Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,788 --> 00:00:25,049
JUSTI�A TR�PLICE
2
00:01:16,656 --> 00:01:18,840
Vamos em frente.
3
00:01:18,862 --> 00:01:22,514
Ou�a, Fred, n�o devemos
anunciar o que faremos, sabia?
4
00:01:22,549 --> 00:01:24,835
- Tire essa camisa.
- Qual � o problema?
5
00:01:24,870 --> 00:01:27,350
- Essa � uma boa camisa.
- N�o vou ser baleado s�
6
00:01:27,384 --> 00:01:29,739
por que quer se vestir
como um �ndio navajo.
7
00:01:29,768 --> 00:01:31,918
Qual � o problema?
Est� perdendo sua coragem?
8
00:01:31,953 --> 00:01:35,343
- Tom est� certo, Fred.
- Mas n�o tenho outra camisa.
9
00:01:38,070 --> 00:01:41,085
Aqui, use essa.
10
00:01:55,246 --> 00:01:56,998
Como v�o?
11
00:01:57,029 --> 00:02:01,079
- Esta � a estrada para Star City?
- Sim, siga em frente.
12
00:02:01,108 --> 00:02:04,760
Se v�o para l�, gostaria de
acompanh�-los, sou estranho por aqui.
13
00:02:04,793 --> 00:02:07,011
Estamos com pressa.
Vamos a um casamento.
14
00:02:07,055 --> 00:02:09,444
A um casamento?
O do Bill Gregory?
15
00:02:09,485 --> 00:02:12,204
- Isso mesmo.
- Bem, sou o padrinho.
16
00:02:12,249 --> 00:02:15,764
Vim do Wyoming para isso.
17
00:02:19,361 --> 00:02:24,709
Legendas
DANILO CARVALHO
18
00:02:32,832 --> 00:02:36,450
- Susan, voc� est� linda como noiva.
- Obrigado.
19
00:02:36,482 --> 00:02:39,838
Isso n�o � t�o romantico,
a Susan casando com o xerife?
20
00:02:39,860 --> 00:02:43,182
Ela me contou tudo, eles estavam
passeando de carro�a e...
21
00:02:43,223 --> 00:02:47,273
Poderia ter me casado tamb�m se
minha fam�lia deixasse eu passear.
22
00:02:47,293 --> 00:02:50,114
O que te d� tanta certeza
de que seu amigo chegar�?
23
00:02:50,148 --> 00:02:53,970
Ou�a, Al, Brad Henderson e eu
somos amigos desde a inf�ncia.
24
00:02:53,986 --> 00:02:57,808
Ele nunca me desapontou.
Aqui est� sua carta.
25
00:02:59,522 --> 00:03:02,104
"Pode confiar que
estarei no casamento."
26
00:03:02,148 --> 00:03:03,331
"Felicidades."
27
00:03:03,365 --> 00:03:06,186
- Essa � sua marca?
- Pode se dizer que sim.
28
00:03:06,219 --> 00:03:10,007
Quando �ramos crian�as,
encontramos alguns �ndios ca�ando.
29
00:03:10,041 --> 00:03:14,592
Brad levou uma flechada na cal�a e
correu at� a cidade com ela pendurada.
30
00:03:14,615 --> 00:03:17,129
- Foi muito engra�ado.
- Por que ele n�o tirou?
31
00:03:17,155 --> 00:03:19,806
- Estava com medo dos �ndios?
- N�o, estava com medo da sua m�e,
32
00:03:19,854 --> 00:03:22,573
ela lhe prometeu uma surra se
ele estragasse a cal�a nova.
33
00:03:22,617 --> 00:03:24,437
- Ent�o, filha?
- Estou pronta.
34
00:03:24,484 --> 00:03:27,567
- O que estamos esperando?
- Brad Henderson n�o chegou ainda.
35
00:03:27,597 --> 00:03:30,486
Voc� sabe que o Bill insistiu
que ele fosse seu padrinho.
36
00:03:30,508 --> 00:03:33,295
� melhor eu falar com o Bill.
37
00:03:33,329 --> 00:03:36,981
Bill, temos que come�ar o casamento,
quero voltar para o trabalho.
38
00:03:37,014 --> 00:03:39,096
E eu?
Deixei o Tommy Dale
39
00:03:39,120 --> 00:03:42,408
cuidando do banco.
N�o pode escolher outro padrinho?
40
00:03:42,432 --> 00:03:45,447
Prometi ao Brad,
ele est� vindo do Wyoming.
41
00:03:45,470 --> 00:03:48,416
Se ele � um bom amigo,
como diz que �, ele entender�.
42
00:03:48,447 --> 00:03:50,927
Por que n�o deixa seu
sub-xerife assumir o lugar dele?
43
00:03:50,951 --> 00:03:53,408
- Prepararei as coisas.
- Eu n�o saberia o que fazer.
44
00:03:53,441 --> 00:03:57,127
Nossa, qualquer um
pode ser um padrinho.
45
00:03:58,386 --> 00:04:01,776
Vamos, voc� n�o quer
perder o casamento.
46
00:04:01,807 --> 00:04:06,323
N�o, o que eu devia ter perdido
aconteceu a 20 anos atr�s.
47
00:05:10,661 --> 00:00:00,229
Venha, n�o estamos
indo a um funeral.
48
00:04:09,072 --> 00:04:11,586
Funeral ou casamento,
qual � a diferen�a?
49
00:04:11,628 --> 00:04:15,086
Para voc� nenhuma, j� que os usa
como desculpa para se embebedar.
50
00:04:15,123 --> 00:04:16,772
- Bem, Sally...
- � verdade.
51
00:04:16,795 --> 00:04:20,083
Voc� estava b�bado no
dia que nos casamos.
52
00:04:20,098 --> 00:04:22,783
Isso com certeza.
53
00:04:26,343 --> 00:04:29,392
- Bem, at� mais.
- N�o vai ao casamento?
54
00:04:29,412 --> 00:04:31,767
- H� tempo de sobra.
- Isso � bom.
55
00:04:31,797 --> 00:04:35,119
Cuidarei de outra coisa.
At� mais.
56
00:04:40,448 --> 00:04:44,032
Pensei que nunca nos livrar�amos
daquele cara intrometido.
57
00:04:44,081 --> 00:04:46,663
N�o vamos perder tempo conversando,
voc� sabe o que fazer.
58
00:04:46,691 --> 00:04:49,580
Cuide da prefeitura.
N�s iremos ao banco.
59
00:05:01,982 --> 00:05:03,802
- Como vai?
- E voc�?
60
00:05:03,833 --> 00:05:06,654
Me chamo Brad Henderson,
vim para o casamento.
61
00:05:06,671 --> 00:05:09,287
Tenho um cheque
que gostaria de trocar.
62
00:05:09,338 --> 00:05:13,820
Aqui tem minha identifica��o
e uma carta do meu banco.
63
00:05:14,270 --> 00:05:16,693
H� algum lugar aqui
para eu lavar a m�o?
64
00:05:16,723 --> 00:05:18,975
Claro, h� uma bomba nos
fundos, fique � vontade.
65
00:05:19,019 --> 00:05:21,010
Obrigado.
66
00:05:48,341 --> 00:05:50,627
Certo, d�-nos
esse dinheiro.
67
00:05:50,663 --> 00:05:52,881
Pegue o restante.
68
00:05:54,819 --> 00:05:57,401
Traga-o aqui.
69
00:06:10,998 --> 00:06:13,455
Cubra a porta dos fundos.
