All language subtitles for 1940 - Justiça Tripla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,788 --> 00:00:25,049 JUSTI�A TR�PLICE 2 00:01:16,656 --> 00:01:18,840 Vamos em frente. 3 00:01:18,862 --> 00:01:22,514 Ou�a, Fred, n�o devemos anunciar o que faremos, sabia? 4 00:01:22,549 --> 00:01:24,835 - Tire essa camisa. - Qual � o problema? 5 00:01:24,870 --> 00:01:27,350 - Essa � uma boa camisa. - N�o vou ser baleado s� 6 00:01:27,384 --> 00:01:29,739 por que quer se vestir como um �ndio navajo. 7 00:01:29,768 --> 00:01:31,918 Qual � o problema? Est� perdendo sua coragem? 8 00:01:31,953 --> 00:01:35,343 - Tom est� certo, Fred. - Mas n�o tenho outra camisa. 9 00:01:38,070 --> 00:01:41,085 Aqui, use essa. 10 00:01:55,246 --> 00:01:56,998 Como v�o? 11 00:01:57,029 --> 00:02:01,079 - Esta � a estrada para Star City? - Sim, siga em frente. 12 00:02:01,108 --> 00:02:04,760 Se v�o para l�, gostaria de acompanh�-los, sou estranho por aqui. 13 00:02:04,793 --> 00:02:07,011 Estamos com pressa. Vamos a um casamento. 14 00:02:07,055 --> 00:02:09,444 A um casamento? O do Bill Gregory? 15 00:02:09,485 --> 00:02:12,204 - Isso mesmo. - Bem, sou o padrinho. 16 00:02:12,249 --> 00:02:15,764 Vim do Wyoming para isso. 17 00:02:19,361 --> 00:02:24,709 Legendas DANILO CARVALHO 18 00:02:32,832 --> 00:02:36,450 - Susan, voc� est� linda como noiva. - Obrigado. 19 00:02:36,482 --> 00:02:39,838 Isso n�o � t�o romantico, a Susan casando com o xerife? 20 00:02:39,860 --> 00:02:43,182 Ela me contou tudo, eles estavam passeando de carro�a e... 21 00:02:43,223 --> 00:02:47,273 Poderia ter me casado tamb�m se minha fam�lia deixasse eu passear. 22 00:02:47,293 --> 00:02:50,114 O que te d� tanta certeza de que seu amigo chegar�? 23 00:02:50,148 --> 00:02:53,970 Ou�a, Al, Brad Henderson e eu somos amigos desde a inf�ncia. 24 00:02:53,986 --> 00:02:57,808 Ele nunca me desapontou. Aqui est� sua carta. 25 00:02:59,522 --> 00:03:02,104 "Pode confiar que estarei no casamento." 26 00:03:02,148 --> 00:03:03,331 "Felicidades." 27 00:03:03,365 --> 00:03:06,186 - Essa � sua marca? - Pode se dizer que sim. 28 00:03:06,219 --> 00:03:10,007 Quando �ramos crian�as, encontramos alguns �ndios ca�ando. 29 00:03:10,041 --> 00:03:14,592 Brad levou uma flechada na cal�a e correu at� a cidade com ela pendurada. 30 00:03:14,615 --> 00:03:17,129 - Foi muito engra�ado. - Por que ele n�o tirou? 31 00:03:17,155 --> 00:03:19,806 - Estava com medo dos �ndios? - N�o, estava com medo da sua m�e, 32 00:03:19,854 --> 00:03:22,573 ela lhe prometeu uma surra se ele estragasse a cal�a nova. 33 00:03:22,617 --> 00:03:24,437 - Ent�o, filha? - Estou pronta. 34 00:03:24,484 --> 00:03:27,567 - O que estamos esperando? - Brad Henderson n�o chegou ainda. 35 00:03:27,597 --> 00:03:30,486 Voc� sabe que o Bill insistiu que ele fosse seu padrinho. 36 00:03:30,508 --> 00:03:33,295 � melhor eu falar com o Bill. 37 00:03:33,329 --> 00:03:36,981 Bill, temos que come�ar o casamento, quero voltar para o trabalho. 38 00:03:37,014 --> 00:03:39,096 E eu? Deixei o Tommy Dale 39 00:03:39,120 --> 00:03:42,408 cuidando do banco. N�o pode escolher outro padrinho? 40 00:03:42,432 --> 00:03:45,447 Prometi ao Brad, ele est� vindo do Wyoming. 41 00:03:45,470 --> 00:03:48,416 Se ele � um bom amigo, como diz que �, ele entender�. 42 00:03:48,447 --> 00:03:50,927 Por que n�o deixa seu sub-xerife assumir o lugar dele? 43 00:03:50,951 --> 00:03:53,408 - Prepararei as coisas. - Eu n�o saberia o que fazer. 44 00:03:53,441 --> 00:03:57,127 Nossa, qualquer um pode ser um padrinho. 45 00:03:58,386 --> 00:04:01,776 Vamos, voc� n�o quer perder o casamento. 46 00:04:01,807 --> 00:04:06,323 N�o, o que eu devia ter perdido aconteceu a 20 anos atr�s. 47 00:05:10,661 --> 00:00:00,229 Venha, n�o estamos indo a um funeral. 48 00:04:09,072 --> 00:04:11,586 Funeral ou casamento, qual � a diferen�a? 49 00:04:11,628 --> 00:04:15,086 Para voc� nenhuma, j� que os usa como desculpa para se embebedar. 50 00:04:15,123 --> 00:04:16,772 - Bem, Sally... - � verdade. 51 00:04:16,795 --> 00:04:20,083 Voc� estava b�bado no dia que nos casamos. 52 00:04:20,098 --> 00:04:22,783 Isso com certeza. 53 00:04:26,343 --> 00:04:29,392 - Bem, at� mais. - N�o vai ao casamento? 54 00:04:29,412 --> 00:04:31,767 - H� tempo de sobra. - Isso � bom. 55 00:04:31,797 --> 00:04:35,119 Cuidarei de outra coisa. At� mais. 56 00:04:40,448 --> 00:04:44,032 Pensei que nunca nos livrar�amos daquele cara intrometido. 57 00:04:44,081 --> 00:04:46,663 N�o vamos perder tempo conversando, voc� sabe o que fazer. 58 00:04:46,691 --> 00:04:49,580 Cuide da prefeitura. N�s iremos ao banco. 59 00:05:01,982 --> 00:05:03,802 - Como vai? - E voc�? 60 00:05:03,833 --> 00:05:06,654 Me chamo Brad Henderson, vim para o casamento. 61 00:05:06,671 --> 00:05:09,287 Tenho um cheque que gostaria de trocar. 62 00:05:09,338 --> 00:05:13,820 Aqui tem minha identifica��o e uma carta do meu banco. 63 00:05:14,270 --> 00:05:16,693 H� algum lugar aqui para eu lavar a m�o? 64 00:05:16,723 --> 00:05:18,975 Claro, h� uma bomba nos fundos, fique � vontade. 65 00:05:19,019 --> 00:05:21,010 Obrigado. 66 00:05:48,341 --> 00:05:50,627 Certo, d�-nos esse dinheiro. 67 00:05:50,663 --> 00:05:52,881 Pegue o restante. 68 00:05:54,819 --> 00:05:57,401 Traga-o aqui. 69 00:06:10,998 --> 00:06:13,455 Cubra a porta dos fundos. 