Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,261
Kini aku tak bisa bekerja di sini.
2
00:00:09,261 --> 00:00:10,804
Lihatlah celana pendek itu.
3
00:00:10,804 --> 00:00:14,015
- Terlalu menutupi paha.
- Ya.
4
00:00:14,015 --> 00:00:16,643
Walau menyenangkan
5
00:00:16,643 --> 00:00:20,188
mendengar kisah
pencerita yang tak diterbitkan...
6
00:00:20,188 --> 00:00:22,399
- Itu terasa tak perlu.
- Aku harus pergi.
7
00:00:23,400 --> 00:00:24,609
Keponakanku, Hugo.
8
00:00:25,235 --> 00:00:26,236
Héctor.
9
00:00:26,736 --> 00:00:28,863
- Si Pelindung?
- Orangnya sendiri.
10
00:00:28,863 --> 00:00:29,948
Keren sekali.
11
00:00:30,615 --> 00:00:31,616
Baiklah.
12
00:00:32,449 --> 00:00:33,910
Kita akan bertemu di pemakaman.
13
00:00:33,910 --> 00:00:37,080
Ya. Pemakaman, ya. Tentu.
14
00:00:38,957 --> 00:00:41,376
Begini, Hugo, kita masih ada waktu
15
00:00:41,376 --> 00:00:44,462
dan ada kisah lain tentang tempat ini
yang belum kuceritakan.
16
00:00:45,088 --> 00:00:49,217
Jadi... Hugo. Hei. Hugo!
17
00:00:49,217 --> 00:00:51,303
Tak ada apa pun di ponselmu
yang sepenting itu, ya?
18
00:00:51,303 --> 00:00:55,515
Wah. Kau mendengarnya, abuelita.
Katanya kau tak sepenting itu.
19
00:00:55,515 --> 00:00:58,894
- Mamá. Maaf.
- Máximo, m'hijo.
20
00:00:58,894 --> 00:01:03,940
- Senang melihatmu.
- Senang juga agak melihatmu.
21
00:01:03,940 --> 00:01:06,067
- Aku...
- Sudah berapa lama dia seperti itu?
22
00:01:06,067 --> 00:01:08,236
- Sepanjang waktu. Dia tak tahu.
- ...tetapi dokter berkata
23
00:01:08,236 --> 00:01:12,490
aku tak bisa terbang setelah
dioperasi lutut baru. Jadi... Astaga.
24
00:01:12,490 --> 00:01:13,575
- Tidak.
- Ya.
25
00:01:13,575 --> 00:01:16,244
- Tidak. Terulang lagi. Hugo.
- Tidak...
26
00:01:16,244 --> 00:01:18,747
Pergi saja ke pengaturan
dan matikan semua filter.
27
00:01:18,747 --> 00:01:20,540
...Di mana pengaturan? Aku tekan...
28
00:01:21,625 --> 00:01:23,668
Bukan salah kami.
29
00:01:23,668 --> 00:01:26,254
Kami tak tumbuh
dengan teknologi sepertimu.
30
00:01:26,838 --> 00:01:28,798
Apa arti huruf VHS bagimu?
31
00:01:28,798 --> 00:01:30,759
Bahwa seseorang sudah T-U-A.
32
00:01:32,177 --> 00:01:35,013
Dahulu, teknologi lebih mudah.
33
00:01:35,013 --> 00:01:37,724
Dahulu film-film melakukan
transisi video berkelas
34
00:01:37,724 --> 00:01:40,560
seperti penutupan kerai,
atau penyapuan arah jarum jam.
35
00:01:40,560 --> 00:01:43,021
Itu baru canggih.
36
00:01:44,397 --> 00:01:46,358
KONVENSI AUDIOVISUAL INTERNASIONAL
PERTAMA ACAPULCO
37
00:01:46,358 --> 00:01:50,028
Itu konvensi pertamaku
sebagai Kepala Asisten Operasional,
38
00:01:50,028 --> 00:01:51,863
dan aku sangat senang.
39
00:01:51,863 --> 00:01:55,242
Aku akan mengurus
beberapa orang tercerdas pada masa kami.
40
00:01:55,242 --> 00:01:58,411
Aku merasa tak terhentikan hingga...
41
00:01:59,829 --> 00:02:00,830
Nn. Davies.
42
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Máximo.
43
00:02:03,625 --> 00:02:04,709
Apa aku mengganggu?
44
00:02:04,709 --> 00:02:07,629
Kami hanya mengobrol.
Dulce membawakanku kopi.
45
00:02:07,629 --> 00:02:10,966
- Semoga tak ada angsa di sini.
- Tidak hari ini.
46
00:02:14,970 --> 00:02:16,304
Angsa?
47
00:02:16,304 --> 00:02:17,639
Kau seharusnya hadir.
48
00:02:18,473 --> 00:02:22,352
Nn. Davies, mungkin kita bisa
membahas semua tentang konvensi hari ini?
49
00:02:23,019 --> 00:02:25,855
Sebenarnya, aku senang kau mampir
karena Don Pablo dan aku
50
00:02:25,855 --> 00:02:29,442
mempromosikan Dulce
sebagai Koordinator Acara Khusus.
51
00:02:29,442 --> 00:02:31,236
Jadi, kau tak harus menyelia konvensi.
52
00:02:31,236 --> 00:02:32,696
- Tetapi...
- Itu kabar bagus
53
00:02:32,696 --> 00:02:34,364
karena urusanmu sudah banyak.
54
00:02:34,364 --> 00:02:36,032
Aku suka mengurus banyak hal.
55
00:02:36,032 --> 00:02:37,784
Selama semua rapi.
56
00:02:37,784 --> 00:02:39,119
Jangan konyol.
57
00:02:39,119 --> 00:02:41,538
Bakat Dulce tersia-sia di kolam.
58
00:02:41,538 --> 00:02:45,542
Lagi pula, tampaknya dia ahli teknologi.
59
00:02:45,542 --> 00:02:47,961
Kau bisa katakan
aku angsa dengan elektronik.
60
00:02:50,505 --> 00:02:53,425
Aku merasa seperti disingkirkan
61
00:02:53,425 --> 00:02:55,594
oleh Koordinator Acara Khusus kami
yang baru.
62
00:02:55,594 --> 00:02:56,845
Jangan membuatku mengompol.
63
00:02:58,263 --> 00:03:00,640
Sudah saatnya Dulce dan aku mengobrol.
64
00:03:00,640 --> 00:03:02,183
Baik, jadi begini.
65
00:03:02,183 --> 00:03:04,477
Membawakan kopi untuk Diane,
memberi informasi untuk Don Pablo,
66
00:03:04,477 --> 00:03:05,854
itu bidangku.
67
00:03:06,354 --> 00:03:08,857
Apa aku tak boleh
mencoba membantu bos kita?
68
00:03:08,857 --> 00:03:11,902
Tidak, maksudku, ya.