70
00:06:17,420 --> 00:06:22,175
Certo, padrinho, fique parado.
71
00:06:27,690 --> 00:06:31,877
- Ningu�m se mova.
- N�o seja um tolo.
72
00:06:31,901 --> 00:06:34,756
Eu falei para n�o se mover.
73
00:06:35,847 --> 00:06:38,532
Eu te avisei.
74
00:06:41,052 --> 00:06:43,100
Derrube-a.
75
00:07:09,287 --> 00:07:11,573
L� vai um deles!
76
00:07:12,261 --> 00:07:15,082
Clem, roubaram seu banco
e mataram o Tommy Dale.
77
00:07:15,121 --> 00:07:17,635
Vamos, homens, aos cavalos!
78
00:07:45,835 --> 00:07:48,952
L� vem eles.
Vamos.
79
00:07:56,712 --> 00:07:58,964
L� est� um deles.
80
00:07:59,765 --> 00:08:02,154
D�-me essa arma.
81
00:08:02,170 --> 00:08:04,821
Esperem um pouco,
voc�s est�o cometendo um erro.
82
00:08:04,851 --> 00:08:08,036
- N�o sou um dos bandidos.
- Eu sei, voc� estava perseguindo-os.
83
00:08:08,084 --> 00:08:10,473
Essa � a arma que eu
mantinha no banco.
84
00:08:10,485 --> 00:08:13,374
Claro que �, eu peguei do
atendente depois que ele foi morto.
85
00:08:13,402 --> 00:08:16,451
N�o vamos perder tempo, eles
j� est�o com uma boa vantagem.
86
00:08:16,489 --> 00:08:20,243
Ainda bem que aparecemos ou voc�
teria uma boa vantagem tamb�m.
87
00:08:20,265 --> 00:08:24,383
Levarei ele de volta a cidade
e voc�s v�o atr�s dos outros.
88
00:08:27,759 --> 00:08:32,241
Voc� entendeu tudo errado, senhor.
Sou Brad Henderson,
89
00:08:32,275 --> 00:08:35,221
serei o padrinho no
casamento do Bill Gregory.
90
00:08:35,273 --> 00:08:40,199
- Voc� tem alguma identifica��o?
- Bem... n�o.
91
00:08:40,220 --> 00:08:43,303
A deixei no banco
antes do assalto.
92
00:08:43,345 --> 00:08:45,961
Mas pode me levar ao Bill Gregory,
ele me identificar�.
93
00:08:46,007 --> 00:08:48,760
N�o acho que isso seja
novidade para voc�,
94
00:08:48,781 --> 00:08:52,330
mas o Bill Gregory foi baleado.
Ir� demorar at� que ele seja
95
00:08:52,371 --> 00:08:55,226
capaz de identificar qualquer
pessoa, talvez nunca.
96
00:08:55,246 --> 00:08:57,464
V� na frente.
97
00:09:13,388 --> 00:09:15,902
Est� tudo bem.
� o Al.
98
00:09:19,817 --> 00:09:25,175
- Pensei que chegaria ontem a noite.
- N�o pude, estava ocupado.
99
00:09:25,186 --> 00:09:29,304
Prendi um homem por roubar
o banco e atirar no atendente.
100
00:09:29,331 --> 00:09:32,016
- Ele se chama Henderson?
- Sim, como sabe disso?
101
00:09:32,060 --> 00:09:34,847
Encontramos ele a caminho da cidade,
n�o pudemos despist�-lo,
102
00:09:34,883 --> 00:09:37,238
- ent�o o deixamos no banco.
- N�o se preocupe, ele n�o
103
00:09:37,282 --> 00:09:39,273
- sabe de nada.
- Como assim, nada?
104
00:09:39,302 --> 00:09:42,089
Ele � o �nico homem vivo que
pode identificar voc�s tr�s.
105
00:09:42,124 --> 00:09:45,378
Como assim tr�s?
Estamos em quatro aqui.
106
00:09:45,400 --> 00:09:48,016
V� com calma, rapaz.
Reeves cuidar� disso.
107
00:09:48,040 --> 00:09:51,032
Ele sabe que sim.
Ainda h� uma lei dizendo
108
00:09:51,046 --> 00:09:53,628
que posso enforcar um homem
por assalto e assassinato.
109
00:09:53,647 --> 00:09:55,797
Vamos acabar com isso.
Onde est� o dinheiro?
110
00:09:55,847 --> 00:09:58,793
E n�o tente me enganar,
sei quanto levaram do banco.
111
00:09:58,830 --> 00:10:02,049
- $30.000.
- Est� tudo a�.
112
00:10:07,317 --> 00:10:10,741
- $5.000 para cada.
- Voc� ficar� com a metade?
113
00:10:10,769 --> 00:10:14,250
Por que n�o?
Eu planejei tudo.
114
00:10:14,286 --> 00:10:17,938
Voc� deveria considerar
isso um presente.
115
00:10:18,218 --> 00:10:21,699
- O que � isso?
- Os documentos do Henderson.
116
00:10:21,983 --> 00:10:25,134
Ent�o ele � amigo do Gregory.
117
00:10:25,723 --> 00:10:29,841
Se vou enforc�-lo, preciso fazer
isso antes que o Gregory acorde.
118
00:10:29,874 --> 00:10:35,699
Saiam separadamente, quando estiver
tudo acabado, os encontro na fronteira.
119
00:10:35,709 --> 00:10:40,066
E n�o exibam esse
dinheiro novo.
120
00:10:53,652 --> 00:10:57,577
Voc� tem visita, Henderson.
121
00:10:58,252 --> 00:11:00,868
Chame quando quiser sair.
122
00:11:01,098 --> 00:11:02,952
- Como vai?
- Como vai?
123
00:11:02,981 --> 00:11:05,404
Me chamo Rufus Tatum,
advogado.
124
00:11:05,418 --> 00:11:09,240
N�o preciso de um advogado e sim
de algu�m que possa me identificar.
125
00:11:09,281 --> 00:11:11,602
Como est� o xerife Bill Gregory?
126
00:11:11,635 --> 00:11:15,787
O xerife Gregory ainda n�o
recuperou a consci�ncia.
127
00:11:15,802 --> 00:11:20,057
E n�o termos certeza
de que ele ir�.
128
00:11:20,074 --> 00:11:25,159
� melhor me contar tudo.
Voc� est� numa situa��o dif�cil.
129
00:11:25,206 --> 00:11:28,061
N�o vejo a dificuldade.
Sou inocente.
130
00:11:28,102 --> 00:11:30,115
Sim, � claro.
131
00:11:30,157 --> 00:11:34,708
Mas o pessoal da cidade perdeu
$30.000 e um homem foi assassinado.
132
00:11:34,755 --> 00:11:39,510
E do jeito que falavam esta manh�,
a n�o ser que seja julgado depressa,
133
00:11:39,547 --> 00:11:42,562
eles far�o justi�a com
as pr�prias m�os.
134
00:11:42,587 --> 00:11:46,842
- E se eu for julgado?
- Bem, o pessoal da cidade
135
00:11:46,876 --> 00:11:51,563
me conhece e sabe que eu n�o
defenderia um homem sem estar
136
00:11:51,588 --> 00:11:55,445
convencido de sua inoc�ncia.
137
00:11:55,963 --> 00:12:03,859
Presumo que voc� e seus amigos
planejaram a divis�o do dinheiro.
138
00:12:04,259 --> 00:12:07,376
- Dinheiro?
- � claro.
139
00:12:07,407 --> 00:12:10,991
Como seu advogado,
voc� pode confiar em mim.
