All language subtitles for 4_French.www.subsynchro.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,917 --> 00:01:33,751 Où m'emmènes-tu ? 2 00:03:43,334 --> 00:03:44,459 Philippe ! 3 00:03:46,959 --> 00:03:48,751 Je ne peux pas respirer ! 4 00:03:53,959 --> 00:03:55,834 Je ne peux pas respirer ! 5 00:04:00,209 --> 00:04:01,667 Tu peux m'aider ? 6 00:04:04,167 --> 00:04:06,376 Tu peux m'aider, s'il te plaît ? 7 00:04:30,834 --> 00:04:32,876 Aide-moi, s'il te plaît ! 8 00:08:42,417 --> 00:08:44,334 Je n'ai pas besoin de toi ! 9 00:08:44,667 --> 00:08:46,751 Je n'ai pas besoin de toi ! 10 00:08:51,167 --> 00:08:53,209 Je n'ai pas besoin de toi ! 11 00:09:01,667 --> 00:09:03,834 Je n'ai pas besoin de toi ! 12 00:09:06,459 --> 00:09:09,167 Je suis arrivée là-bas toute seule ! 13 00:09:50,959 --> 00:09:52,959 Hé ! Tu sais ce que tu es ?! 14 00:09:55,751 --> 00:09:57,417 Tu sais ce que tu es ? 15 00:10:01,084 --> 00:10:03,209 Tu es le diable ! 16 00:10:07,626 --> 00:10:09,667 Tu sais ce que ça veut dire ? 17 00:10:15,084 --> 00:10:21,459 Ça veut dire que tu ne seras même pas triste d'aller en enfer ! 18 00:10:44,126 --> 00:10:45,917 Je ne comprends pas. 19 00:10:54,876 --> 00:10:57,834 Je ne comprends pas ce que ça change. 20 00:11:05,501 --> 00:11:07,417 Tu as quelque chose à dire ? 21 00:11:52,959 --> 00:11:55,209 Ne t'approche pas de moi ! 22 00:11:56,584 --> 00:11:58,376 Ne t'approche pas ! 23 00:11:59,876 --> 00:12:01,292 Tu entends ? 24 00:12:46,834 --> 00:12:49,042 Oh mon Dieu ! 25 00:13:56,167 --> 00:13:58,251 Ce n'est pas juste ! 26 00:14:10,292 --> 00:14:13,167 Ce n'est pas juste ! 27 00:14:17,501 --> 00:14:19,292 Tu entends ? 28 00:14:30,501 --> 00:14:32,876 Le temps me fait très peur. 29 00:14:34,376 --> 00:14:37,584 Il m'apparaît comme une capture sans prise, 30 00:14:39,917 --> 00:14:41,626 un signe sans lumière, 31 00:14:44,001 --> 00:14:46,459 un recul, le regard sur la croix 32 00:14:49,667 --> 00:14:51,709 qui se courbe et se brise 33 00:14:53,501 --> 00:14:57,501 quand à l'aube les nuages 34 00:14:59,501 --> 00:15:02,584 traversent en titubant mes sens essoufflés. 35 00:21:39,084 --> 00:21:41,126 L'absurdité à ma droite ! 36 00:21:42,542 --> 00:21:44,501 La miséricorde à ma gauche ! 37 00:21:47,626 --> 00:21:49,792 Il n'y a pas de miséricorde ! 38 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Il n'y a pas de justice ! 39 00:22:03,167 --> 00:22:09,001 La mer s'élèvera au-dessus de vos têtes et vous noiera tous ! 40 00:22:11,417 --> 00:22:12,751 Tous ! 41 00:28:44,917 --> 00:28:49,459 Ô Roi, laisse-toi guider sur cette vaste plage. 42 00:28:51,001 --> 00:28:55,001 Laisse-moi t'accompagner. Prends ma main. 43 00:28:56,876 --> 00:29:01,417 Je veux te donner tout ce qui me tient à la vie. 44 00:29:04,001 --> 00:29:05,626 Un désir. 45 00:29:07,667 --> 00:29:10,459 Ton regard jusque dans ma tente. 46 00:30:34,834 --> 00:30:35,959 Sheila. 47 00:30:42,959 --> 00:30:44,209 Sheila. 48 00:30:53,042 --> 00:30:54,501 Sheila ! 49 00:32:59,084 --> 00:33:01,417 Nous ne pourrons jamais être ici ! 50 00:33:02,917 --> 00:33:06,542 Nous ne pourrons jamais être ici avant notre mort ! 51 00:33:11,501 --> 00:33:13,834 Nous ne pourrons jamais être ici. 52 00:33:15,001 --> 00:33:16,834 Pas avant notre mort ! 53 00:33:24,709 --> 00:33:26,167 Nous le savons. 54 00:33:33,042 --> 00:33:34,376 Nous le savons. 55 00:33:36,126 --> 00:33:38,209 Tu ne pourras jamais être ici. 56 00:33:38,876 --> 00:33:40,876 Pas avant que tu sois parti. 57 00:33:51,626 --> 00:33:53,876 Pas avant que nous soyons partis. 58 00:44:44,084 --> 00:44:46,084 Il m'a donné mes sens. 59 00:44:48,001 --> 00:44:49,876 Il m'a donné ma fierté. 60 00:44:51,626 --> 00:44:55,792 Mais mon œil doit trahir ce qu'il voit à travers la lumière. 61 00:45:19,709 --> 00:45:21,792 Je te supplie de rester. 62 00:45:24,917 --> 00:45:27,167 Je te donnerai un nom. 63 00:45:33,334 --> 00:45:36,667 Un nom par lequel tu pourras te souvenir de moi. 64 00:51:27,084 --> 00:51:29,876 Et si ta couronne tombe dans le détroit, 65 00:51:31,084 --> 00:51:33,001 je veux m'élever, 66 00:51:35,542 --> 00:51:37,959 me poser sur une autre rive, 67 00:51:41,209 --> 00:51:43,584 où ton chemin se retrouve ! 68 00:54:04,959 --> 00:54:06,917 Et personne ne me demandera 69 00:54:07,709 --> 00:54:09,334 quelle est la réponse. 70 00:54:11,209 --> 00:54:16,001 Je pourrais vous le dire, mais le secret me redoute. 71 00:54:19,167 --> 00:54:24,084 De ce sortilège dépend la force, le pouvoir de se perdre. 72 00:54:33,126 --> 00:54:35,459 Et là où il y a une issue, 73 00:54:36,376 --> 00:54:39,126 laissez-vous conduire. 74 00:59:58,667 --> 01:00:00,417 Adaptation : Marc Ulrich 4692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.