Hanya saja, itu wilayahku.
69
00:03:11,902 --> 00:03:14,487
Lagi pula, akulah yang dilatih
menjadi Kepala Operasional.
70
00:03:14,988 --> 00:03:15,989
Maaf.
71
00:03:16,489 --> 00:03:19,701
Apa Don Pablo menjamin
promosi itu untukmu?
72
00:03:20,201 --> 00:03:23,622
- Itu bukan ucapan tepatnya tetapi...
- Karena jika kau mudah terancam
73
00:03:23,622 --> 00:03:27,459
oleh pegawai yang baru bekerja
dua bulan yang lalu, maka...
74
00:03:28,335 --> 00:03:30,712
mungkin kau tak cocok
untuk tugas itu sejak awalnya.
75
00:03:30,712 --> 00:03:31,838
Sebenarnya,
76
00:03:31,838 --> 00:03:35,175
mungkin kau cuma anak cengeng
seperti biasanya.
77
00:03:36,718 --> 00:03:38,220
Aku bukan anak cengeng.
78
00:03:38,220 --> 00:03:41,306
Ingat sebanyak apa kau menangis
saat disengat lebah?
79
00:03:41,890 --> 00:03:44,726
- Usiaku tujuh tahun.
- Sembilan tahun, dan kau lemah!
80
00:03:45,227 --> 00:03:49,648
Begini. Sudah lama aku menantikan
peluang seperti ini,
81
00:03:49,648 --> 00:03:52,734
dan aku akan melakukan apa saja
agar mencapai puncak.
82
00:03:52,734 --> 00:03:56,196
Bahkan berbohong
tentang menjadi "ahli elektronik".
83
00:03:56,196 --> 00:03:58,323
Aku bahkan tak tahu
cara menggunakan telepon.
84
00:03:59,324 --> 00:04:00,992
Kau membohongi Nn. Davies?
85
00:04:00,992 --> 00:04:03,828
Dia minta aku memanggilnya "Diane."
86
00:04:03,828 --> 00:04:09,584
Juga aku sudah menguasai Don Pablito.
87
00:04:09,584 --> 00:04:11,294
Don Pablo! Hai.
88
00:04:12,837 --> 00:04:15,382
Apa kau mengganti potongan kumismu?
89
00:04:15,382 --> 00:04:18,593
Sangat rapi, hampir seperti aerodinamis.
90
00:04:19,553 --> 00:04:21,137
Aku memang merapikannya.
91
00:04:21,137 --> 00:04:22,973
Terima kasih sudah memperhatikan, Dulce.
92
00:04:22,973 --> 00:04:26,059
- Kau baik sekali.
- Hei.
93
00:04:26,059 --> 00:04:29,938
Lihat siapa yang pandai bercanda.
Luar biasa.
94
00:04:33,149 --> 00:04:35,277
Anak cengeng.
95
00:04:36,319 --> 00:04:37,320
Don Pablo.
96
00:04:37,320 --> 00:04:41,074
Untungnya, keluarga kita
mengalami hari yang lebih baik.
97
00:04:41,575 --> 00:04:43,326
Setelah berlatih dengan Esteban
sepanjang musim panas,
98
00:04:43,326 --> 00:04:46,746
akhirnya tibalah saat
turnamen penting Sara.
99
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Dia berhasil dengan baik
pada putaran pertama.
100
00:04:49,040 --> 00:04:52,377
Kurangnya oposisi dalam sistem satu partai
101
00:04:52,377 --> 00:04:56,131
mengarah ke korupsi
dan penyalahgunaan hak asasi manusia.
102
00:04:56,131 --> 00:04:57,841
Itu sebabnya kupastikan resolusi
103
00:04:57,841 --> 00:05:02,095
bahwa proses demokrasi Meksiko
secara inheren mengalami kekurangan.
104
00:05:02,095 --> 00:05:04,556
- Waktu selesai!
- Itu anakku!
105
00:05:04,556 --> 00:05:06,224
Dia sebenarnya anaknya...
106
00:05:06,224 --> 00:05:08,852
Tetapi kami menikah, jadi itu anakku!
107
00:05:10,061 --> 00:05:11,062
Kau lihat itu?
108
00:05:11,062 --> 00:05:13,982
Caranya menyampaikan argumentasinya
dan mendukungnya dengan bukti...
109
00:05:13,982 --> 00:05:15,650
Apa aku berkeringat?
Rasanya aku berkeringat.
110
00:05:15,650 --> 00:05:19,362
Rasanya seperti teriakan teratur,
tetapi harus kuakui,
111
00:05:19,362 --> 00:05:23,116
senang melihat Sara-ku akhirnya
berminat tentang akademis.
112
00:05:23,116 --> 00:05:26,244
Maaf, Pak?
113
00:05:26,244 --> 00:05:28,079
Kami melihatmu bersorak.
114
00:05:28,079 --> 00:05:31,124
- Maaf, kadang aku kegirangan.
- Tidak, tak apa.
115
00:05:31,124 --> 00:05:34,502
Kami ingin bertanya,
apa kau Esteban Navarro?
116
00:05:35,545 --> 00:05:39,424
Dia orangnya!
Esteban-ator! Kami penggemar berat.
117
00:05:39,424 --> 00:05:40,717
- Senang berkenalan.
- Senang berkenalan.
118
00:05:40,717 --> 00:05:43,428
- Wah. Kau punya penggemar?
- Bisa kukatakan apa lagi?
119
00:05:43,428 --> 00:05:46,181
Aku agak terkenal
dalam dunia debat Acapulco.
120
00:05:46,181 --> 00:05:48,683
Hanya Acapulco?
Coba seluruh wilayah Guerrerro.
121
00:05:48,683 --> 00:05:51,811
Jelas saja putrimu
menghancurkan putri kami.
122
00:05:51,811 --> 00:05:53,521
- Itu putrimu?
- Ya.
123
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
Semoga dia baik-baik saja.
124
00:05:55,106 --> 00:05:59,653
Sudahlah, itu kehormatan untuknya
dipermalukan secara umum oleh muridmu.
125
00:06:02,864 --> 00:06:04,366
- Senang berkenalan.
- Sama-sama.
126
00:06:04,366 --> 00:06:05,450
Senang berkenalan.
127
00:06:05,450 --> 00:06:07,994
- Selamat.
- Terima kasih.
128
00:06:08,662 --> 00:06:10,038
Hijole.
129
00:06:14,084 --> 00:06:16,086
Nah, Esteban-ator,
130
00:06:17,128 --> 00:06:20,131
kau mau makan sebelum putaran berikutnya?
131
00:06:20,632 --> 00:06:24,261
Kita tak bisa kehilangan kursi kita.
Ini jarak yang tepat ke panggung.
132
00:06:24,261 --> 00:06:27,681
Jika Sara membuat orang menangis,
kita akan bisa melihat air mata.
133
00:06:28,682 --> 00:06:32,060
Ini cuma untuk bersenang-senang...