140
00:12:11,027 --> 00:12:15,919
Agora, se tiver escondido em
algum lugar, haver�o despesas.
141
00:12:22,038 --> 00:12:26,361
- Voc� tem um l�pis e papel?
- Sim.
142
00:12:28,095 --> 00:12:32,179
Ent�o, anote essas instru��es.
143
00:12:35,298 --> 00:12:38,449
Pegue a estrada principal
saindo da cidade.
144
00:12:38,496 --> 00:12:41,920
Estrada principal
saindo da cidade.
145
00:12:41,943 --> 00:12:45,936
- Pegue o... leste.
- Pegue o leste.
146
00:12:45,969 --> 00:12:50,451
Voc� ver� uma bifurca��o na estrada,
pegue a direita e pare quando
147
00:12:50,499 --> 00:12:53,218
vir um mato.
148
00:12:53,258 --> 00:12:55,249
Ol�, Joe.
149
00:12:55,611 --> 00:12:59,229
- Como est� o Henderson?
- Rufus Tatum est� com ele.
150
00:12:59,265 --> 00:13:01,779
- O que aquele velho quer?
- N�o sei.
151
00:13:01,820 --> 00:13:04,368
- O caso, eu acho.
- Ele o ter�.
152
00:13:04,392 --> 00:13:11,855
Ent�o voc� pega a estrada
em dire��o ao... oeste.
153
00:13:15,128 --> 00:13:20,714
- Voltamos para o in�cio.
- Isso mesmo.
154
00:13:20,741 --> 00:13:25,735
- Quer dizer que est� aqui?
- Voc� est� sentado nele.
155
00:13:27,756 --> 00:13:31,271
Agora, tire esse
casaco depressa.
156
00:13:38,475 --> 00:13:41,797
Voc� n�o sair� impune
disso, Henderson.
157
00:13:41,815 --> 00:13:44,761
- Eles te prender�o por isso.
- N�o conte a ningu�m.
158
00:13:44,783 --> 00:13:46,671
J� estou preso.
159
00:13:46,698 --> 00:13:50,282
Deite-se e vire o
rosto para a parede.
160
00:13:50,705 --> 00:13:54,254
Pe�a ao Luke Grant para
reunir alguns rapazes para o juri.
161
00:13:54,279 --> 00:13:57,498
- Quero julgar o Henderson imediatamente.
- Pedi ao Tatum para chamar quando
162
00:13:57,541 --> 00:14:00,157
- quisesse partir.
- Tudo bem.
163
00:14:00,190 --> 00:14:02,511
Agora chame o carcereiro.
164
00:14:02,550 --> 00:14:05,496
Carcereiro!
Carcereiro!
165
00:14:05,540 --> 00:14:07,087
Carcereiro!
166
00:14:07,135 --> 00:14:09,786
Tudo bem, j� vou.
167
00:14:26,870 --> 00:14:30,590
Levante as m�os.
Entre a�.
168
00:14:36,151 --> 00:14:40,474
Te deixarei aqui com o advogado,
ele te dir� como sair.
169
00:14:40,492 --> 00:14:44,781
Se ele n�o tiver um bom
conselho, atire nele.
170
00:15:06,962 --> 00:15:10,318
Esta � minha melhor bengala.
171
00:15:10,359 --> 00:15:13,578
- Ei, algu�m me tire daqui!
- Ei, algu�m nos tire daqui!
172
00:15:13,619 --> 00:15:15,667
- Abra aqui!
- Vamos!
173
00:15:15,709 --> 00:15:18,166
Joe, abra aqui!
174
00:22:10,068 --> 00:22:13,253
Irm�, voc� n�o preparou
minhas coisas ainda?
175
00:22:13,299 --> 00:22:15,153
S� um minuto.
176
00:22:17,759 --> 00:22:21,274
Te disse, Lorna, Wiley est� me
esperando para ajud�-Io a reunir o gado.
177
00:22:21,315 --> 00:22:23,772
Sabe, voc� poderia me
levar com voc� algum dia.
178
00:22:23,787 --> 00:22:26,210
Adoraria ver aquela fazenda.
Aposto que o Don Solas
179
00:22:26,222 --> 00:22:28,144
- n�o se importaria.
- Uma outra hora.
180
00:22:28,170 --> 00:22:31,856
- Vamos, estou com pressa.
- Tom, cad� seu casaco novo?
181
00:22:31,893 --> 00:22:34,646
- Eu perdi.
- Onde o perdeu?
182
00:22:34,669 --> 00:22:38,184
Se eu soubesse disso
ele n�o estaria perdido.
183
00:22:39,553 --> 00:22:44,570
Tom, voc� � t�o irrespons�vel, um dia
desses voc� perder� sua cabe�a.
184
00:22:44,608 --> 00:22:46,656
Aquele era o �nico
casaco decente que tinha.
185
00:22:46,696 --> 00:22:49,517
Esque�a isso.
Tenho que ir mesmo a cidade,
186
00:22:49,554 --> 00:22:53,240
se eu precisar de outro,
o compro em Tule Mesa.
187
00:23:11,041 --> 00:23:12,690
Como vai?
188
00:23:12,717 --> 00:23:14,002
Ol�.
189
00:23:14,032 --> 00:23:15,852
Pode me dar um
peda�o de papel?
190
00:23:15,889 --> 00:23:17,675
Claro.
191
00:23:17,703 --> 00:23:20,752
Quero mandar isso para
Bill Gregory em Star City.
192
00:23:20,785 --> 00:23:23,401
- Dinheiro novo?
- $5.000.
193
00:23:23,422 --> 00:23:26,607
N�o se v� dinheiro
novo por essas partes.
194
00:23:26,649 --> 00:23:30,506
N�o gosto dele,
ele n�o ir� durar.
195
00:23:31,802 --> 00:23:35,852
- N�o consigo entender isso.
- N�o � preciso.
196
00:23:35,869 --> 00:23:40,385
Isso n�o � para voc�.
Pode me dar um envelope, por favor?
197
00:23:42,552 --> 00:23:46,010
Aqui est�,
� grande o suficiente.
198
00:23:46,384 --> 00:23:48,898
Espero que o Bill Gregory
ainda seja o xerife.
199
00:23:48,945 --> 00:23:53,029
Espera?
N�o sabe ao certo?
200
00:23:53,046 --> 00:23:57,665
Engra�ado, mandar dinheiro para
pessoas que n�o conhece direito.
201
00:23:57,712 --> 00:24:00,397
Para quem fa�o o recibo?
202
00:24:02,405 --> 00:24:06,262
- Cleary.
- Cleary?
203
00:24:06,277 --> 00:24:09,735
N�o me diga que nunca ouviu
falar dos Clearys de Tule Mesa?
204
00:24:09,752 --> 00:24:14,405
Vivo aqui a 40 anos e nunca
ouviu falar de nenhum Cleary.
205
00:24:14,431 --> 00:24:21,485
- Como se soletra?
- C-L-E-A-R-Y.
206
00:24:21,968 --> 00:24:26,155
Tudo bem.
Qual � o primeiro nome?
207
00:24:26,770 --> 00:24:29,989
- A inicial � F.
- F. De que?
208
00:24:30,009 --> 00:24:33,228
Fique na sua.
209
00:24:33,706 --> 00:24:36,789
Nome estranho.
210
00:24:56,682 --> 00:24:59,606
- Aqui est� sua encomenda, senhora.
- Obrigado.
211
00:24:59,629 --> 00:25:01,574
Pague o homem, Elmer.