70 00:06:17,420 --> 00:06:22,175 Certo, padrinho, fique parado. 71 00:06:27,690 --> 00:06:31,877 - Ningu�m se mova. - N�o seja um tolo. 72 00:06:31,901 --> 00:06:34,756 Eu falei para n�o se mover. 73 00:06:35,847 --> 00:06:38,532 Eu te avisei. 74 00:06:41,052 --> 00:06:43,100 Derrube-a. 75 00:07:09,287 --> 00:07:11,573 L� vai um deles! 76 00:07:12,261 --> 00:07:15,082 Clem, roubaram seu banco e mataram o Tommy Dale. 77 00:07:15,121 --> 00:07:17,635 Vamos, homens, aos cavalos! 78 00:07:45,835 --> 00:07:48,952 L� vem eles. Vamos. 79 00:07:56,712 --> 00:07:58,964 L� est� um deles. 80 00:07:59,765 --> 00:08:02,154 D�-me essa arma. 81 00:08:02,170 --> 00:08:04,821 Esperem um pouco, voc�s est�o cometendo um erro. 82 00:08:04,851 --> 00:08:08,036 - N�o sou um dos bandidos. - Eu sei, voc� estava perseguindo-os. 83 00:08:08,084 --> 00:08:10,473 Essa � a arma que eu mantinha no banco. 84 00:08:10,485 --> 00:08:13,374 Claro que �, eu peguei do atendente depois que ele foi morto. 85 00:08:13,402 --> 00:08:16,451 N�o vamos perder tempo, eles j� est�o com uma boa vantagem. 86 00:08:16,489 --> 00:08:20,243 Ainda bem que aparecemos ou voc� teria uma boa vantagem tamb�m. 87 00:08:20,265 --> 00:08:24,383 Levarei ele de volta a cidade e voc�s v�o atr�s dos outros. 88 00:08:27,759 --> 00:08:32,241 Voc� entendeu tudo errado, senhor. Sou Brad Henderson, 89 00:08:32,275 --> 00:08:35,221 serei o padrinho no casamento do Bill Gregory. 90 00:08:35,273 --> 00:08:40,199 - Voc� tem alguma identifica��o? - Bem... n�o. 91 00:08:40,220 --> 00:08:43,303 A deixei no banco antes do assalto. 92 00:08:43,345 --> 00:08:45,961 Mas pode me levar ao Bill Gregory, ele me identificar�. 93 00:08:46,007 --> 00:08:48,760 N�o acho que isso seja novidade para voc�, 94 00:08:48,781 --> 00:08:52,330 mas o Bill Gregory foi baleado. Ir� demorar at� que ele seja 95 00:08:52,371 --> 00:08:55,226 capaz de identificar qualquer pessoa, talvez nunca. 96 00:08:55,246 --> 00:08:57,464 V� na frente. 97 00:09:13,388 --> 00:09:15,902 Est� tudo bem. � o Al. 98 00:09:19,817 --> 00:09:25,175 - Pensei que chegaria ontem a noite. - N�o pude, estava ocupado. 99 00:09:25,186 --> 00:09:29,304 Prendi um homem por roubar o banco e atirar no atendente. 100 00:09:29,331 --> 00:09:32,016 - Ele se chama Henderson? - Sim, como sabe disso? 101 00:09:32,060 --> 00:09:34,847 Encontramos ele a caminho da cidade, n�o pudemos despist�-lo, 102 00:09:34,883 --> 00:09:37,238 - ent�o o deixamos no banco. - N�o se preocupe, ele n�o 103 00:09:37,282 --> 00:09:39,273 - sabe de nada. - Como assim, nada? 104 00:09:39,302 --> 00:09:42,089 Ele � o �nico homem vivo que pode identificar voc�s tr�s. 105 00:09:42,124 --> 00:09:45,378 Como assim tr�s? Estamos em quatro aqui. 106 00:09:45,400 --> 00:09:48,016 V� com calma, rapaz. Reeves cuidar� disso. 107 00:09:48,040 --> 00:09:51,032 Ele sabe que sim. Ainda h� uma lei dizendo 108 00:09:51,046 --> 00:09:53,628 que posso enforcar um homem por assalto e assassinato. 109 00:09:53,647 --> 00:09:55,797 Vamos acabar com isso. Onde est� o dinheiro? 110 00:09:55,847 --> 00:09:58,793 E n�o tente me enganar, sei quanto levaram do banco. 111 00:09:58,830 --> 00:10:02,049 - $30.000. - Est� tudo a�. 112 00:10:07,317 --> 00:10:10,741 - $5.000 para cada. - Voc� ficar� com a metade? 113 00:10:10,769 --> 00:10:14,250 Por que n�o? Eu planejei tudo. 114 00:10:14,286 --> 00:10:17,938 Voc� deveria considerar isso um presente. 115 00:10:18,218 --> 00:10:21,699 - O que � isso? - Os documentos do Henderson. 116 00:10:21,983 --> 00:10:25,134 Ent�o ele � amigo do Gregory. 117 00:10:25,723 --> 00:10:29,841 Se vou enforc�-lo, preciso fazer isso antes que o Gregory acorde. 118 00:10:29,874 --> 00:10:35,699 Saiam separadamente, quando estiver tudo acabado, os encontro na fronteira. 119 00:10:35,709 --> 00:10:40,066 E n�o exibam esse dinheiro novo. 120 00:10:53,652 --> 00:10:57,577 Voc� tem visita, Henderson. 121 00:10:58,252 --> 00:11:00,868 Chame quando quiser sair. 122 00:11:01,098 --> 00:11:02,952 - Como vai? - Como vai? 123 00:11:02,981 --> 00:11:05,404 Me chamo Rufus Tatum, advogado. 124 00:11:05,418 --> 00:11:09,240 N�o preciso de um advogado e sim de algu�m que possa me identificar. 125 00:11:09,281 --> 00:11:11,602 Como est� o xerife Bill Gregory? 126 00:11:11,635 --> 00:11:15,787 O xerife Gregory ainda n�o recuperou a consci�ncia. 127 00:11:15,802 --> 00:11:20,057 E n�o termos certeza de que ele ir�. 128 00:11:20,074 --> 00:11:25,159 � melhor me contar tudo. Voc� est� numa situa��o dif�cil. 129 00:11:25,206 --> 00:11:28,061 N�o vejo a dificuldade. Sou inocente. 130 00:11:28,102 --> 00:11:30,115 Sim, � claro. 131 00:11:30,157 --> 00:11:34,708 Mas o pessoal da cidade perdeu $30.000 e um homem foi assassinado. 132 00:11:34,755 --> 00:11:39,510 E do jeito que falavam esta manh�, a n�o ser que seja julgado depressa, 133 00:11:39,547 --> 00:11:42,562 eles far�o justi�a com as pr�prias m�os. 134 00:11:42,587 --> 00:11:46,842 - E se eu for julgado? - Bem, o pessoal da cidade 135 00:11:46,876 --> 00:11:51,563 me conhece e sabe que eu n�o defenderia um homem sem estar 136 00:11:51,588 --> 00:11:55,445 convencido de sua inoc�ncia. 137 00:11:55,963 --> 00:12:03,859 Presumo que voc� e seus amigos planejaram a divis�o do dinheiro. 138 00:12:04,259 --> 00:12:07,376 - Dinheiro? - � claro. 