Kau tak anggap serius, bukan?
134
00:06:32,060 --> 00:06:34,271
Tentu tidak.
135
00:06:34,271 --> 00:06:36,356
AYO
SARA!
136
00:06:42,529 --> 00:06:43,613
Gracias.
137
00:06:43,613 --> 00:06:44,698
Héctor.
138
00:06:45,323 --> 00:06:47,659
Kau mau bawakan kiriman untuk Nn. Davies?
139
00:06:47,659 --> 00:06:49,494
Aku kewalahan dengan tamu konvensi.
140
00:06:49,494 --> 00:06:51,496
Untuk Diane, tentu. Kulakukan apa saja.
141
00:06:55,917 --> 00:06:57,168
Gracias.
142
00:06:57,794 --> 00:07:00,380
Dalam perubahan takdir
yang kejam, Lorena minta Héctor...
143
00:07:00,380 --> 00:07:02,382
UNTUK DIANE DAVIES
DARI ALEJANDRO VERA
144
00:07:02,382 --> 00:07:05,385
...mengantarkan bunga untuk Diane
dari Alejandro Vera.
145
00:07:10,849 --> 00:07:12,434
Ini untukmu.
146
00:07:13,643 --> 00:07:14,644
Ini untukku?
147
00:07:14,644 --> 00:07:18,899
- Dari Pak Vera.
- Untuk sejenak kukira...
148
00:07:18,899 --> 00:07:22,986
Percayalah, jika aku memberikan bunga,
rangkaiannya akan jauh lebih besar.
149
00:07:22,986 --> 00:07:26,573
Maksudku, apa ada cukup bunga
untuk layak disebut rangkaian?
150
00:07:26,573 --> 00:07:29,659
Ini cuma bunga persahabatan.
151
00:07:30,535 --> 00:07:32,037
Antara kolega.
152
00:07:33,830 --> 00:07:36,374
Nikmatilah segenggam bungamu
yang mengecewakan.
153
00:07:57,729 --> 00:07:59,522
Halo, Alejandro.
154
00:08:00,065 --> 00:08:02,943
Kau tahu kau tak perlu repot
mengirimku bunga.
155
00:08:04,069 --> 00:08:05,862
Karena kita bekerja sama.
156
00:08:09,532 --> 00:08:12,869
Aku tak bisa membaca catatanmu.
Mungkin jika berbahasa Inggris?
157
00:08:14,079 --> 00:08:16,748
Ya, aku paham bahasa Spanyol
itu bahasa Romansa...
158
00:08:18,875 --> 00:08:21,336
Minum pukul 17.00?
Aku tak tahu kau ada di kota.
159
00:08:23,338 --> 00:08:25,048
Akan kupikirkan.
160
00:08:26,800 --> 00:08:27,842
Sampai jumpa.
161
00:08:34,515 --> 00:08:37,310
Héctor perlu waktu
untuk menjernihkan pikirannya.
162
00:08:37,310 --> 00:08:40,855
Saat dia berjalan melewati orang kuper
yang hadir untuk konvensi elektronik,
163
00:08:41,481 --> 00:08:44,359
dia tak bisa melupakan Diane dan Vera.
164
00:08:46,736 --> 00:08:47,737
Apa yang kaupikirkan?
165
00:08:47,737 --> 00:08:48,655
PENJAGA PANTAI
166
00:08:48,655 --> 00:08:50,156
Kapan kau datang ke sini?
167
00:08:50,156 --> 00:08:53,451
{\an8}Aku datang dengan ombak
dan akan pergi dengan ombak.
168
00:08:54,327 --> 00:08:56,204
Atau pukul 17.00.
Itu saat jam kerjaku usai.
169
00:08:56,204 --> 00:09:00,041
Chad, aku yakin kau perlu dilatih
untuk jadi penjaga pantai.
170
00:09:00,041 --> 00:09:02,085
Aku dapat sertifikat saat usiaku 16.
171
00:09:02,085 --> 00:09:03,712
Kupikir akan membantuku mendapat gadis.
172
00:09:03,712 --> 00:09:05,839
Kini aku melihat makna yang lebih dalam.
173
00:09:05,839 --> 00:09:09,718
Begini, sebagai penjaga pantai,
kita menjaga kehidupan.
174
00:09:10,218 --> 00:09:11,386
Pikirkanlah.
175
00:09:13,471 --> 00:09:16,641
{\an8}Wah. Sangat mendalam.
176
00:09:16,641 --> 00:09:19,269
{\an8}Mungkin ini tugas terpenting
di Las Colinas.
177
00:09:19,269 --> 00:09:21,021
Maka, mungkin kau harus kembali bekerja.
178
00:09:21,021 --> 00:09:23,607
Tetapi, inilah pekerjaanku.
179
00:09:23,607 --> 00:09:29,070
Perairan ini dalam, dan aku tak akan
membiarkanmu tenggelam dalam keputusasaan.
180
00:09:33,241 --> 00:09:36,036
Walau sangat sulit
baginya untuk mendengarnya,
181
00:09:36,036 --> 00:09:39,331
aku harus memberanikan diri
dan memberi tahu Memo tentang Dulce.
182
00:09:39,331 --> 00:09:42,626
Memo, kau tahu
keluarga amat berarti bagiku.
183
00:09:42,626 --> 00:09:45,670
Jadi, atas nama kejujuran,
apa kemungkinan,
184
00:09:46,546 --> 00:09:49,257
barangkali, adikmu mungkin...
185
00:09:49,257 --> 00:09:51,676
Monster asli? Ya.
186
00:09:51,676 --> 00:09:54,846
- Kau juga berpikir begitu?
- Tentu! Dulce jahat.
187
00:09:54,846 --> 00:09:59,601
Aku memberinya pekerjaan di sini
hanya karena itu tugas sehari.
188
00:10:00,227 --> 00:10:01,937
Dan ibuku yang memaksaku.
189
00:10:01,937 --> 00:10:04,064
Tetapi lalu dia mendapat jabatan tetap,
190
00:10:04,064 --> 00:10:06,191
dan kini kubiarkan musang
masuk ke kandang ayam.
191
00:10:06,191 --> 00:10:08,401
- Jadi kita setuju, dia harus dihentikan!
- Tentu.
192
00:10:08,401 --> 00:10:11,279
- Maka, kau membantuku menyingkirkannya?
- Tentu tidak.
193
00:10:11,947 --> 00:10:13,740
Pembicaraan ini sangat naik-turun.
194
00:10:13,740 --> 00:10:16,451
Máximo, aku tak akan bisa
mengkhianati keluargaku.
195
00:10:16,451 --> 00:10:20,538
Pernah sepupuku, Felipe,
membuka rahasia mole abuela-ku.
196
00:10:21,790 --> 00:10:24,417
Hingga hari ini, aku tak tahu di mana dia.
197
00:10:27,420 --> 00:10:29,923
- Bagaimana jika aku...