212
00:25:01,608 --> 00:25:03,223
- Martha.
- Sim?
213
00:25:03,244 --> 00:25:07,169
Este tecido parece bom, talvez
o queira para um novo vestido.
214
00:25:07,205 --> 00:25:09,753
Elmer, o que deu em voc�?
215
00:25:09,784 --> 00:25:13,470
Dinheiro novo, heim?
N�o se v� mais dele na cidade.
216
00:25:13,513 --> 00:25:16,027
- Pessoalmente, n�o gosto.
- Por que est� reclamando?
217
00:25:16,067 --> 00:25:18,217
- Ele n�o � seu.
- Onde o conseguiu?
218
00:25:18,245 --> 00:25:20,827
- N�o � da sua conta.
- Elmer Hathaway,
219
00:25:20,872 --> 00:25:25,127
onde conseguiu esse novo dinheiro?
E n�o diga que n�o � da minha conta.
220
00:25:25,146 --> 00:25:27,762
- Martha, n�o precisa ficar assim.
- L� est� ele, policial.
221
00:25:27,787 --> 00:25:30,642
Me desculpe,
n�o quis criar confus�o.
222
00:25:30,673 --> 00:25:32,686
Fique fora disso.
223
00:25:32,730 --> 00:25:36,587
- Este homem est� te incomodando?
- Ele est� me incomodando, policial.
224
00:25:36,620 --> 00:25:39,635
Perguntando sobre dinheiro
que n�o � da conta dele.
225
00:25:39,664 --> 00:25:42,019
- Que dinheiro?
- Vamos, Elmer,
226
00:25:42,057 --> 00:25:45,242
talvez voc� diga ao policial
onde conseguiu este dinheiro.
227
00:25:45,278 --> 00:25:49,066
Bem, ganhei jogando poker
no saloon ontem a noite.
228
00:25:49,081 --> 00:25:52,471
Como eu pensava.
Vamos para casa.
229
00:25:52,483 --> 00:25:55,964
N�o sei por que isso.
230
00:25:56,986 --> 00:26:00,535
- O que est� havendo?
- Nada, s� estava curioso
231
00:26:00,577 --> 00:26:03,831
- sobre o dinheiro novo.
- N�o vejo o por que.
232
00:26:03,870 --> 00:26:08,625
Voc� acabou de colocar
$5.000 no meu balc�o.
233
00:26:08,657 --> 00:26:13,014
- Como se chama, estranho?
- Cleary.
234
00:26:13,038 --> 00:26:17,054
- � claro que ouviu falar dos Clearys.
- Acho que n�o e n�o tenho
235
00:26:17,094 --> 00:26:20,484
certeza de que quero.
Olhe aqui, meu jovem.
236
00:26:20,527 --> 00:26:23,849
Esta � uma boa cidade e
pretendo mant�-la desta forma.
237
00:26:23,880 --> 00:26:27,737
- Agora, saia daqui.
- Voc� voltar� a me ver.
238
00:26:27,772 --> 00:26:32,254
Pode ter certeza,
por que ficarei de olho em voc�.
239
00:26:39,016 --> 00:26:43,567
Ningu�m na cidade conhece o Cleary,
n�o h� dinheiro novo na cidade.
240
00:26:43,587 --> 00:26:46,977
E mesmo assim, o dinheiro aparece
em um jogo de poker no saloon.
241
00:26:47,005 --> 00:26:48,893
O que disse?
242
00:26:48,928 --> 00:26:53,251
- Onde fica o saloon?
- Voc� est� na frente dele.
243
00:26:53,287 --> 00:26:57,178
- Muito obrigado.
- Mas eu n�o beberia mais
244
00:26:57,210 --> 00:27:00,361
se fosse voc�, amigo.
245
00:27:17,578 --> 00:27:19,432
Como vai?
246
00:27:19,873 --> 00:27:23,764
- �gua.
- �gua?
247
00:27:23,792 --> 00:27:27,649
Sim, gosto de manter a
mente s� quando jogo poker.
248
00:27:27,670 --> 00:27:31,356
- H� um jogo l� dentro, n�o?
- Talvez haja,
249
00:27:31,398 --> 00:27:34,117
mas talvez n�o queiram
mais um jogador.
250
00:27:34,158 --> 00:27:39,016
Eles querem a mim,
avise-os que o Cleary est� aqui.
251
00:27:46,548 --> 00:27:50,473
- Vamos, apostem, rapazes.
- Voc� ganhou tudo, n�o?
252
00:27:50,510 --> 00:27:53,263
Estou dando uma chance
de recuper�-lo, n�o?
253
00:27:53,289 --> 00:27:57,282
H� um homem procurando por um
jogo, disse que se chama Cleary.
254
00:27:57,299 --> 00:28:00,382
Cleary?
Mande-o entrar.
255
00:28:00,401 --> 00:28:04,258
Este cara est� cheio de dinheiro.
Agora terei um advers�rio,
256
00:28:04,300 --> 00:28:07,246
por que tamb�m tenho aqui.
257
00:28:07,284 --> 00:28:10,037
Interessante.
258
00:28:12,242 --> 00:28:15,097
D� as cartas.
259
00:28:16,321 --> 00:28:19,677
Vamos jogar no saque?
260
00:28:40,892 --> 00:28:43,781
Vamos, d� as cartas.
261
00:28:43,796 --> 00:28:48,119
E que o melhor homem ven�a.
Se � que me entende.
262
00:29:06,538 --> 00:29:09,792
O que eu te disse, Herb?
A dilig�ncia acabou de
263
00:29:09,831 --> 00:29:12,584
chegar de Star City.
O banco de l� foi assaltado
264
00:29:12,603 --> 00:29:15,254
a alguns dias atr�s e
levaram dinheiro novo.
265
00:29:15,302 --> 00:29:17,520
Voc� acha que o Cleary
est� misturado nisso?
266
00:29:17,562 --> 00:29:20,178
Com certeza, e ele
n�o se chama Cleary.
267
00:29:20,214 --> 00:29:22,967
Ele se chama Henderson.
268
00:29:23,851 --> 00:29:28,538
- Bem, jogaremos pelo que?
- N�o vou jogar.
269
00:29:28,582 --> 00:29:32,939
- Estou quebrado.
- N�o disse que tinha muito dinheiro?
270
00:29:32,963 --> 00:29:34,783
Aqui.
271
00:29:34,805 --> 00:29:37,490
Bem, tire-o da�.
272
00:29:59,301 --> 00:30:02,885
Vamos, rapazes, aos cavalos.
273
00:30:44,971 --> 00:30:46,723
Espere!
274
00:32:14,211 --> 00:32:17,203
Voc�s dois, olhem no celeiro.
Voc�s dois, v�o pelos fundos.
275
00:32:17,219 --> 00:32:19,938
Voc� vem com comigo.
276
00:32:31,102 --> 00:32:33,559
N�o h� ningu�m aqui.
277
00:32:37,017 --> 00:32:40,100
Perdemos um homem chamado
Henderson no canyon.
278
00:32:40,119 --> 00:32:43,338
Quando recuperamos sua trilha,
parecia que ele vinha nesta dire��o.
279
00:32:43,362 --> 00:32:46,479
Sinto muito, policial.
N�o vi ningu�m por aqui.
280
00:32:46,501 --> 00:32:49,755
Bem, parece que ele escapou.
Mas ficaria agradecido se
281
00:32:49,797 --> 00:32:53,312
- ficasse atenta a ele.
- Como esse bandido �?
282
00:32:53,333 --> 00:32:58,987
Bem, ele � meio alto,
moreno claro e bonit�o.