139 00:12:07,407 --> 00:12:10,991 Como seu advogado, voc� pode confiar em mim. 140 00:12:11,027 --> 00:12:15,919 Agora, se tiver escondido em algum lugar, haver�o despesas. 141 00:12:22,038 --> 00:12:26,361 - Voc� tem um l�pis e papel? - Sim. 142 00:12:28,095 --> 00:12:32,179 Ent�o, anote essas instru��es. 143 00:12:35,298 --> 00:12:38,449 Pegue a estrada principal saindo da cidade. 144 00:12:38,496 --> 00:12:41,920 Estrada principal saindo da cidade. 145 00:12:41,943 --> 00:12:45,936 - Pegue o... leste. - Pegue o leste. 146 00:12:45,969 --> 00:12:50,451 Voc� ver� uma bifurca��o na estrada, pegue a direita e pare quando 147 00:12:50,499 --> 00:12:53,218 vir um mato. 148 00:12:53,258 --> 00:12:55,249 Ol�, Joe. 149 00:12:55,611 --> 00:12:59,229 - Como est� o Henderson? - Rufus Tatum est� com ele. 150 00:12:59,265 --> 00:13:01,779 - O que aquele velho quer? - N�o sei. 151 00:13:01,820 --> 00:13:04,368 - O caso, eu acho. - Ele o ter�. 152 00:13:04,392 --> 00:13:11,855 Ent�o voc� pega a estrada em dire��o ao... oeste. 153 00:13:15,128 --> 00:13:20,714 - Voltamos para o in�cio. - Isso mesmo. 154 00:13:20,741 --> 00:13:25,735 - Quer dizer que est� aqui? - Voc� est� sentado nele. 155 00:13:27,756 --> 00:13:31,271 Agora, tire esse casaco depressa. 156 00:13:38,475 --> 00:13:41,797 Voc� n�o sair� impune disso, Henderson. 157 00:13:41,815 --> 00:13:44,761 - Eles te prender�o por isso. - N�o conte a ningu�m. 158 00:13:44,783 --> 00:13:46,671 J� estou preso. 159 00:13:46,698 --> 00:13:50,282 Deite-se e vire o rosto para a parede. 160 00:13:50,705 --> 00:13:54,254 Pe�a ao Luke Grant para reunir alguns rapazes para o juri. 161 00:13:54,279 --> 00:13:57,498 - Quero julgar o Henderson imediatamente. - Pedi ao Tatum para chamar quando 162 00:13:57,541 --> 00:14:00,157 - quisesse partir. - Tudo bem. 163 00:14:00,190 --> 00:14:02,511 Agora chame o carcereiro. 164 00:14:02,550 --> 00:14:05,496 Carcereiro! Carcereiro! 165 00:14:05,540 --> 00:14:07,087 Carcereiro! 166 00:14:07,135 --> 00:14:09,786 Tudo bem, j� vou. 167 00:14:26,870 --> 00:14:30,590 Levante as m�os. Entre a�. 168 00:14:36,151 --> 00:14:40,474 Te deixarei aqui com o advogado, ele te dir� como sair. 169 00:14:40,492 --> 00:14:44,781 Se ele n�o tiver um bom conselho, atire nele. 170 00:15:06,962 --> 00:15:10,318 Esta � minha melhor bengala. 171 00:15:10,359 --> 00:15:13,578 - Ei, algu�m me tire daqui! - Ei, algu�m nos tire daqui! 172 00:15:13,619 --> 00:15:15,667 - Abra aqui! - Vamos! 173 00:15:15,709 --> 00:15:18,166 Joe, abra aqui! 174 00:22:10,068 --> 00:22:13,253 Irm�, voc� n�o preparou minhas coisas ainda? 175 00:22:13,299 --> 00:22:15,153 S� um minuto. 176 00:22:17,759 --> 00:22:21,274 Te disse, Lorna, Wiley est� me esperando para ajud�-Io a reunir o gado. 177 00:22:21,315 --> 00:22:23,772 Sabe, voc� poderia me levar com voc� algum dia. 178 00:22:23,787 --> 00:22:26,210 Adoraria ver aquela fazenda. Aposto que o Don Solas 179 00:22:26,222 --> 00:22:28,144 - n�o se importaria. - Uma outra hora. 180 00:22:28,170 --> 00:22:31,856 - Vamos, estou com pressa. - Tom, cad� seu casaco novo? 181 00:22:31,893 --> 00:22:34,646 - Eu perdi. - Onde o perdeu? 182 00:22:34,669 --> 00:22:38,184 Se eu soubesse disso ele n�o estaria perdido. 183 00:22:39,553 --> 00:22:44,570 Tom, voc� � t�o irrespons�vel, um dia desses voc� perder� sua cabe�a. 184 00:22:44,608 --> 00:22:46,656 Aquele era o �nico casaco decente que tinha. 185 00:22:46,696 --> 00:22:49,517 Esque�a isso. Tenho que ir mesmo a cidade, 186 00:22:49,554 --> 00:22:53,240 se eu precisar de outro, o compro em Tule Mesa. 187 00:23:11,041 --> 00:23:12,690 Como vai? 188 00:23:12,717 --> 00:23:14,002 Ol�. 189 00:23:14,032 --> 00:23:15,852 Pode me dar um peda�o de papel? 190 00:23:15,889 --> 00:23:17,675 Claro. 191 00:23:17,703 --> 00:23:20,752 Quero mandar isso para Bill Gregory em Star City. 192 00:23:20,785 --> 00:23:23,401 - Dinheiro novo? - $5.000. 193 00:23:23,422 --> 00:23:26,607 N�o se v� dinheiro novo por essas partes. 194 00:23:26,649 --> 00:23:30,506 N�o gosto dele, ele n�o ir� durar. 195 00:23:31,802 --> 00:23:35,852 - N�o consigo entender isso. - N�o � preciso. 196 00:23:35,869 --> 00:23:40,385 Isso n�o � para voc�. Pode me dar um envelope, por favor? 197 00:23:42,552 --> 00:23:46,010 Aqui est�, � grande o suficiente. 198 00:23:46,384 --> 00:23:48,898 Espero que o Bill Gregory ainda seja o xerife. 199 00:23:48,945 --> 00:23:53,029 Espera? N�o sabe ao certo? 200 00:23:53,046 --> 00:23:57,665 Engra�ado, mandar dinheiro para pessoas que n�o conhece direito. 201 00:23:57,712 --> 00:24:00,397 Para quem fa�o o recibo? 202 00:24:02,405 --> 00:24:06,262 - Cleary. - Cleary? 203 00:24:06,277 --> 00:24:09,735 N�o me diga que nunca ouviu falar dos Clearys de Tule Mesa? 204 00:24:09,752 --> 00:24:14,405 Vivo aqui a 40 anos e nunca ouviu falar de nenhum Cleary. 205 00:24:14,431 --> 00:24:21,485 - Como se soletra? - C-L-E-A-R-Y. 206 00:24:21,968 --> 00:24:26,155 Tudo bem. Qual � o primeiro nome? 207 00:24:26,770 --> 00:24:29,989 - A inicial � F. - F. De que? 208 00:24:30,009 --> 00:24:33,228 Fique na sua. 209 00:24:33,706 --> 00:24:36,789 Nome estranho. 210 00:24:56,682 --> 00:24:59,606 - Aqui est� sua encomenda, senhora. - Obrigado. 211 00:24:59,629 --> 00:25:01,574 Pague o homem, Elmer. 