806 Kau tak beri tahu dia sudah wafat. 511 00:30:46,806 --> 00:30:48,516 Aku pun tak tahu, Hugo. 512 00:30:48,516 --> 00:30:50,352 Tidak. 513 00:30:50,352 --> 00:30:51,728 Ratuku masih segar bugar. 514 00:30:52,437 --> 00:30:55,106 Dia melakukan Kinky Boots di Fort Lauderdale saat ini. 515 00:30:55,106 --> 00:30:57,234 Dia benci melewatkan ini. 516 00:30:57,234 --> 00:31:00,028 Tetapi, panggung tetap panggung. 517 00:31:02,030 --> 00:31:04,366 Aku membayar mahal untuk memesan ini. 518 00:31:05,116 --> 00:31:07,911 Kurasa kini kau bisa menyebutku "Héctor si pembangun patung." 519 00:31:09,329 --> 00:31:13,250 - Begitulah, sampai bertemu di dalam. - Ya. 520 00:31:34,271 --> 00:31:38,942 - Astaga. Bagaimana aku mengatasi ini? - Kita akan atasi bersama. 521 00:31:39,442 --> 00:31:40,902 Memo. 522 00:31:42,153 --> 00:31:43,780 Aku senang melihatmu. 523 00:31:48,451 --> 00:31:51,454 Kau yakin mau masuk ke sana dengan paria Las Colinas? 524 00:31:51,454 --> 00:31:53,123 Tidak, tetapi aku tak punya pilihan. 525 00:31:53,748 --> 00:31:54,916 Kita keluarga. 526 00:31:57,252 --> 00:31:58,253 Vamos. 527 00:33:13,703 --> 00:33:15,705 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 41151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.