283
00:32:59,279 --> 00:33:02,134
Neste caso,
ficarei de olho nele.
284
00:33:02,160 --> 00:33:05,015
- Obrigado, senhorita.
- Boa noite.
285
00:33:56,317 --> 00:33:59,366
Levante-se.
N�o se mova.
286
00:33:59,394 --> 00:34:02,579
Bem, decida-se, senhorita.
Qual dos dois?
287
00:34:02,617 --> 00:34:05,632
D�-me sua arma.
288
00:34:11,978 --> 00:34:15,994
Use-a do outro lado.
289
00:34:18,579 --> 00:34:21,468
Agora, levante-se.
290
00:34:22,569 --> 00:34:26,357
Certo, Sr. Brad Henderson,
vou entreg�-lo ao policial.
291
00:34:26,396 --> 00:34:29,945
Depois que eu tomar caf�,
n�s vamos a Tule Mesa.
292
00:34:29,979 --> 00:34:32,197
O caf�!
293
00:34:37,253 --> 00:34:40,245
Olhe o que voc� fez.
294
00:34:51,993 --> 00:34:59,388
"Aqui tem $5.000 do dinheiro
roubado do banco de Star City."
295
00:35:06,392 --> 00:35:08,815
Ol�, Susan.
Como o Bill est�?
296
00:35:08,842 --> 00:35:12,266
Ele est� muito melhor, obrigado.
Ele viria hoje, se o m�dico
297
00:35:12,292 --> 00:35:14,476
tivesse permitido.
Ent�o ele me pediu para
298
00:35:14,519 --> 00:35:16,407
passar aqui e ver
se h� algo para ele.
299
00:35:16,443 --> 00:35:18,764
- N�o, nada.
- Ele esperava que tivesse
300
00:35:18,810 --> 00:35:21,756
not�cias do Brad Henderson.
Bill est� preocupado com ele.
301
00:35:21,793 --> 00:35:24,785
Diga ao Bill para se preocupar
em melhorar, eu me preocupo
302
00:35:24,384 --> 00:35:26,175
-com o Henderson.
-Bill est� convencido
303
00:35:26,496 --> 00:35:27,788
De que o Brad � inocente.
Ele tem certeza de que
304
00:35:29,404 --> 00:35:31,690
- voc� cometeu um erro.
- Cometi mesmo.
305
00:35:31,716 --> 00:35:33,707
Devia ter atirado
nele quando o vi.
306
00:35:33,741 --> 00:35:37,222
Mas n�o se preocupem com ele.
E diga ao Bill para n�o ter pressa
307
00:35:37,248 --> 00:35:40,536
em voltar a trabalhar.
Estou cuidando bem das coisas.
308
00:35:40,573 --> 00:35:42,757
- Adeus.
- Adeus.
309
00:35:43,320 --> 00:35:45,743
- Ol�, Luke.
- Ol�, Al.
310
00:35:46,035 --> 00:35:49,755
Sinto muito pelo juri do outro dia.
Eu e os rapazes poder�amos
311
00:35:49,777 --> 00:35:53,827
- usar o dinheiro extra.
- Bem, voc� ainda pode us�-lo, n�o?
312
00:35:53,861 --> 00:35:56,682
Claro, sempre fico feliz
em ganhar dinheiro.
313
00:35:56,719 --> 00:36:00,803
Re�na seus rapazes,
vamos a Tule Mesa.
314
00:36:04,938 --> 00:36:08,453
A� n�o.
L� fora.
315
00:36:13,814 --> 00:36:17,238
Quando terminar, tenho outra
coisa para voc� fazer.
316
00:36:17,253 --> 00:36:20,404
- Pensei que fosse me levar ao policial.
- Levarei, assim que terminarmos
317
00:36:20,447 --> 00:36:22,369
as tarefas.
Trabalho honesto
318
00:36:22,414 --> 00:36:25,497
- n�o machuca ningu�m.
- Minha m�e costumava dizer isso.
319
00:36:25,518 --> 00:36:30,273
- Pena que n�o a escutou.
- Esqueceu sua arma.
320
00:37:06,089 --> 00:37:10,810
Se n�o me levar para cadeia em breve,
voc� ter� que voltar para casa s�,
321
00:37:10,846 --> 00:37:13,360
- no escuro.
- N�o tenho medo do escuro.
322
00:37:13,401 --> 00:37:16,086
Al�m do mais, n�o te levarei
a cadeia antes da janta.
323
00:37:16,124 --> 00:37:18,740
- N�o sei como te alimentar�o.
- N�o se preocupe com isso.
324
00:37:18,777 --> 00:37:22,702
Eles sempre d�o uma boa
refei��o, antes de enforc�-lo.
325
00:37:23,792 --> 00:37:26,545
- Prepare a mesa.
- Sim, senhora.
326
00:37:42,169 --> 00:37:46,287
O Henderson trouxe o dinheiro
aqui para ser enviado.
327
00:37:46,327 --> 00:37:49,114
- Mas disse que se chamava Cleary.
- Cleary?
328
00:37:49,144 --> 00:37:51,726
- Sim, foi o que ele disse.
- Onde est� a correspond�ncia
329
00:37:51,747 --> 00:37:53,396
- para Star City?
- Ol�, Joe.
330
00:37:53,432 --> 00:37:55,480
- Ol�, Al.
- Deixe-me dar uma olhada.
331
00:37:55,515 --> 00:37:58,803
N�o h� por que, ele n�o voltou.
O policial e a posse ca�aram ele
332
00:37:58,834 --> 00:38:01,780
- a noite toda.
- Onde o policial est� agora?
333
00:38:01,811 --> 00:38:05,201
Ele est� no coveiro dando uma
olhada no corpo do Tom Payson.
334
00:38:05,213 --> 00:38:07,226
- Tom Payson?
- N�o ficou sabendo?
335
00:38:07,261 --> 00:38:10,981
- O rapaz que caiu no canyon ontem.
- Henderson o matou?
336
00:38:11,001 --> 00:38:16,291
N�o, parece que ningu�m o matou.
Ele e seu cavalo ca�ram no penhasco.
337
00:38:16,305 --> 00:38:19,559
O Tom Payson era bem
conhecido por aqui?
338
00:38:19,578 --> 00:38:23,426
N�o, vivia com sua
irm� a seis milhas daqui.
339
00:38:23,451 --> 00:38:26,054
Mas ela n�o sabe
sobre seu irm�o ainda.
340
00:38:26,054 --> 00:38:29,046
O policial parou na casa dela
ontem a noite quando procurava
341
00:38:29,079 --> 00:38:30,899
- pelo Henderson.
- Obrigado.
342
00:38:30,927 --> 00:38:32,940
Vamos, Luke.
343
00:38:36,537 --> 00:38:39,961
- Vamos para onde?
- Vamos ver a irm� do Payson.
344
00:38:39,987 --> 00:38:41,978
- O que dir� a ela?
- N�o sei.
345
00:38:41,996 --> 00:38:44,920
Primeiro descobrirei o que
ela pode nos contar.
346
00:38:58,703 --> 00:39:01,092
A comida est� �tima.
Voc� deveria prov�-la.
347
00:39:01,109 --> 00:39:03,464
Ou�a, Sr. Brad Henderson,
estive pensando.
348
00:39:03,508 --> 00:39:06,329
Se eu deix�-lo ir,
voc� seguir� uma vida honesta?
349
00:39:06,352 --> 00:39:08,707
- Por que pergunta?