212 00:25:01,608 --> 00:25:03,223 - Martha. - Sim? 213 00:25:03,244 --> 00:25:07,169 Este tecido parece bom, talvez o queira para um novo vestido. 214 00:25:07,205 --> 00:25:09,753 Elmer, o que deu em voc�? 215 00:25:09,784 --> 00:25:13,470 Dinheiro novo, heim? N�o se v� mais dele na cidade. 216 00:25:13,513 --> 00:25:16,027 - Pessoalmente, n�o gosto. - Por que est� reclamando? 217 00:25:16,067 --> 00:25:18,217 - Ele n�o � seu. - Onde o conseguiu? 218 00:25:18,245 --> 00:25:20,827 - N�o � da sua conta. - Elmer Hathaway, 219 00:25:20,872 --> 00:25:25,127 onde conseguiu esse novo dinheiro? E n�o diga que n�o � da minha conta. 220 00:25:25,146 --> 00:25:27,762 - Martha, n�o precisa ficar assim. - L� est� ele, policial. 221 00:25:27,787 --> 00:25:30,642 Me desculpe, n�o quis criar confus�o. 222 00:25:30,673 --> 00:25:32,686 Fique fora disso. 223 00:25:32,730 --> 00:25:36,587 - Este homem est� te incomodando? - Ele est� me incomodando, policial. 224 00:25:36,620 --> 00:25:39,635 Perguntando sobre dinheiro que n�o � da conta dele. 225 00:25:39,664 --> 00:25:42,019 - Que dinheiro? - Vamos, Elmer, 226 00:25:42,057 --> 00:25:45,242 talvez voc� diga ao policial onde conseguiu este dinheiro. 227 00:25:45,278 --> 00:25:49,066 Bem, ganhei jogando poker no saloon ontem a noite. 228 00:25:49,081 --> 00:25:52,471 Como eu pensava. Vamos para casa. 229 00:25:52,483 --> 00:25:55,964 N�o sei por que isso. 230 00:25:56,986 --> 00:26:00,535 - O que est� havendo? - Nada, s� estava curioso 231 00:26:00,577 --> 00:26:03,831 - sobre o dinheiro novo. - N�o vejo o por que. 232 00:26:03,870 --> 00:26:08,625 Voc� acabou de colocar $5.000 no meu balc�o. 233 00:26:08,657 --> 00:26:13,014 - Como se chama, estranho? - Cleary. 234 00:26:13,038 --> 00:26:17,054 - � claro que ouviu falar dos Clearys. - Acho que n�o e n�o tenho 235 00:26:17,094 --> 00:26:20,484 certeza de que quero. Olhe aqui, meu jovem. 236 00:26:20,527 --> 00:26:23,849 Esta � uma boa cidade e pretendo mant�-la desta forma. 237 00:26:23,880 --> 00:26:27,737 - Agora, saia daqui. - Voc� voltar� a me ver. 238 00:26:27,772 --> 00:26:32,254 Pode ter certeza, por que ficarei de olho em voc�. 239 00:26:39,016 --> 00:26:43,567 Ningu�m na cidade conhece o Cleary, n�o h� dinheiro novo na cidade. 240 00:26:43,587 --> 00:26:46,977 E mesmo assim, o dinheiro aparece em um jogo de poker no saloon. 241 00:26:47,005 --> 00:26:48,893 O que disse? 242 00:26:48,928 --> 00:26:53,251 - Onde fica o saloon? - Voc� est� na frente dele. 243 00:26:53,287 --> 00:26:57,178 - Muito obrigado. - Mas eu n�o beberia mais 244 00:26:57,210 --> 00:27:00,361 se fosse voc�, amigo. 245 00:27:17,578 --> 00:27:19,432 Como vai? 246 00:27:19,873 --> 00:27:23,764 - �gua. - �gua? 247 00:27:23,792 --> 00:27:27,649 Sim, gosto de manter a mente s� quando jogo poker. 248 00:27:27,670 --> 00:27:31,356 - H� um jogo l� dentro, n�o? - Talvez haja, 249 00:27:31,398 --> 00:27:34,117 mas talvez n�o queiram mais um jogador. 250 00:27:34,158 --> 00:27:39,016 Eles querem a mim, avise-os que o Cleary est� aqui. 251 00:27:46,548 --> 00:27:50,473 - Vamos, apostem, rapazes. - Voc� ganhou tudo, n�o? 252 00:27:50,510 --> 00:27:53,263 Estou dando uma chance de recuper�-lo, n�o? 253 00:27:53,289 --> 00:27:57,282 H� um homem procurando por um jogo, disse que se chama Cleary. 254 00:27:57,299 --> 00:28:00,382 Cleary? Mande-o entrar. 255 00:28:00,401 --> 00:28:04,258 Este cara est� cheio de dinheiro. Agora terei um advers�rio, 256 00:28:04,300 --> 00:28:07,246 por que tamb�m tenho aqui. 257 00:28:07,284 --> 00:28:10,037 Interessante. 258 00:28:12,242 --> 00:28:15,097 D� as cartas. 259 00:28:16,321 --> 00:28:19,677 Vamos jogar no saque? 260 00:28:40,892 --> 00:28:43,781 Vamos, d� as cartas. 261 00:28:43,796 --> 00:28:48,119 E que o melhor homem ven�a. Se � que me entende. 262 00:29:06,538 --> 00:29:09,792 O que eu te disse, Herb? A dilig�ncia acabou de 263 00:29:09,831 --> 00:29:12,584 chegar de Star City. O banco de l� foi assaltado 264 00:29:12,603 --> 00:29:15,254 a alguns dias atr�s e levaram dinheiro novo. 265 00:29:15,302 --> 00:29:17,520 Voc� acha que o Cleary est� misturado nisso? 266 00:29:17,562 --> 00:29:20,178 Com certeza, e ele n�o se chama Cleary. 267 00:29:20,214 --> 00:29:22,967 Ele se chama Henderson. 268 00:29:23,851 --> 00:29:28,538 - Bem, jogaremos pelo que? - N�o vou jogar. 269 00:29:28,582 --> 00:29:32,939 - Estou quebrado. - N�o disse que tinha muito dinheiro? 270 00:29:32,963 --> 00:29:34,783 Aqui. 271 00:29:34,805 --> 00:29:37,490 Bem, tire-o da�. 272 00:29:59,301 --> 00:30:02,885 Vamos, rapazes, aos cavalos. 273 00:30:44,971 --> 00:30:46,723 Espere! 274 00:32:14,211 --> 00:32:17,203 Voc�s dois, olhem no celeiro. Voc�s dois, v�o pelos fundos. 275 00:32:17,219 --> 00:32:19,938 Voc� vem com comigo. 276 00:32:31,102 --> 00:32:33,559 N�o h� ningu�m aqui. 277 00:32:37,017 --> 00:32:40,100 Perdemos um homem chamado Henderson no canyon. 278 00:32:40,119 --> 00:32:43,338 Quando recuperamos sua trilha, parecia que ele vinha nesta dire��o. 279 00:32:43,362 --> 00:32:46,479 Sinto muito, policial. N�o vi ningu�m por aqui. 280 00:32:46,501 --> 00:32:49,755 Bem, parece que ele escapou. Mas ficaria agradecido se 281 00:32:49,797 --> 00:32:53,312 - ficasse atenta a ele. - Como esse bandido �? 282 00:32:53,333 --> 00:32:58,987 Bem, ele � meio alto, moreno claro e bonit�o. 283 00:32:59,279 --> 00:33:02,134 Neste caso, ficarei de olho nele. 284 00:33:02,160 --> 00:33:05,015 - Obrigado, senhorita. - Boa noite. 