- Hentikan. Jangan beri tahu aku.
198
00:10:29,923 --> 00:10:32,926
Jika aku tahu apa pun, aku tak ada pilihan
selain memberi tahu Dulce.
199
00:10:32,926 --> 00:10:34,010
Kau akan melakukan itu?
200
00:10:34,010 --> 00:10:37,639
- Tetapi aku sahabatmu.
- Aku tahu. Aku akan membenci diriku.
201
00:10:37,639 --> 00:10:39,266
Tetapi dia adikku.
202
00:10:39,266 --> 00:10:43,520
Aku tak bisa mengkhianatinya.
Walaupun aku sangat ingin.
203
00:10:43,520 --> 00:10:45,355
Itu tak benar.
204
00:10:45,355 --> 00:10:47,274
Juga, ibuku akan sangat marah kepadaku.
205
00:10:47,274 --> 00:10:48,567
Baik. Aku paham.
206
00:10:49,067 --> 00:10:50,610
Aku berjanji tak akan melibatkanmu.
207
00:10:51,111 --> 00:10:52,487
Bagus. Terima kasih.
208
00:10:52,487 --> 00:10:56,366
Dan pembicaraan ini tak pernah terjadi.
209
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Sial. Tiap kali.
210
00:11:04,040 --> 00:11:05,041
Hai, Diane.
211
00:11:05,041 --> 00:11:06,376
Kenapa kau ada di sini?
212
00:11:06,376 --> 00:11:09,671
Aku ingin memeriksa keadaan bisnis kita.
213
00:11:09,671 --> 00:11:10,964
Hari ini hebat sekali.
214
00:11:10,964 --> 00:11:14,217
- Aku menjual lima gaun malam...
- Bagus. Kita bisa bicara, antara kita?
215
00:11:14,885 --> 00:11:18,430
Baik. Pembelinya putri Maroko,
tetapi, ya, ayo membahas masalahmu.
216
00:11:20,473 --> 00:11:25,562
Di antara kita, ada seseorang
yang mungkin membuatku tertarik.
217
00:11:26,062 --> 00:11:27,814
Masalahnya, kami bekerja bersama.
218
00:11:27,814 --> 00:11:30,025
Kupikir jika ada yang tahu soal itu,
kau orangnya, bukan?
219
00:11:30,775 --> 00:11:33,028
- Karena aku dan Máximo?
- Dan Chad.
220
00:11:33,028 --> 00:11:37,115
Aku merasa ada kesan ketidakpastian
denganmu dan Beto.
221
00:11:37,115 --> 00:11:38,366
Tak ada apa-apa.
222
00:11:38,366 --> 00:11:43,121
Intinya, aku tak yakin
apa aku harus memacarinya.
223
00:11:43,121 --> 00:11:44,998
Taruhannya sangat tinggi.
224
00:11:46,416 --> 00:11:48,501
Kapan kalian beralih
dari teman menjadi kekasih?
225
00:11:50,378 --> 00:11:51,755
Jujur saja?
226
00:11:51,755 --> 00:11:53,548
Kita melakukannya
bila tak bisa menunggu lagi.
227
00:11:54,591 --> 00:11:57,969
Bila perasaannya terlalu kuat
untuk disangkal.
228
00:11:58,511 --> 00:12:01,431
Tetapi bila kita tahu, itu terasa jelas.
229
00:12:04,309 --> 00:12:05,977
Kau bisa membaca bahasa Spanyol, bukan?
230
00:12:08,271 --> 00:12:11,316
Ya. Aku bisa membaca dan berbicara
bahasa ibuku. Kenapa?
231
00:12:12,776 --> 00:12:14,444
Apa kau bisa menerjemahkan ini?
232
00:12:14,945 --> 00:12:16,488
Mungkin bisa membantuku agar tahu.
233
00:12:16,488 --> 00:12:17,864
Ya. Tak masalah.
234
00:12:18,949 --> 00:12:21,826
Dia kembali. Putri raja itu.
Dengan ibunya.
235
00:12:21,826 --> 00:12:24,704
Berarti dia ratunya.
Kau keberatan jika kulakukan ini nanti?
236
00:12:24,704 --> 00:12:26,998
Ya. Bantulah Baginda Ratu.
237
00:12:27,916 --> 00:12:29,334
Selamat datang!
238
00:12:30,835 --> 00:12:32,087
ELEKTRONIK SMITH
239
00:12:36,258 --> 00:12:38,009
MASA DEPAN TEKNOLOGI TINGGI
240
00:12:38,009 --> 00:12:39,761
Sudah kukira Dulce tak bisa dipercaya.
241
00:12:39,761 --> 00:12:42,806
Jadi, sebelum aku tahu
cara menyingkirkannya,
242
00:12:42,806 --> 00:12:45,308
aku akan terus mengawasinya.
243
00:12:59,281 --> 00:13:03,618
...Ini kamera VHS canggih
dengan pemutaran ulang VCR langsung.
244
00:13:03,618 --> 00:13:06,413
Dengan benda ini, kau bisa
merekam film seperti Scorsese.
245
00:13:07,038 --> 00:13:09,708
Marty sebenarnya mengucapkannya Scorsese.
246
00:13:10,917 --> 00:13:12,919
Tetap di sini. Akan kutunjukkan sesuatu.
247
00:13:15,964 --> 00:13:19,301
- Sudah berapa lama kau membuntutiku?
- Kenapa kau pikir aku membuntutimu.
248
00:13:23,847 --> 00:13:25,348
Aku tak mengantisipasi itu.
249
00:13:25,348 --> 00:13:30,353
Apa kau sungguh mau bertengkar
dengan pegawai favorit baru Las Colinas?
250
00:13:30,353 --> 00:13:31,980
Aku tak takut denganmu, Dulce.
251
00:13:31,980 --> 00:13:34,649
Aku bisa menebak
sikap keluguanmu yang pura-pura.
252
00:13:34,649 --> 00:13:36,776
Ya. Tak ada lagi yang bisa.
253
00:13:36,776 --> 00:13:39,821
Itu ucapanmu melawan
ucapan malaikat manis ini.
254
00:13:39,821 --> 00:13:45,744
Jadi, kecuali kau punya bukti,
kusarankan kau mundur.
255
00:13:47,871 --> 00:13:51,333
Dan ini adalah mikrofon lavalier baru.
256
00:13:51,875 --> 00:13:52,876
Lihat kecil sekali.
257
00:13:52,876 --> 00:13:55,795
Barang ini punya jangka hidup baterai
lima jam. Bisa disembunyikan di mana pun.
258
00:13:56,880 --> 00:13:59,090
Di mana saja? Keren.
259
00:14:00,133 --> 00:14:02,552
Pertandingan kedua Sara akan dimulai
260
00:14:02,552 --> 00:14:04,638
dan Esteban siap
untuk perdebatan seru lagi.