- Por que meu irm�o Tom
350
00:39:08,722 --> 00:39:11,407
est� trabalhando na fazenda Solas,
logo depois da fronteira.
351
00:39:11,447 --> 00:39:13,563
Seu melhor amigo � o
Frank Wiley, o encarregado.
352
00:39:13,593 --> 00:39:17,177
Se for at� l�, sei que o Tom
lhe consegue um trabalho.
353
00:39:17,427 --> 00:39:21,079
- Voc� tem papel e l�pis?
- Sim.
354
00:39:28,826 --> 00:39:30,441
Obrigado.
355
00:39:30,468 --> 00:39:34,222
- O que faz com isso?
- Mandarei de volta.
356
00:39:34,246 --> 00:39:36,794
- Ent�o voc� vai?
- Seguir seu conselho.
357
00:39:36,833 --> 00:39:40,758
Deve ter sido todo o
trabalho honesto que fiz.
358
00:39:41,187 --> 00:39:44,509
- Para que o desenho?
- Essa � minha marca.
359
00:39:44,540 --> 00:39:47,122
- Bill Gregory a reconhecer�.
- Como mandar� para ele?
360
00:39:47,161 --> 00:39:50,642
- Voc� n�o pode ir a Tule Mesa.
- Darei um jeito.
361
00:39:50,667 --> 00:39:55,127
J� sei, levo amanh� de manh�,
depois que partir para o M�xico.
362
00:39:55,502 --> 00:39:59,017
Teremos que esperar
at� amanh� de manh�.
363
00:39:59,059 --> 00:40:03,314
- N�o vamos lavar a lou�a?
- Elas podem esperar at� amanh�.
364
00:41:53,388 --> 00:41:58,542
- Voc� canta bem.
- Voc� toca?
365
00:41:58,559 --> 00:42:01,483
Pensei que todos os
vaqueiros tocassem viol�o.
366
00:42:01,500 --> 00:42:04,048
N�o, nunca tive
tempo para aprender.
367
00:42:04,076 --> 00:42:09,002
Amanh� a noite voc� estar� ouvindo
uma senhorita mexicana tocando viol�o.
368
00:42:09,023 --> 00:42:13,744
Ela poder� estar tocando,
mas n�o estarei ouvindo.
369
00:42:13,766 --> 00:42:17,054
Talvez eu deva
lev�-lo para a cadeia.
370
00:42:17,085 --> 00:42:21,033
Tudo bem,
depois do caf� da manh�.
371
00:42:23,589 --> 00:42:29,539
- Bem, boa noite, Sr. Bandido.
- Boa noite.
372
00:43:50,365 --> 00:43:52,754
Podem me fazer um favor?
373
00:43:52,769 --> 00:43:55,249
Entregue isso ao
xerife de Star City.
374
00:43:55,296 --> 00:43:57,218
Voc� parece com
o Brad Henderson.
375
00:43:57,243 --> 00:44:00,963
Engra�ado, sou ele.
Agora, saia daqui.
376
00:45:12,400 --> 00:45:15,119
� voc�, Brad?
377
00:45:15,963 --> 00:45:18,818
- Esperando alguem?
- Bem, eu...
378
00:45:18,844 --> 00:45:21,961
Me chamo Al Reeves,
sub-xerife de Star City.
379
00:45:21,992 --> 00:45:25,883
- Procuro pelo Henderson.
- N�o conhe�o nenhum Henderson.
380
00:45:25,914 --> 00:45:29,964
Seu primeiro nome � Brad.
Se importa se esperarmos?
381
00:45:29,999 --> 00:45:33,423
- N�o, fiquem a vontade.
- Obrigado.
382
00:45:48,126 --> 00:45:51,015
Quem jantou com
voc� esta noite?
383
00:45:51,058 --> 00:45:55,176
- Meu irm�o.
- N�o, Srta. Payson.
384
00:45:55,209 --> 00:45:58,997
Seu irm�o est� morto
desde ontem a noite.
385
00:46:00,231 --> 00:46:04,850
Brad Henderson o matou e
jogou seu corpo no canyon.
386
00:46:06,378 --> 00:46:10,496
Voc� tem que nos contar o que
sabe sobre o Henderson.
387
00:46:10,538 --> 00:46:14,122
O encontrei escondido
no celeiro esta manh�.
388
00:46:14,380 --> 00:46:16,496
Ele disse que mandaria
o dinheiro de volta.
389
00:46:16,545 --> 00:46:18,934
- Levante as m�os, Henderson.
- Mandei ele encontrar o Tom
390
00:46:18,951 --> 00:46:22,239
na fazenda Solas.
Frank Wiley lhe daria um trabalho.
391
00:46:25,827 --> 00:46:29,046
Pelo que sei, ele foi para l�.
392
00:46:39,282 --> 00:46:43,139
Era o Henderson.
O vi espiando pela janela,
393
00:46:43,166 --> 00:46:45,817
- o rendi, mas ele fugiu.
- Esta � a segunda vez
394
00:46:45,863 --> 00:46:48,184
- que voc� o deixa escapar.
- Por que n�o faz algo?
395
00:46:48,206 --> 00:46:50,561
- Por que n�o vai atr�s dele?
- N�o h� motivo para pressa.
396
00:46:50,574 --> 00:46:53,190
Acho que sei onde encontr�-lo.
Mas precisarei da sua ajuda.
397
00:46:53,227 --> 00:46:55,513
- Farei o poss�vel.
- Quer que eu volte a cidade
398
00:46:55,546 --> 00:46:58,060
- e reuna uma posse?
- Tenho uma posse.
399
00:46:58,092 --> 00:47:00,276
Voc� pode voltar
a cidade e ficar l�.
400
00:47:00,325 --> 00:47:03,909
Voc� devia ter atirado no
Henderson quando o viu.
401
00:47:04,234 --> 00:47:06,657
� melhor voc� dormir.
Partiremos para a fazenda Solas
402
00:47:06,668 --> 00:47:10,092
- cedo, n�s dormiremos no celeiro.
- Tudo bem.
403
00:47:22,645 --> 00:47:25,569
Ei, chefe, fico feliz em v�-lo.
Como se sente?
404
00:47:25,609 --> 00:47:27,827
Bem, obrigado.
Onde est� o Al?
405
00:47:27,853 --> 00:47:31,368
N�o sei, ele sumiu
desde ontem de manh�.
406
00:47:31,399 --> 00:47:33,219
- Ol�, Joe.
- Como vai, Bill?
407
00:47:33,252 --> 00:47:36,176
- Fico feliz em v�-lo de volta.
- Obrigado.
408
00:47:39,367 --> 00:47:41,881
- Onde pegou isso?
- Com o Henderson.
409
00:47:41,910 --> 00:47:44,629
Ele parou a dilig�ncia
ontem a noite.
410
00:47:49,090 --> 00:47:52,412
- A que eu entreguei ontem.
- Eu n�o a vi.
411
00:47:52,442 --> 00:47:57,835
Isso veio mesmo do Brad
e ele mandou outra.
412
00:47:58,071 --> 00:48:01,655
Diz aqui que est� � a segunda
vez que ele manda $5.000.
413
00:48:02,193 --> 00:48:05,310
- Para quem entregou a outra?
- Ao Reeves.
414
00:48:05,347 --> 00:48:08,271
N�o consigo entender por que
o Al n�o mencionou o dinheiro,
415
00:48:08,306 --> 00:48:10,888
nem ter contado a
ningu�m onde foi.
416
00:48:10,929 --> 00:48:14,148
O vi ontem a noite em Tule Mesa.