285 00:33:56,317 --> 00:33:59,366 Levante-se. N�o se mova. 286 00:33:59,394 --> 00:34:02,579 Bem, decida-se, senhorita. Qual dos dois? 287 00:34:02,617 --> 00:34:05,632 D�-me sua arma. 288 00:34:11,978 --> 00:34:15,994 Use-a do outro lado. 289 00:34:18,579 --> 00:34:21,468 Agora, levante-se. 290 00:34:22,569 --> 00:34:26,357 Certo, Sr. Brad Henderson, vou entreg�-lo ao policial. 291 00:34:26,396 --> 00:34:29,945 Depois que eu tomar caf�, n�s vamos a Tule Mesa. 292 00:34:29,979 --> 00:34:32,197 O caf�! 293 00:34:37,253 --> 00:34:40,245 Olhe o que voc� fez. 294 00:34:51,993 --> 00:34:59,388 "Aqui tem $5.000 do dinheiro roubado do banco de Star City." 295 00:35:06,392 --> 00:35:08,815 Ol�, Susan. Como o Bill est�? 296 00:35:08,842 --> 00:35:12,266 Ele est� muito melhor, obrigado. Ele viria hoje, se o m�dico 297 00:35:12,292 --> 00:35:14,476 tivesse permitido. Ent�o ele me pediu para 298 00:35:14,519 --> 00:35:16,407 passar aqui e ver se h� algo para ele. 299 00:35:16,443 --> 00:35:18,764 - N�o, nada. - Ele esperava que tivesse 300 00:35:18,810 --> 00:35:21,756 not�cias do Brad Henderson. Bill est� preocupado com ele. 301 00:35:21,793 --> 00:35:24,785 Diga ao Bill para se preocupar em melhorar, eu me preocupo 302 00:35:24,384 --> 00:35:26,175 -com o Henderson. -Bill est� convencido 303 00:35:26,496 --> 00:35:27,788 De que o Brad � inocente. Ele tem certeza de que 304 00:35:29,404 --> 00:35:31,690 - voc� cometeu um erro. - Cometi mesmo. 305 00:35:31,716 --> 00:35:33,707 Devia ter atirado nele quando o vi. 306 00:35:33,741 --> 00:35:37,222 Mas n�o se preocupem com ele. E diga ao Bill para n�o ter pressa 307 00:35:37,248 --> 00:35:40,536 em voltar a trabalhar. Estou cuidando bem das coisas. 308 00:35:40,573 --> 00:35:42,757 - Adeus. - Adeus. 309 00:35:43,320 --> 00:35:45,743 - Ol�, Luke. - Ol�, Al. 310 00:35:46,035 --> 00:35:49,755 Sinto muito pelo juri do outro dia. Eu e os rapazes poder�amos 311 00:35:49,777 --> 00:35:53,827 - usar o dinheiro extra. - Bem, voc� ainda pode us�-lo, n�o? 312 00:35:53,861 --> 00:35:56,682 Claro, sempre fico feliz em ganhar dinheiro. 313 00:35:56,719 --> 00:36:00,803 Re�na seus rapazes, vamos a Tule Mesa. 314 00:36:04,938 --> 00:36:08,453 A� n�o. L� fora. 315 00:36:13,814 --> 00:36:17,238 Quando terminar, tenho outra coisa para voc� fazer. 316 00:36:17,253 --> 00:36:20,404 - Pensei que fosse me levar ao policial. - Levarei, assim que terminarmos 317 00:36:20,447 --> 00:36:22,369 as tarefas. Trabalho honesto 318 00:36:22,414 --> 00:36:25,497 - n�o machuca ningu�m. - Minha m�e costumava dizer isso. 319 00:36:25,518 --> 00:36:30,273 - Pena que n�o a escutou. - Esqueceu sua arma. 320 00:37:06,089 --> 00:37:10,810 Se n�o me levar para cadeia em breve, voc� ter� que voltar para casa s�, 321 00:37:10,846 --> 00:37:13,360 - no escuro. - N�o tenho medo do escuro. 322 00:37:13,401 --> 00:37:16,086 Al�m do mais, n�o te levarei a cadeia antes da janta. 323 00:37:16,124 --> 00:37:18,740 - N�o sei como te alimentar�o. - N�o se preocupe com isso. 324 00:37:18,777 --> 00:37:22,702 Eles sempre d�o uma boa refei��o, antes de enforc�-lo. 325 00:37:23,792 --> 00:37:26,545 - Prepare a mesa. - Sim, senhora. 326 00:37:42,169 --> 00:37:46,287 O Henderson trouxe o dinheiro aqui para ser enviado. 327 00:37:46,327 --> 00:37:49,114 - Mas disse que se chamava Cleary. - Cleary? 328 00:37:49,144 --> 00:37:51,726 - Sim, foi o que ele disse. - Onde est� a correspond�ncia 329 00:37:51,747 --> 00:37:53,396 - para Star City? - Ol�, Joe. 330 00:37:53,432 --> 00:37:55,480 - Ol�, Al. - Deixe-me dar uma olhada. 331 00:37:55,515 --> 00:37:58,803 N�o h� por que, ele n�o voltou. O policial e a posse ca�aram ele 332 00:37:58,834 --> 00:38:01,780 - a noite toda. - Onde o policial est� agora? 333 00:38:01,811 --> 00:38:05,201 Ele est� no coveiro dando uma olhada no corpo do Tom Payson. 334 00:38:05,213 --> 00:38:07,226 - Tom Payson? - N�o ficou sabendo? 335 00:38:07,261 --> 00:38:10,981 - O rapaz que caiu no canyon ontem. - Henderson o matou? 336 00:38:11,001 --> 00:38:16,291 N�o, parece que ningu�m o matou. Ele e seu cavalo ca�ram no penhasco. 337 00:38:16,305 --> 00:38:19,559 O Tom Payson era bem conhecido por aqui? 338 00:38:19,578 --> 00:38:23,426 N�o, vivia com sua irm� a seis milhas daqui. 339 00:38:23,451 --> 00:38:26,054 Mas ela n�o sabe sobre seu irm�o ainda. 340 00:38:26,054 --> 00:38:29,046 O policial parou na casa dela ontem a noite quando procurava 341 00:38:29,079 --> 00:38:30,899 - pelo Henderson. - Obrigado. 342 00:38:30,927 --> 00:38:32,940 Vamos, Luke. 343 00:38:36,537 --> 00:38:39,961 - Vamos para onde? - Vamos ver a irm� do Payson. 344 00:38:39,987 --> 00:38:41,978 - O que dir� a ela? - N�o sei. 345 00:38:41,996 --> 00:38:44,920 Primeiro descobrirei o que ela pode nos contar. 346 00:38:58,703 --> 00:39:01,092 A comida est� �tima. Voc� deveria prov�-la. 347 00:39:01,109 --> 00:39:03,464 Ou�a, Sr. Brad Henderson, estive pensando. 348 00:39:03,508 --> 00:39:06,329 Se eu deix�-lo ir, voc� seguir� uma vida honesta? 349 00:39:06,352 --> 00:39:08,707 - Por que pergunta? - Por que meu irm�o Tom 350 00:39:08,722 --> 00:39:11,407 est� trabalhando na fazenda Solas, logo depois da fronteira. 351 00:39:11,447 --> 00:39:13,563 Seu melhor amigo � o Frank Wiley, o encarregado. 