261
00:14:04,638 --> 00:14:10,685
Untuk pertandingan ini,
topiknya "perawatan kesehatan umum".
262
00:14:13,146 --> 00:14:15,232
Sara akan melumat musuhnya,
263
00:14:15,232 --> 00:14:19,027
hingga dia perlu semua perawatan kesehatan
di dunia. Mau berondong?
264
00:14:19,027 --> 00:14:22,405
Dan lawan Nn. Gallardo pada putaran ini...
265
00:14:22,405 --> 00:14:23,740
Aida?
266
00:14:24,908 --> 00:14:27,869
Aku tak percaya kau di sini.
Kenapa tak katakan kau berdebat?
267
00:14:28,787 --> 00:14:31,915
Mungkin akan kukatakan
jika kau mau menelepon.
268
00:14:32,499 --> 00:14:35,961
Kukira ciuman kita berarti bagimu,
tetapi kurasa aku salah.
269
00:14:35,961 --> 00:14:38,588
Tidak, itu berarti. Kau tak paham...
270
00:14:38,588 --> 00:14:41,591
Para pesaing, pergi ke podium kalian.
271
00:14:41,591 --> 00:14:44,344
Semoga berhasil. Kau akan perlu itu.
272
00:14:49,766 --> 00:14:54,521
Nn. Gallardo, karena kau
akan mendebatkan afirmasi, kau dahulu.
273
00:14:54,521 --> 00:14:57,440
Waktumu dimulai sekarang.
274
00:15:11,288 --> 00:15:13,373
Nn. Gallardo? Waktumu sudah mulai.
275
00:15:14,040 --> 00:15:16,126
Apa dia lupa?
276
00:15:20,046 --> 00:15:23,341
Hari ini, aku memastikan,
resolusi perawatan kesehatan...
277
00:15:30,265 --> 00:15:34,436
Karena kurasa itu yang kita perlukan
jika kita ingin,
278
00:15:34,436 --> 00:15:38,607
berjuang agar, kita mendapat...
279
00:15:38,607 --> 00:15:40,817
Aku tak akan menjelaskan seluruh debatnya,
280
00:15:40,817 --> 00:15:42,694
tetapi katakan saja itu malapetaka.
281
00:15:42,694 --> 00:15:45,822
Kurasa aku belum pernah melihat
ibuku kalah berargumentasi.
282
00:15:45,822 --> 00:15:46,948
Itu agak menyebalkan.
283
00:15:46,948 --> 00:15:48,950
Percayalah, aku tahu.
284
00:15:48,950 --> 00:15:51,953
Tetapi bertemu Aida membuatnya bingung.
285
00:15:51,953 --> 00:15:54,456
Ibumu tak berbicara fasih.
286
00:15:54,456 --> 00:15:58,126
Dan pada akhirnya, Aida mengalahkannya.
287
00:15:58,126 --> 00:16:01,755
Maka, untuk penutup,
lawanku adalah monster iblis
288
00:16:01,755 --> 00:16:04,466
yang mencium gadis
dan tak pernah menelepon,
289
00:16:05,383 --> 00:16:08,803
dan aku menyangkal resolusi
bahwa dia manusia yang layak.
290
00:16:08,803 --> 00:16:10,972
Semoga dia membusuk di neraka.
291
00:16:11,890 --> 00:16:12,891
{\an8}AIDA NO. 1
292
00:16:14,267 --> 00:16:17,979
Baik, mungkin bukan itu
pernyataan penutup Aida persisnya,
293
00:16:17,979 --> 00:16:20,357
tetapi itu jelas pesan tersiratnya.
294
00:16:28,865 --> 00:16:31,451
Sara! Apa itu tadi?
Kau menyia-nyiakan beasiswamu.
295
00:16:31,451 --> 00:16:32,911
Aku tak peduli.
296
00:16:32,911 --> 00:16:34,829
Ini hal bodohmu, bukan untukku.
297
00:16:34,829 --> 00:16:37,374
Seharusnya aku tak membiarkanmu
membujukku melakukan ini.
298
00:16:46,299 --> 00:16:48,134
Hei, Memo. Apa kau melihat Dulce?
299
00:16:48,134 --> 00:16:51,680
- Kenapa?
- Cuma untuk alasan kerja normal.
300
00:16:51,680 --> 00:16:52,973
Apa kau merencanakan sesuatu?
301
00:16:52,973 --> 00:16:55,850
- Kukira kau tak mau tahu.
- Kau benar, aku tak mau tahu.
302
00:16:55,850 --> 00:16:57,644
Bagus. Sebab aku tak mau memberi tahu.
303
00:16:57,644 --> 00:17:00,313
- Bagus. Sebab aku harus beri tahu dia.
- Jadi, kau melihatnya?
304
00:17:00,313 --> 00:17:01,856
Kurasa aku tak bisa katakan.
305
00:17:01,856 --> 00:17:04,025
- Maka, kurasa urusan kita selesai.
- Kurasa begitu.
306
00:17:04,025 --> 00:17:05,276
- Selamat siang.
- Selamat siang.
307
00:17:10,156 --> 00:17:11,783
Astaga.
308
00:17:14,285 --> 00:17:15,411
Astaga.
309
00:17:17,247 --> 00:17:19,457
Aku tak tahu harus bagaimana.
Aku terus memikirkan...
310
00:17:20,833 --> 00:17:22,002
wanita ini.
311
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Aku merasa terjebak.
312
00:17:25,421 --> 00:17:26,423
Sekop.
313
00:17:27,382 --> 00:17:29,301
{\an8}Kita akan terjebak.
314
00:17:29,801 --> 00:17:32,762
{\an8}Kau cuma harus menggali
dirimu keluar dari kedalaman ini.
315
00:17:32,762 --> 00:17:34,097
{\an8}Ember.
316
00:17:35,724 --> 00:17:37,851
- Gracias.
- De nada.
317
00:17:40,020 --> 00:17:42,439
{\an8}Wah. Apa itu gerbang yang berfungsi?
318
00:17:42,439 --> 00:17:45,442
Itu melindungi orang pasir kecil
dari pasukan yang menyerang.
319
00:17:45,442 --> 00:17:46,568
Dor! Dor, dor!
320
00:17:46,568 --> 00:17:48,528
Bagaimana kau sangat pandai soal ini?
321
00:17:48,528 --> 00:17:50,822
Di Spanyol kami punya istana asli.
322
00:17:50,822 --> 00:17:55,160
Saat aku kecil, ayahku dan aku
membuatnya di pasir, bersama.
323
00:17:55,744 --> 00:17:57,621
{\an8}Kupikir dunia sangat ajaib.
324
00:17:57,621 --> 00:17:59,289
Kisah dongeng sungguh ada
325
00:17:59,289 --> 00:18:02,709
dan kesatria pemberani
bisa menikahi ratu di istana.