Ele estava no escrit�rio do Expresso
417
00:48:14,192 --> 00:48:16,877
fazendo perguntas
sobre o Henderson.
418
00:48:16,901 --> 00:48:20,985
Bem, vou a Tule Mesa, quero fazer
algumas perguntas ao Reeves.
419
00:48:21,007 --> 00:48:23,521
Obrigado, Joe.
Aqui, cuide disso.
420
00:49:27,853 --> 00:49:30,208
Bravo.
Bravo.
421
00:49:33,450 --> 00:49:36,442
- Bom dia, senhoritas.
- Bom dia, senhor.
422
00:49:36,478 --> 00:49:38,491
- Bela can��o.
- Obrigado, senhor.
423
00:49:38,539 --> 00:49:40,587
Ficamos felizes
que tenha gostado.
424
00:49:40,615 --> 00:49:43,334
Procuro um homem
chamado Frank Wiley.
425
00:49:43,356 --> 00:49:46,507
- Soube que ele � o encarregado.
- Encarregado?
426
00:49:46,539 --> 00:49:50,259
Ele n�o � o encarregado.
Ele sequer trabalha para n�s.
427
00:49:50,287 --> 00:49:53,677
N�o, ele s� vive na casa
que alugou de nosso pai.
428
00:49:53,699 --> 00:49:57,021
- Ent�o se chamam Solas?
- Sim, senhor.
429
00:49:57,053 --> 00:50:01,843
Sou a Lolita e essas s�o
minhas irm�s, Chiquita e Pepita.
430
00:50:01,861 --> 00:50:06,981
- Posso falar com seu pai, por favor?
- Ele est� em casa.
431
00:50:06,995 --> 00:50:09,213
Obrigado.
432
00:50:16,427 --> 00:50:20,352
Falarei com seu pai agora.
Ele est� l� dentro?
433
00:50:20,365 --> 00:50:23,619
- N�o vou incomod�-lo?
- N�o.
434
00:50:27,238 --> 00:50:29,422
Est� ferido, senhor?
435
00:50:30,622 --> 00:50:32,237
Sinto muito.
436
00:50:32,270 --> 00:50:35,421
Por que tudo isso?
Como posso descansar?
437
00:50:35,444 --> 00:50:38,732
- N�o foi nossa culpa, papai.
- Voc�s o empurraram, n�o?
438
00:50:38,775 --> 00:50:41,824
N�o, procurava pelo
meu amigo, Frank Wiley.
439
00:50:41,859 --> 00:50:44,475
Voc� n�o o encontrar�
na �gua, senhor.
440
00:50:44,512 --> 00:50:48,664
Mas ele estar� no baile desta
noite, todos estar�o aqui.
441
00:50:48,712 --> 00:50:51,328
Talvez possa me dizer onde
posso encontr�-lo agora.
442
00:50:51,360 --> 00:50:53,715
Primeiro voc� precisa colocar
roupas secas, senhor.
443
00:50:53,759 --> 00:50:55,875
Voc� � meu convidado.
E esta noite farei com que
444
00:50:55,912 --> 00:50:57,766
encontre o seu amigo,
o Sr. Wiley.
445
00:50:57,797 --> 00:51:01,187
- Eu sei, mas eu...
- Senhor, voc� � meu convidado, n�o?
446
00:51:01,203 --> 00:51:03,785
- Sim.
- Vamos a casa.
447
00:51:05,308 --> 00:51:09,301
- Ele n�o � maravilhoso?
- Acho que ele � muito bonito.
448
00:51:09,316 --> 00:51:12,365
Ele parece ser um cavalheiro.
449
00:51:14,196 --> 00:51:15,618
N�o.
450
00:51:16,678 --> 00:51:20,466
E ele parecia convencido a pegar
o Henderson morto ou vivo.
451
00:51:20,481 --> 00:51:23,803
Na minha opini�o, ele estava mais
interessado em mat�-lo do que peg�-lo.
452
00:51:23,821 --> 00:51:26,745
A primeira coisa que me perguntou
foi por que eu n�o havia atirado nele.
453
00:51:26,772 --> 00:51:28,854
E por que n�o foi com o
Reeves a fazenda Solas?
454
00:51:28,904 --> 00:51:31,828
Ele n�o deixou.
Disse que cuidaria de tudo,
455
00:51:31,854 --> 00:51:34,277
como se eu n�o
soubesse trabalhar.
456
00:51:34,317 --> 00:51:37,172
- Reeves levou algu�m com ele?
- Sim, alguns homens.
457
00:51:37,212 --> 00:51:39,760
- Um se chamava Luke.
- Luke?
458
00:51:40,716 --> 00:51:44,300
O que ele estaria fazendo com
um homem como o Luke Grimes?
459
00:51:44,349 --> 00:51:49,605
Policial, reuna uma posse,
n�s vamos a fazenda.
460
00:52:55,544 --> 00:52:58,331
- Voc� n�o dan�a, senhor?
- Sim, eu dan�o,
461
00:52:58,372 --> 00:53:00,693
mas n�o sou muito bom
na sua dan�a nativa.
462
00:53:00,707 --> 00:53:02,857
Venha, eu te mostro.
463
00:53:40,997 --> 00:53:44,922
- Venham, voc�s devem cantar.
- Mas n�o queremos, papai.
464
00:53:44,950 --> 00:53:47,805
Voc�s n�o querem cantar?
N�o quero escut�-las.
465
00:53:47,826 --> 00:53:50,215
Mas os convidados querem.
Vamos.
466
00:55:26,914 --> 00:55:31,135
Por favor, senhor.
N�o fa�a isso, senhor.
467
00:55:31,157 --> 00:55:33,478
Como se chama?
468
00:55:33,499 --> 00:55:37,822
- Cleary.
- Sim, Sr. Cleary.
469
00:55:38,083 --> 00:55:42,770
- Quem procura?
- Frank Wiley.
470
00:55:43,031 --> 00:55:46,216
� claro.
O Sr. Wiley.
471
00:55:46,775 --> 00:55:51,200
- Ele n�o est� aqui?
- N�o, ele n�o est�.
472
00:55:51,241 --> 00:55:54,495
Don Solas, o qu�o bem
conhece o Frank Wiley?
473
00:55:54,528 --> 00:55:58,282
N�o muito bem.
Ele veio aqui a um ano atr�s.
474
00:55:58,301 --> 00:56:01,725
- Por causa de sua sa�de.
- Um homem chamado Payson
475
00:56:01,746 --> 00:56:05,227
- j� veio aqui por causa de sa�de?
- Payson? N�o.
476
00:56:05,259 --> 00:56:09,446
Mas o Wiley tem muitos amigos,
eles vem e v�o o tempo todo.
477
00:56:18,984 --> 00:56:22,101
- Esse � o Wiley, n�o?
- Sim, senhor.
478
00:56:22,135 --> 00:56:24,251
Com licen�a.
479
00:56:28,144 --> 00:56:32,092
Ol�, Wiley.
Lembra de mim?
480
00:56:32,124 --> 00:56:34,877
N�o.
Nunca o vi antes.
481
00:56:34,915 --> 00:56:39,636
Acho que estava muito ocupado matando
o atendende do banco para me notar.
482
00:56:39,674 --> 00:56:42,893
- N�o sei do que est� falando.
- Quando eu te levar de volta a
483
00:56:42,933 --> 00:56:45,686
Star City sua mem�ria
ser� refrescada.
484
00:56:48,020 --> 00:56:52,013
- Senhor, dance comigo.
- N�o, comigo.