352 00:39:13,593 --> 00:39:17,177 Se for at� l�, sei que o Tom lhe consegue um trabalho. 353 00:39:17,427 --> 00:39:21,079 - Voc� tem papel e l�pis? - Sim. 354 00:39:28,826 --> 00:39:30,441 Obrigado. 355 00:39:30,468 --> 00:39:34,222 - O que faz com isso? - Mandarei de volta. 356 00:39:34,246 --> 00:39:36,794 - Ent�o voc� vai? - Seguir seu conselho. 357 00:39:36,833 --> 00:39:40,758 Deve ter sido todo o trabalho honesto que fiz. 358 00:39:41,187 --> 00:39:44,509 - Para que o desenho? - Essa � minha marca. 359 00:39:44,540 --> 00:39:47,122 - Bill Gregory a reconhecer�. - Como mandar� para ele? 360 00:39:47,161 --> 00:39:50,642 - Voc� n�o pode ir a Tule Mesa. - Darei um jeito. 361 00:39:50,667 --> 00:39:55,127 J� sei, levo amanh� de manh�, depois que partir para o M�xico. 362 00:39:55,502 --> 00:39:59,017 Teremos que esperar at� amanh� de manh�. 363 00:39:59,059 --> 00:40:03,314 - N�o vamos lavar a lou�a? - Elas podem esperar at� amanh�. 364 00:41:53,388 --> 00:41:58,542 - Voc� canta bem. - Voc� toca? 365 00:41:58,559 --> 00:42:01,483 Pensei que todos os vaqueiros tocassem viol�o. 366 00:42:01,500 --> 00:42:04,048 N�o, nunca tive tempo para aprender. 367 00:42:04,076 --> 00:42:09,002 Amanh� a noite voc� estar� ouvindo uma senhorita mexicana tocando viol�o. 368 00:42:09,023 --> 00:42:13,744 Ela poder� estar tocando, mas n�o estarei ouvindo. 369 00:42:13,766 --> 00:42:17,054 Talvez eu deva lev�-lo para a cadeia. 370 00:42:17,085 --> 00:42:21,033 Tudo bem, depois do caf� da manh�. 371 00:42:23,589 --> 00:42:29,539 - Bem, boa noite, Sr. Bandido. - Boa noite. 372 00:43:50,365 --> 00:43:52,754 Podem me fazer um favor? 373 00:43:52,769 --> 00:43:55,249 Entregue isso ao xerife de Star City. 374 00:43:55,296 --> 00:43:57,218 Voc� parece com o Brad Henderson. 375 00:43:57,243 --> 00:44:00,963 Engra�ado, sou ele. Agora, saia daqui. 376 00:45:12,400 --> 00:45:15,119 � voc�, Brad? 377 00:45:15,963 --> 00:45:18,818 - Esperando alguem? - Bem, eu... 378 00:45:18,844 --> 00:45:21,961 Me chamo Al Reeves, sub-xerife de Star City. 379 00:45:21,992 --> 00:45:25,883 - Procuro pelo Henderson. - N�o conhe�o nenhum Henderson. 380 00:45:25,914 --> 00:45:29,964 Seu primeiro nome � Brad. Se importa se esperarmos? 381 00:45:29,999 --> 00:45:33,423 - N�o, fiquem a vontade. - Obrigado. 382 00:45:48,126 --> 00:45:51,015 Quem jantou com voc� esta noite? 383 00:45:51,058 --> 00:45:55,176 - Meu irm�o. - N�o, Srta. Payson. 384 00:45:55,209 --> 00:45:58,997 Seu irm�o est� morto desde ontem a noite. 385 00:46:00,231 --> 00:46:04,850 Brad Henderson o matou e jogou seu corpo no canyon. 386 00:46:06,378 --> 00:46:10,496 Voc� tem que nos contar o que sabe sobre o Henderson. 387 00:46:10,538 --> 00:46:14,122 O encontrei escondido no celeiro esta manh�. 388 00:46:14,380 --> 00:46:16,496 Ele disse que mandaria o dinheiro de volta. 389 00:46:16,545 --> 00:46:18,934 - Levante as m�os, Henderson. - Mandei ele encontrar o Tom 390 00:46:18,951 --> 00:46:22,239 na fazenda Solas. Frank Wiley lhe daria um trabalho. 391 00:46:25,827 --> 00:46:29,046 Pelo que sei, ele foi para l�. 392 00:46:39,282 --> 00:46:43,139 Era o Henderson. O vi espiando pela janela, 393 00:46:43,166 --> 00:46:45,817 - o rendi, mas ele fugiu. - Esta � a segunda vez 394 00:46:45,863 --> 00:46:48,184 - que voc� o deixa escapar. - Por que n�o faz algo? 395 00:46:48,206 --> 00:46:50,561 - Por que n�o vai atr�s dele? - N�o h� motivo para pressa. 396 00:46:50,574 --> 00:46:53,190 Acho que sei onde encontr�-lo. Mas precisarei da sua ajuda. 397 00:46:53,227 --> 00:46:55,513 - Farei o poss�vel. - Quer que eu volte a cidade 398 00:46:55,546 --> 00:46:58,060 - e reuna uma posse? - Tenho uma posse. 399 00:46:58,092 --> 00:47:00,276 Voc� pode voltar a cidade e ficar l�. 400 00:47:00,325 --> 00:47:03,909 Voc� devia ter atirado no Henderson quando o viu. 401 00:47:04,234 --> 00:47:06,657 � melhor voc� dormir. Partiremos para a fazenda Solas 402 00:47:06,668 --> 00:47:10,092 - cedo, n�s dormiremos no celeiro. - Tudo bem. 403 00:47:22,645 --> 00:47:25,569 Ei, chefe, fico feliz em v�-lo. Como se sente? 404 00:47:25,609 --> 00:47:27,827 Bem, obrigado. Onde est� o Al? 405 00:47:27,853 --> 00:47:31,368 N�o sei, ele sumiu desde ontem de manh�. 406 00:47:31,399 --> 00:47:33,219 - Ol�, Joe. - Como vai, Bill? 407 00:47:33,252 --> 00:47:36,176 - Fico feliz em v�-lo de volta. - Obrigado. 408 00:47:39,367 --> 00:47:41,881 - Onde pegou isso? - Com o Henderson. 409 00:47:41,910 --> 00:47:44,629 Ele parou a dilig�ncia ontem a noite. 410 00:47:49,090 --> 00:47:52,412 - A que eu entreguei ontem. - Eu n�o a vi. 411 00:47:52,442 --> 00:47:57,835 Isso veio mesmo do Brad e ele mandou outra. 412 00:47:58,071 --> 00:48:01,655 Diz aqui que est� � a segunda vez que ele manda $5.000. 413 00:48:02,193 --> 00:48:05,310 - Para quem entregou a outra? - Ao Reeves. 414 00:48:05,347 --> 00:48:08,271 N�o consigo entender por que o Al n�o mencionou o dinheiro, 415 00:48:08,306 --> 00:48:10,888 nem ter contado a ningu�m onde foi. 416 00:48:10,929 --> 00:48:14,148 O vi ontem a noite em Tule Mesa. Ele estava no escrit�rio do Expresso 417 00:48:14,192 --> 00:48:16,877 fazendo perguntas sobre o Henderson. 418 00:48:16,901 --> 00:48:20,985 Bem, vou a Tule Mesa, quero fazer algumas perguntas ao Reeves. 