326
00:18:03,627 --> 00:18:06,630
Tetapi lalu kesatria pemberani
menyerahkan ratu ke pelukan
327
00:18:06,630 --> 00:18:08,173
raja yang sangat kaya
328
00:18:08,173 --> 00:18:13,178
yang memberinya mawar dan mengajaknya
berkeliling naik helikopter.
329
00:18:13,178 --> 00:18:15,805
{\an8}Pada zaman dahulu ada helikopter?
330
00:18:15,805 --> 00:18:17,224
Apa? Tidak.
331
00:18:18,391 --> 00:18:20,894
Apa kau sungguh tak...
Tetaplah berfokus, Chad.
332
00:18:21,686 --> 00:18:26,816
Intinya, kehidupan nyata
tak seajaib seperti perkiraanku.
333
00:18:28,944 --> 00:18:32,739
{\an8}Atau mungkin kisah dongeng
tak terjadi untuk pria sepertiku.
334
00:18:34,366 --> 00:18:37,244
{\an8}Atau mungkin kisah dongengmu
masih belum selesai.
335
00:18:41,331 --> 00:18:42,666
{\an8}Aku perlu kerang lagi.
336
00:18:46,002 --> 00:18:48,755
Aku tahu seharusnya
aku tak membentak Sara.
337
00:18:48,755 --> 00:18:52,092
Tetapi itu salah satu topik terbaik kami.
Ini peluang kami.
338
00:18:52,092 --> 00:18:54,094
{\an8}Apa maksudmu, topik "kami"?
339
00:18:54,094 --> 00:18:58,098
{\an8}- Bukan, topiknya.
- Apa maksudmu, peluang "kami"?
340
00:18:58,598 --> 00:19:01,893
Astaga. Aku terlalu terlibat
dalam hal ini, bukan?
341
00:19:01,893 --> 00:19:04,312
{\an8}Kau membuat kaus.
342
00:19:05,814 --> 00:19:07,023
{\an8}Aku membuat dua kaus.
343
00:19:11,069 --> 00:19:12,696
{\an8}Luar biasa.
344
00:19:14,739 --> 00:19:16,491
Begini...
345
00:19:16,491 --> 00:19:18,368
hal hebat tentang menjadi orang tua
346
00:19:18,368 --> 00:19:21,496
adalah kita selalu punya
peluang lain untuk memperbaikinya.
347
00:19:22,706 --> 00:19:24,291
Aku menikahi wanita bijak.
348
00:19:24,291 --> 00:19:26,042
{\an8}Aku tak mau mendebatkan itu.
349
00:19:27,335 --> 00:19:28,795
{\an8}Apa kau mau membantuku bicara kepadanya?
350
00:19:31,673 --> 00:19:35,552
{\an8}Sebenarnya, kurasa Esteban-ator
harus mengatasi ini sendiri.
351
00:19:36,052 --> 00:19:37,053
{\an8}Vas.
352
00:19:38,513 --> 00:19:39,556
{\an8}Aku akan kembali.
353
00:19:40,348 --> 00:19:41,725
{\an8}Semoga berhasil.
354
00:19:44,477 --> 00:19:46,271
TV BERWARNA ZOHIR
355
00:19:46,271 --> 00:19:47,856
Kudengar kau mencariku.
356
00:19:48,440 --> 00:19:50,692
- Hai, Dulce.
- Maaf, Máximo.
357
00:19:50,692 --> 00:19:52,903
Dia memaksaku.
358
00:19:56,239 --> 00:19:58,575
Apa kau sungguh mengira bisa menjebakku?
359
00:19:58,575 --> 00:20:01,119
- Memo. Teganya kau.
- Jangan salahkan abangku yang lemah.
360
00:20:01,119 --> 00:20:02,037
Hei.
361
00:20:02,037 --> 00:20:04,789
Kaulah yang cukup bodoh
untuk memercayainya.
362
00:20:07,918 --> 00:20:11,254
Cepat atau lambat sifatmu akan terlihat,
Dulce! Kau tak bisa bohong selamanya.
363
00:20:11,880 --> 00:20:12,881
Tentu bisa.
364
00:20:13,465 --> 00:20:17,719
Kau tahu berapa banyak kopi membosankan
yang harus kujalani dengan Diane
365
00:20:17,719 --> 00:20:19,638
agar sampai sejauh ini?
366
00:20:20,222 --> 00:20:22,182
Begitu banyak lelucon angsa.
367
00:20:22,807 --> 00:20:24,601
Dan tak ada satu pun yang lucu.
368
00:20:25,644 --> 00:20:27,229
Tetapi dia tak akan pernah tahu.
369
00:20:27,229 --> 00:20:31,441
Karena dia dan Don Pablo hanya melihat
hal yang kuinginkan dilihat mereka.
370
00:20:31,942 --> 00:20:36,279
Dulce yang ramah, lugu, dan, sangat manis.
371
00:20:40,992 --> 00:20:44,996
Máximo. Dia memojokkanku. Di kantorku.
372
00:20:44,996 --> 00:20:47,040
Aku tak pernah merasa sangat takut.
373
00:20:48,416 --> 00:20:49,542
Kenapa kau tersenyum?
374
00:20:52,671 --> 00:20:53,672
Apa kau merekam semuanya?
375
00:20:53,672 --> 00:20:55,173
Setiap katanya.
376
00:20:55,173 --> 00:20:57,425
Dan mutu gambarnya di kamera ini?
377
00:20:58,009 --> 00:20:59,219
Luar biasa.
378
00:20:59,219 --> 00:21:00,345
Terima kasih, Beto.
379
00:21:00,345 --> 00:21:02,847
Tidak, terima kasih untukmu.
Dulce itu jahat.
380
00:21:02,847 --> 00:21:05,308
Kau tahu dia melempar potongan lemon
kepadaku saat aku bekerja?
381
00:21:05,308 --> 00:21:08,520
Kau mau kulihat mikrofon itu?
382
00:21:10,272 --> 00:21:12,023
Kau tahu aku harus memperingatkan adikku?
383
00:21:12,023 --> 00:21:14,901
Kini aku punya semua bukti
yang kuperlukan agar dia dipecat.
384
00:21:15,735 --> 00:21:16,987
Bagaimana kau tega?
385
00:21:17,571 --> 00:21:19,155
Apa maksudmu? Aku mengikuti aturan.
386
00:21:19,155 --> 00:21:21,032
Aku tak memberi tahu rencanaku kepadamu.
387
00:21:21,032 --> 00:21:23,618
- Kukira kau mau ini?
- Tetapi kau memanfaatkanku.
388
00:21:23,618 --> 00:21:26,329
Kau berjanji tak akan melibatkanku,
389
00:21:26,329 --> 00:21:29,124
tetapi alih-alih kau menjadikanku umpan
untuk permainanmu.
390
00:21:29,749 --> 00:21:31,793
Bagaimana itu bisa berbeda
dari tindakan Dulce?
391
00:21:32,669 --> 00:21:34,504
Malah, itu lebih buruk.