419 00:48:21,007 --> 00:48:23,521 Obrigado, Joe. Aqui, cuide disso. 420 00:49:27,853 --> 00:49:30,208 Bravo. Bravo. 421 00:49:33,450 --> 00:49:36,442 - Bom dia, senhoritas. - Bom dia, senhor. 422 00:49:36,478 --> 00:49:38,491 - Bela can��o. - Obrigado, senhor. 423 00:49:38,539 --> 00:49:40,587 Ficamos felizes que tenha gostado. 424 00:49:40,615 --> 00:49:43,334 Procuro um homem chamado Frank Wiley. 425 00:49:43,356 --> 00:49:46,507 - Soube que ele � o encarregado. - Encarregado? 426 00:49:46,539 --> 00:49:50,259 Ele n�o � o encarregado. Ele sequer trabalha para n�s. 427 00:49:50,287 --> 00:49:53,677 N�o, ele s� vive na casa que alugou de nosso pai. 428 00:49:53,699 --> 00:49:57,021 - Ent�o se chamam Solas? - Sim, senhor. 429 00:49:57,053 --> 00:50:01,843 Sou a Lolita e essas s�o minhas irm�s, Chiquita e Pepita. 430 00:50:01,861 --> 00:50:06,981 - Posso falar com seu pai, por favor? - Ele est� em casa. 431 00:50:06,995 --> 00:50:09,213 Obrigado. 432 00:50:16,427 --> 00:50:20,352 Falarei com seu pai agora. Ele est� l� dentro? 433 00:50:20,365 --> 00:50:23,619 - N�o vou incomod�-lo? - N�o. 434 00:50:27,238 --> 00:50:29,422 Est� ferido, senhor? 435 00:50:30,622 --> 00:50:32,237 Sinto muito. 436 00:50:32,270 --> 00:50:35,421 Por que tudo isso? Como posso descansar? 437 00:50:35,444 --> 00:50:38,732 - N�o foi nossa culpa, papai. - Voc�s o empurraram, n�o? 438 00:50:38,775 --> 00:50:41,824 N�o, procurava pelo meu amigo, Frank Wiley. 439 00:50:41,859 --> 00:50:44,475 Voc� n�o o encontrar� na �gua, senhor. 440 00:50:44,512 --> 00:50:48,664 Mas ele estar� no baile desta noite, todos estar�o aqui. 441 00:50:48,712 --> 00:50:51,328 Talvez possa me dizer onde posso encontr�-lo agora. 442 00:50:51,360 --> 00:50:53,715 Primeiro voc� precisa colocar roupas secas, senhor. 443 00:50:53,759 --> 00:50:55,875 Voc� � meu convidado. E esta noite farei com que 444 00:50:55,912 --> 00:50:57,766 encontre o seu amigo, o Sr. Wiley. 445 00:50:57,797 --> 00:51:01,187 - Eu sei, mas eu... - Senhor, voc� � meu convidado, n�o? 446 00:51:01,203 --> 00:51:03,785 - Sim. - Vamos a casa. 447 00:51:05,308 --> 00:51:09,301 - Ele n�o � maravilhoso? - Acho que ele � muito bonito. 448 00:51:09,316 --> 00:51:12,365 Ele parece ser um cavalheiro. 449 00:51:14,196 --> 00:51:15,618 N�o. 450 00:51:16,678 --> 00:51:20,466 E ele parecia convencido a pegar o Henderson morto ou vivo. 451 00:51:20,481 --> 00:51:23,803 Na minha opini�o, ele estava mais interessado em mat�-lo do que peg�-lo. 452 00:51:23,821 --> 00:51:26,745 A primeira coisa que me perguntou foi por que eu n�o havia atirado nele. 453 00:51:26,772 --> 00:51:28,854 E por que n�o foi com o Reeves a fazenda Solas? 454 00:51:28,904 --> 00:51:31,828 Ele n�o deixou. Disse que cuidaria de tudo, 455 00:51:31,854 --> 00:51:34,277 como se eu n�o soubesse trabalhar. 456 00:51:34,317 --> 00:51:37,172 - Reeves levou algu�m com ele? - Sim, alguns homens. 457 00:51:37,212 --> 00:51:39,760 - Um se chamava Luke. - Luke? 458 00:51:40,716 --> 00:51:44,300 O que ele estaria fazendo com um homem como o Luke Grimes? 459 00:51:44,349 --> 00:51:49,605 Policial, reuna uma posse, n�s vamos a fazenda. 460 00:52:55,544 --> 00:52:58,331 - Voc� n�o dan�a, senhor? - Sim, eu dan�o, 461 00:52:58,372 --> 00:53:00,693 mas n�o sou muito bom na sua dan�a nativa. 462 00:53:00,707 --> 00:53:02,857 Venha, eu te mostro. 463 00:53:40,997 --> 00:53:44,922 - Venham, voc�s devem cantar. - Mas n�o queremos, papai. 464 00:53:44,950 --> 00:53:47,805 Voc�s n�o querem cantar? N�o quero escut�-las. 465 00:53:47,826 --> 00:53:50,215 Mas os convidados querem. Vamos. 466 00:55:26,914 --> 00:55:31,135 Por favor, senhor. N�o fa�a isso, senhor. 467 00:55:31,157 --> 00:55:33,478 Como se chama? 468 00:55:33,499 --> 00:55:37,822 - Cleary. - Sim, Sr. Cleary. 469 00:55:38,083 --> 00:55:42,770 - Quem procura? - Frank Wiley. 470 00:55:43,031 --> 00:55:46,216 � claro. O Sr. Wiley. 471 00:55:46,775 --> 00:55:51,200 - Ele n�o est� aqui? - N�o, ele n�o est�. 472 00:55:51,241 --> 00:55:54,495 Don Solas, o qu�o bem conhece o Frank Wiley? 473 00:55:54,528 --> 00:55:58,282 N�o muito bem. Ele veio aqui a um ano atr�s. 474 00:55:58,301 --> 00:56:01,725 - Por causa de sua sa�de. - Um homem chamado Payson 475 00:56:01,746 --> 00:56:05,227 - j� veio aqui por causa de sa�de? - Payson? N�o. 476 00:56:05,259 --> 00:56:09,446 Mas o Wiley tem muitos amigos, eles vem e v�o o tempo todo. 477 00:56:18,984 --> 00:56:22,101 - Esse � o Wiley, n�o? - Sim, senhor. 478 00:56:22,135 --> 00:56:24,251 Com licen�a. 479 00:56:28,144 --> 00:56:32,092 Ol�, Wiley. Lembra de mim? 480 00:56:32,124 --> 00:56:34,877 N�o. Nunca o vi antes. 481 00:56:34,915 --> 00:56:39,636 Acho que estava muito ocupado matando o atendende do banco para me notar. 482 00:56:39,674 --> 00:56:42,893 - N�o sei do que est� falando. - Quando eu te levar de volta a 483 00:56:42,933 --> 00:56:45,686 Star City sua mem�ria ser� refrescada. 484 00:56:48,020 --> 00:56:52,013 - Senhor, dance comigo. - N�o, comigo. 485 00:58:05,320 --> 00:58:08,039 Eu fico com esse dinheiro. 486 00:58:25,944 --> 00:58:27,832 Levante-se. 487 00:58:32,100 --> 00:58:35,718 Onde est� o restante? 488 00:58:41,901 --> 00:58:44,620 Sabe, Wiley, te dei muito cr�dito. 489 00:58:44,660 --> 00:58:47,743 Pensei que voc� tivesse planejado este assalto. 490 00:58:47,782 --> 00:58:51,331 $30.000 foram roubados do banco e s� $15.000 apareceram. 491 00:58:51,352 --> 00:58:54,298 - Quem ficou com os outros $15.000? - Se � t�o esperto, por que n�o 492 00:58:54,348 --> 00:58:57,363 - descobre sozinho? - Por que tenho voc� para isso. 493 00:58:57,388 --> 00:58:59,902 - Agora, fale r�pido. - AI Reeves planejou. 494 00:58:59,947 --> 00:59:02,836 Ele sabia que todos estariam na prefeitura para o casamento. 495 00:59:02,865 --> 00:59:04,412 - Reeves? - Sim. 496 00:59:04,455 --> 00:59:06,878 Ele ficou com os outros $15.000. 497 00:59:06,896 --> 00:59:10,514 N�o � � toa que ele queria me tirar do caminho. 498 00:59:10,539 --> 00:59:12,825 Voc� repetir� esta confiss�o para o Don Solas. 499 00:59:12,864 --> 00:59:14,616 Vamos. Andando. 500 00:59:27,826 --> 00:59:30,477 Rapazes, esperem aqui. 501 00:59:40,210 --> 00:59:41,996 Senhor. Senhora. 502 00:59:42,023 --> 00:59:44,571 Voc�s est�o atrasados, a festa acabou. 503 00:59:44,610 --> 00:59:47,295 Me chamo Al Reeves, sub-xerife de Star City. 504 00:59:47,342 --> 00:59:50,334 Procuro um assassino chamado Bard Henderson. 505 00:59:50,371 --> 00:59:52,419 N�o h� nenhum assassino aqui, senhor. 506 00:59:52,456 --> 00:59:56,847 Se houvesse, ele seria preso. Sou o juiz desta prov�ncia. 507 00:59:59,093 --> 01:00:03,348 - Como ele era? - Grande, moreno claro, forte. 508 01:00:03,365 --> 01:00:08,018 - Ele se chama Sr. Cleary? - Cleary, sim. 509 01:00:08,062 --> 01:00:11,987 Sim, ele veio aqui encontrar seu amigo, o Sr. Wiley. 510 01:00:16,813 --> 01:00:19,634 - Ol�, Lorna. - Por que n�o me disse 511 01:00:19,652 --> 01:00:22,769 - que era um assassino? - N�o queria mentir para voc�. 512 01:00:22,800 --> 01:00:25,587 - Reeves, procurava por voc�. - Digo o mesmo. 513 01:00:25,626 --> 01:00:27,947 Estava te procurando. Voc� est� preso. 514 01:00:27,983 --> 01:00:30,338 Voc� est� atrasado, n�o? 515 01:00:30,820 --> 01:00:33,368 Wiley me deu isso com uma confiss�o completa. 516 01:00:33,391 --> 01:00:35,712 - N�o acredite nele. - Quem � voc�? 517 01:00:35,737 --> 01:00:38,324 Esse � o dinheiro do banco, estava com ele ontem. 518 01:00:38,357 --> 01:00:40,208 E voc� me disse que o mandaria de volta. 519 01:00:40,851 --> 01:00:43,968 Fiz isso, mandei pela dilig�ncia para o Bill Gregory. 520 01:00:43,986 --> 01:00:46,932 - Como fiz com os primeiros $5.000. - Bill Gregory n�o recebeu nenhum 521 01:00:46,963 --> 01:00:49,648 - dinheiro de voce. - Bill est� bem ent�o, heim? 522 01:00:49,667 --> 01:00:53,421 Vamos, Henderson, n�o vim at� o M�xico para falar sobre a sa�de do Gregory. 523 01:00:53,441 --> 01:00:56,899 Isso mesmo. Estamos no M�xico. 524 01:00:56,933 --> 01:00:59,254 Voc� tem os documentos da extradi��o? 525 01:00:59,292 --> 01:01:03,581 N�o preciso deles, Don Solas tem a autoridade de entreg�-lo. 526 01:01:03,625 --> 01:01:06,014 - Sim, sou o juiz. - Neste caso, 527 01:01:06,028 --> 01:01:09,145 serei seu prisioneiro at� me entregar ao Bill Gregory. 528 01:01:09,178 --> 01:01:12,727 Devo lembr�-lo da sua obriga��o de deter estes dois homens. 529 01:01:12,766 --> 01:01:15,519 Sei das minhas obriga��es. 530 01:01:21,257 --> 01:01:23,805 - Quantos homens tem aqui? - Muitos, senhor. 531 01:01:23,831 --> 01:01:25,753 - Armas e muni��es? - Sim, senhor, l� dentro. 532 01:01:25,777 --> 01:01:27,768 Certo, re�na os homens. Vamos. 533 01:01:28,972 --> 01:01:31,327 Vamos, temos que entrar e matar o Henderson. 534 01:01:31,356 --> 01:01:33,904 Como assim? Acabamos de escapar, n�o? 535 01:01:33,945 --> 01:01:37,403 N�o escaparemos de nada enquanto o Henderson estiver vivo. 536 01:01:37,877 --> 01:01:41,199 Reuna os homens. Cuidem dos cavalos. 537 01:01:43,014 --> 01:01:45,198 - L� vem eles, senhor. - Fechem os port�es. 538 01:01:52,030 --> 01:01:55,955 Lorna, tire seu cavalo da�. Manuel, tire meu cavalo. 539 01:02:16,058 --> 01:02:18,174 Senhor. 540 01:02:18,424 --> 01:02:22,178 Por favor, senhorita. Precisamos de muni��o tamb�m. 541 01:02:24,321 --> 01:02:28,178 Voc�s com rifles mirem nas dobradi�as dos port�es. 542 01:02:44,009 --> 01:02:46,489 Continuem atirando. 543 01:02:50,797 --> 01:02:55,120 Poder�amos explodir os port�es com dinamite. 544 01:02:55,132 --> 01:02:57,748 O que est� esperando? V� peg�-la. 545 01:03:05,565 --> 01:03:08,250 Bem, aqui fica a fronteira. A fazenda do Solas fica 546 01:03:08,298 --> 01:03:11,415 a poucas milhas adiante. 547 01:03:17,683 --> 01:03:19,833 - Aqui est�. - Coloque-a no port�o. 548 01:03:19,880 --> 01:03:22,360 Te daremos cobertura. 549 01:03:40,739 --> 01:03:43,754 Eles trouxeram dinamite. Todos voc�s, entrem na casa. 550 01:03:53,289 --> 01:03:57,214 Garotas, entrem na casa depressa. Cuidem dele. 551 01:03:57,576 --> 01:03:59,760 N�s vamos ficar aqui. 552 01:04:41,602 --> 01:04:45,652 - Chegamos na hora. - Bill, nunca fiquei t�o 553 01:04:45,702 --> 01:04:48,717 feliz ao ver algu�m na minha vida. 554 01:04:50,683 --> 01:04:54,471 E agora, vos declaro, marido e mulher. 555 01:04:54,487 --> 01:04:57,206 Podem beijar as noivas. 556 01:04:57,245 --> 01:04:58,894 Voc�. 557 01:05:04,892 --> 01:05:07,611 Voc�. 558 01:05:08,405 --> 01:05:11,294 Voc�. 559 01:05:12,407 --> 01:05:14,693 Voc�. 560 01:05:14,737 --> 01:05:17,251 E voc�. 561 01:05:17,995 --> 01:05:27,984 Legendas - Danilo Carvalho 47022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.