392
00:21:35,213 --> 00:21:37,132
Dia tak pura-pura peduli denganku.
393
00:21:43,430 --> 00:21:45,682
Astaga. Aku akan jatuh.
394
00:21:45,682 --> 00:21:49,060
Aku akan jatuh. Aku akan...
395
00:22:03,658 --> 00:22:08,038
Anggap saja begini,
kita bisa pulang menghindari macet.
396
00:22:09,623 --> 00:22:12,083
- Aku merusak segalanya.
- Tidak.
397
00:22:12,876 --> 00:22:14,920
Seharusnya aku tak memaksamu begitu keras.
398
00:22:15,545 --> 00:22:17,797
Hanya sebagian diriku ingin tahu
apa yang akan terjadi
399
00:22:17,797 --> 00:22:20,050
jika aku bisa menjalani karier
dalam dunia debat.
400
00:22:20,759 --> 00:22:22,093
Apa yang menghentikanmu?
401
00:22:23,261 --> 00:22:24,346
Ibuku.
402
00:22:25,388 --> 00:22:27,474
Dia ingin aku tetap di Acapulco.
403
00:22:27,474 --> 00:22:29,100
Dia takut bila aku hidup mandiri,
404
00:22:29,100 --> 00:22:32,229
dan mungkin sebagian dariku juga takut.
405
00:22:32,938 --> 00:22:37,150
Ibuku bisa sangat meyakinkan.
Dia pernah meyakinkanku aku benci es krim.
406
00:22:37,150 --> 00:22:39,861
Kau suka es krim!
407
00:22:39,861 --> 00:22:42,030
- Aku turut prihatin.
- Aku tahu.
408
00:22:43,281 --> 00:22:48,161
Sara, hanya karena ini minatku,
bukan berarti harus jadi minatmu.
409
00:22:48,161 --> 00:22:49,663
Aku menyayangimu dan mendukungmu.
410
00:22:50,789 --> 00:22:53,375
Bahkan jika berarti kau tak mau
menguasai seluruh Guerrero.
411
00:22:53,375 --> 00:22:55,835
Silakan duduk.
412
00:22:55,835 --> 00:22:57,504
Pertandingan berikutnya akan mulai.
413
00:22:57,504 --> 00:22:58,964
Kau mau tetap menonton?
414
00:22:58,964 --> 00:23:01,216
Terakhir kali Sara melihat Aida,
415
00:23:01,216 --> 00:23:03,260
dia pergi naik taksi
416
00:23:03,260 --> 00:23:05,929
berharap semesta
mungkin mempertemukan mereka lagi.
417
00:23:05,929 --> 00:23:09,516
Kini dia ada di panggung yang terjangkau.
418
00:23:10,809 --> 00:23:11,810
Tidak.
419
00:23:12,310 --> 00:23:13,603
Ayo pulang.
420
00:23:13,603 --> 00:23:17,899
Ada kompetisi lagi pada musim semi.
Akan mengasyikkan.
421
00:23:17,899 --> 00:23:20,819
Khususnya jika pelatihku "Esteban-ator."
422
00:23:21,736 --> 00:23:24,281
Aku memberi tiga tanda tangan hari ini
423
00:23:25,031 --> 00:23:26,992
Ada orang di belakang panggung
bertanya berapa aku membayarmu.
424
00:23:27,492 --> 00:23:30,328
Aku akan jadi pelatihmu
dan kau menjadi wakilku.
425
00:23:31,413 --> 00:23:36,293
Mungkin aku tak mendapat
kisah dongengku, tetapi aku punya ini.
426
00:23:41,381 --> 00:23:42,716
Kurasa buatanku salah.
427
00:23:46,553 --> 00:23:48,430
Maksudku... Apa...
Jujur saja, kau melihat apa?
428
00:23:49,014 --> 00:23:50,348
Sejujurnya?
429
00:23:50,348 --> 00:23:51,975
Payudara.
430
00:23:51,975 --> 00:23:53,059
Aku melihat dua payudara.
431
00:23:55,186 --> 00:23:58,648
Kulihat anak yang tak punya ayah
untuk mengajarinya membuat istana pasir.
432
00:23:59,941 --> 00:24:00,942
Atau hal lain.
433
00:24:02,903 --> 00:24:04,237
Ya, aku masih melihat payudara.
434
00:24:05,989 --> 00:24:09,326
{\an8}Aku mencoba berbagai pekerjaan
untuk membantu menemukan diriku,
435
00:24:09,326 --> 00:24:10,911
{\an8}dan ada sesuatu yang masih hilang.
436
00:24:11,411 --> 00:24:14,289
{\an8}Dan aku mulai berpikir itu ayahku.
437
00:24:17,125 --> 00:24:18,209
{\an8}Aku harus berjalan kaki.
438
00:24:18,877 --> 00:24:19,878
Tolong!
439
00:24:20,795 --> 00:24:22,631
Tolong!
440
00:24:22,631 --> 00:24:25,508
Chad, kau masih bertugas.
441
00:24:26,051 --> 00:24:27,385
Chad!
442
00:24:28,470 --> 00:24:30,013
Tunggu, aku datang.
443
00:24:37,354 --> 00:24:38,813
Terjemahan selesai.
444
00:24:40,106 --> 00:24:41,983
Ini indah.
445
00:24:44,027 --> 00:24:46,863
Terima kasih, Julia.
Semoga kau bisa merahasiakan ini.
446
00:25:10,136 --> 00:25:13,139
Julia benar.
Bila kita tahu, itu tampak jelas.
447
00:25:13,640 --> 00:25:16,601
Dan setelah membaca tulisannya,
Diane tahu.
448
00:26:05,233 --> 00:26:06,443
Tunggu.
449
00:26:06,443 --> 00:26:09,613
Diane meninggalkan Las Colinas
dan lari ke pantai
450
00:26:09,613 --> 00:26:11,281
untuk kembali ke Las Colinas?
451
00:26:11,865 --> 00:26:14,576
Baik. Mungkin aku agak bersikap kreatif.
452
00:26:14,576 --> 00:26:16,369
Tetapi harus kukatakan apa lagi?
453
00:26:16,369 --> 00:26:19,456
Bahwa dia berjalan cepat menuju hotel?
454
00:26:19,456 --> 00:26:21,875
- Ya.
- Baiklah.
455
00:26:21,875 --> 00:26:24,920
Dia berjalan cepat menuju hotel.
456
00:26:27,464 --> 00:26:29,257
Jangan katakan apa pun.
Aku harus mengutarakannya.
457
00:26:30,508 --> 00:26:33,220
Bila aku memikirkanmu, aku ingin muntah.
458
00:26:33,720 --> 00:26:37,349
Sebab memikirkan diriku rentan
seperti ini membuatku takut.
459
00:26:38,308 --> 00:26:42,687
Tetapi setelah membaca tulisanmu,
aku tak bisa menyangkal perasaanku lagi...
460
00:26:45,106 --> 00:26:47,025
dan kurasa kita harus berpacaran.
461
00:26:48,526 --> 00:26:49,861
Dan aku harus mengatakannya
462
00:26:51,029 --> 00:26:52,572
sebelum giliran kerjamu selesai.
463
00:26:56,409 --> 00:26:58,328
- Héctor?
- Héctor.
464
00:26:59,037 --> 00:27:01,248
Diane menikmati perhatian Pak Vera,
465
00:27:01,248 --> 00:27:04,668
dan telah memanfaatkannya untuk memuluskan
kemitraan bisnis mereka.
466
00:27:04,668 --> 00:27:07,837
Tetapi dia selalu memikirkan Héctor.
467
00:27:09,422 --> 00:27:11,132
Kau layak diperlakukan seperti ratu.
468
00:27:11,967 --> 00:27:15,845
Menyelamatkan ratu cantik
dari istana merah muda.
469
00:27:17,430 --> 00:27:20,642
Kurasa aku suka sifatmu yang ini, Héctor.
Sangat manis.
470
00:27:24,980 --> 00:27:27,107
Tunggu, kurasa ada
satu halaman yang hilang.
471
00:27:52,591 --> 00:27:54,301
Aku paham jika kau perlu waktu untuk...
472
00:28:07,731 --> 00:28:09,357
Jangan beri tahu siapa pun, Paco.
473
00:28:20,744 --> 00:28:21,745
Apa itu?
474
00:28:22,412 --> 00:28:25,457
Kita. Pada hari pertama di Las Colinas.
475
00:28:26,791 --> 00:28:28,126
Wah.
476
00:28:28,126 --> 00:28:30,629
Kau bahkan tak punya
foto Lorena di mejamu.
477
00:28:30,629 --> 00:28:32,130
Dia tak mengizinkanku.
478
00:28:32,130 --> 00:28:35,258
Katanya foto dirinya aneh. Gila.
479
00:28:36,885 --> 00:28:37,886
Tetapi ini!
480
00:28:39,554 --> 00:28:41,556
Ini hari terbaik dalam hidupku.
481
00:28:43,350 --> 00:28:44,434
Aku juga.
482
00:28:46,144 --> 00:28:50,482
Begini, Máximo yang kukenal
tak akan melakukan tindakanmu tadi.
483
00:28:51,691 --> 00:28:53,318
Dia lebih baik dari itu.
484
00:28:56,613 --> 00:28:57,614
Aku tahu.
485
00:28:58,156 --> 00:28:59,241
Maafkan aku, Memo.
486
00:28:59,741 --> 00:29:02,327
Seharusnya aku tak membuatmu memilih
antara teman dan keluarga.
487
00:29:03,870 --> 00:29:07,374
- Kurasa aku menganggap kita keduanya.
- Kau benar. Memang.
488
00:29:07,874 --> 00:29:10,710
Jika bukan karenamu,
aku tak akan ada di Las Colinas.
489
00:29:11,753 --> 00:29:14,839
Aku akan menerima tiket di depo bus
alih-alih menjalani impianku.
490
00:29:17,968 --> 00:29:19,469
Jadi, aku tak mau bermain kotor lagi.
491
00:29:20,428 --> 00:29:22,514
Aku harus mengalahkan Dulce saja.
492
00:29:31,773 --> 00:29:33,441
Wah, rekaman ini anehnya kuat.
493
00:29:33,441 --> 00:29:35,110
VHS akan bertahan selamanya.
494
00:29:52,252 --> 00:29:54,504
Baik. Kuakui itu bagus.
495
00:29:55,005 --> 00:29:57,048
Tetapi sebaiknya kita pergi.
496
00:29:58,466 --> 00:30:01,720
Atau lebih baik lagi,
aku bisa mengajakmu berkeliling.
497
00:30:01,720 --> 00:30:04,222
Aku belum menunjukkan Jendela ke Lautan.
498
00:30:04,723 --> 00:30:05,932
Kudengar itu dibongkar.
499
00:30:05,932 --> 00:30:09,227
- Atau air terjun dekat kolam?
- Kini cuma tembok.
500
00:30:10,896 --> 00:30:13,899
Bagaimana dengan tempat sampah
tempat Julia dan aku berciuman?
501
00:30:14,649 --> 00:30:16,735
Tío, aku tak perlu lihat sampah.
502
00:30:18,111 --> 00:30:20,447
Aku tahu kau mengulur waktu.
503
00:30:21,323 --> 00:30:22,991
Tetapi sudah saatnya pergi ke pemakaman.
504
00:30:25,368 --> 00:30:26,411
Baik, kau benar.
505
00:30:27,621 --> 00:30:28,663
Baiklah.
506
00:30:32,500 --> 00:30:35,378
Mungkin kita harus
berputar sekali lagi sebelum masuk.
507
00:30:35,378 --> 00:30:39,257
Begini, tak ada yang lebih buruk
dibanding jadi tamu pertama di pemakaman.
508
00:30:39,257 --> 00:30:42,636
Ayolah, Tío.
Tak ada yang perlu ditakutkan.
509
00:30:43,720 --> 00:30:44,930
Diane?
510
00:30:44,930 --> 00:30:46,806
Kau tak beri tahu dia sudah wafat.
511
00:30:46,806 --> 00:30:48,516
Aku pun tak tahu, Hugo.
512
00:30:48,516 --> 00:30:50,352
Tidak.
513
00:30:50,352 --> 00:30:51,728
Ratuku masih segar bugar.
514
00:30:52,437 --> 00:30:55,106
Dia melakukan Kinky Boots
di Fort Lauderdale saat ini.
515
00:30:55,106 --> 00:30:57,234
Dia benci melewatkan ini.
516
00:30:57,234 --> 00:31:00,028
Tetapi, panggung tetap panggung.
517
00:31:02,030 --> 00:31:04,366
Aku membayar mahal untuk memesan ini.
518
00:31:05,116 --> 00:31:07,911
Kurasa kini kau bisa menyebutku
"Héctor si pembangun patung."
519
00:31:09,329 --> 00:31:13,250
- Begitulah, sampai bertemu di dalam.
- Ya.
520
00:31:34,271 --> 00:31:38,942
- Astaga. Bagaimana aku mengatasi ini?
- Kita akan atasi bersama.
521
00:31:39,442 --> 00:31:40,902
Memo.
522
00:31:42,153 --> 00:31:43,780
Aku senang melihatmu.
523
00:31:48,451 --> 00:31:51,454
Kau yakin mau masuk ke sana
dengan paria Las Colinas?
524
00:31:51,454 --> 00:31:53,123
Tidak, tetapi aku tak punya pilihan.
525
00:31:53,748 --> 00:31:54,916
Kita keluarga.
526
00:31:57,252 --> 00:31:58,253
Vamos.
527
00:33:13,703 --> 00:33:15,705
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
41151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.