485
00:58:05,320 --> 00:58:08,039
Eu fico com esse dinheiro.
486
00:58:25,944 --> 00:58:27,832
Levante-se.
487
00:58:32,100 --> 00:58:35,718
Onde est� o restante?
488
00:58:41,901 --> 00:58:44,620
Sabe, Wiley,
te dei muito cr�dito.
489
00:58:44,660 --> 00:58:47,743
Pensei que voc� tivesse
planejado este assalto.
490
00:58:47,782 --> 00:58:51,331
$30.000 foram roubados do
banco e s� $15.000 apareceram.
491
00:58:51,352 --> 00:58:54,298
- Quem ficou com os outros $15.000?
- Se � t�o esperto, por que n�o
492
00:58:54,348 --> 00:58:57,363
- descobre sozinho?
- Por que tenho voc� para isso.
493
00:58:57,388 --> 00:58:59,902
- Agora, fale r�pido.
- AI Reeves planejou.
494
00:58:59,947 --> 00:59:02,836
Ele sabia que todos estariam
na prefeitura para o casamento.
495
00:59:02,865 --> 00:59:04,412
- Reeves?
- Sim.
496
00:59:04,455 --> 00:59:06,878
Ele ficou com os
outros $15.000.
497
00:59:06,896 --> 00:59:10,514
N�o � � toa que ele queria
me tirar do caminho.
498
00:59:10,539 --> 00:59:12,825
Voc� repetir� esta confiss�o
para o Don Solas.
499
00:59:12,864 --> 00:59:14,616
Vamos.
Andando.
500
00:59:27,826 --> 00:59:30,477
Rapazes, esperem aqui.
501
00:59:40,210 --> 00:59:41,996
Senhor.
Senhora.
502
00:59:42,023 --> 00:59:44,571
Voc�s est�o atrasados,
a festa acabou.
503
00:59:44,610 --> 00:59:47,295
Me chamo Al Reeves,
sub-xerife de Star City.
504
00:59:47,342 --> 00:59:50,334
Procuro um assassino
chamado Bard Henderson.
505
00:59:50,371 --> 00:59:52,419
N�o h� nenhum
assassino aqui, senhor.
506
00:59:52,456 --> 00:59:56,847
Se houvesse, ele seria preso.
Sou o juiz desta prov�ncia.
507
00:59:59,093 --> 01:00:03,348
- Como ele era?
- Grande, moreno claro, forte.
508
01:00:03,365 --> 01:00:08,018
- Ele se chama Sr. Cleary?
- Cleary, sim.
509
01:00:08,062 --> 01:00:11,987
Sim, ele veio aqui encontrar
seu amigo, o Sr. Wiley.
510
01:00:16,813 --> 01:00:19,634
- Ol�, Lorna.
- Por que n�o me disse
511
01:00:19,652 --> 01:00:22,769
- que era um assassino?
- N�o queria mentir para voc�.
512
01:00:22,800 --> 01:00:25,587
- Reeves, procurava por voc�.
- Digo o mesmo.
513
01:00:25,626 --> 01:00:27,947
Estava te procurando.
Voc� est� preso.
514
01:00:27,983 --> 01:00:30,338
Voc� est� atrasado, n�o?
515
01:00:30,820 --> 01:00:33,368
Wiley me deu isso com
uma confiss�o completa.
516
01:00:33,391 --> 01:00:35,712
- N�o acredite nele.
- Quem � voc�?
517
01:00:35,737 --> 01:00:38,324
Esse � o dinheiro do banco,
estava com ele ontem.
518
01:00:38,357 --> 01:00:40,208
E voc� me disse que
o mandaria de volta.
519
01:00:40,851 --> 01:00:43,968
Fiz isso, mandei pela
dilig�ncia para o Bill Gregory.
520
01:00:43,986 --> 01:00:46,932
- Como fiz com os primeiros $5.000.
- Bill Gregory n�o recebeu nenhum
521
01:00:46,963 --> 01:00:49,648
- dinheiro de voce.
- Bill est� bem ent�o, heim?
522
01:00:49,667 --> 01:00:53,421
Vamos, Henderson, n�o vim at� o M�xico
para falar sobre a sa�de do Gregory.
523
01:00:53,441 --> 01:00:56,899
Isso mesmo.
Estamos no M�xico.
524
01:00:56,933 --> 01:00:59,254
Voc� tem os documentos
da extradi��o?
525
01:00:59,292 --> 01:01:03,581
N�o preciso deles, Don Solas
tem a autoridade de entreg�-lo.
526
01:01:03,625 --> 01:01:06,014
- Sim, sou o juiz.
- Neste caso,
527
01:01:06,028 --> 01:01:09,145
serei seu prisioneiro at� me
entregar ao Bill Gregory.
528
01:01:09,178 --> 01:01:12,727
Devo lembr�-lo da sua obriga��o
de deter estes dois homens.
529
01:01:12,766 --> 01:01:15,519
Sei das minhas obriga��es.
530
01:01:21,257 --> 01:01:23,805
- Quantos homens tem aqui?
- Muitos, senhor.
531
01:01:23,831 --> 01:01:25,753
- Armas e muni��es?
- Sim, senhor, l� dentro.
532
01:01:25,777 --> 01:01:27,768
Certo, re�na os homens.
Vamos.
533
01:01:28,972 --> 01:01:31,327
Vamos, temos que entrar
e matar o Henderson.
534
01:01:31,356 --> 01:01:33,904
Como assim?
Acabamos de escapar, n�o?
535
01:01:33,945 --> 01:01:37,403
N�o escaparemos de nada
enquanto o Henderson estiver vivo.
536
01:01:37,877 --> 01:01:41,199
Reuna os homens.
Cuidem dos cavalos.
537
01:01:43,014 --> 01:01:45,198
- L� vem eles, senhor.
- Fechem os port�es.
538
01:01:52,030 --> 01:01:55,955
Lorna, tire seu cavalo da�.
Manuel, tire meu cavalo.
539
01:02:16,058 --> 01:02:18,174
Senhor.
540
01:02:18,424 --> 01:02:22,178
Por favor, senhorita.
Precisamos de muni��o tamb�m.
541
01:02:24,321 --> 01:02:28,178
Voc�s com rifles mirem nas
dobradi�as dos port�es.
542
01:02:44,009 --> 01:02:46,489
Continuem atirando.
543
01:02:50,797 --> 01:02:55,120
Poder�amos explodir os
port�es com dinamite.
544
01:02:55,132 --> 01:02:57,748
O que est� esperando?
V� peg�-la.
545
01:03:05,565 --> 01:03:08,250
Bem, aqui fica a fronteira.
A fazenda do Solas fica
546
01:03:08,298 --> 01:03:11,415
a poucas milhas adiante.
547
01:03:17,683 --> 01:03:19,833
- Aqui est�.
- Coloque-a no port�o.
548
01:03:19,880 --> 01:03:22,360
Te daremos cobertura.
549
01:03:40,739 --> 01:03:43,754
Eles trouxeram dinamite.
Todos voc�s, entrem na casa.
550
01:03:53,289 --> 01:03:57,214
Garotas, entrem na casa depressa.
Cuidem dele.
551
01:03:57,576 --> 01:03:59,760
N�s vamos ficar aqui.
552
01:04:41,602 --> 01:04:45,652
- Chegamos na hora.
- Bill, nunca fiquei t�o
553
01:04:45,702 --> 01:04:48,717
feliz ao ver algu�m
na minha vida.
554
01:04:50,683 --> 01:04:54,471
E agora, vos declaro,
marido e mulher.
555
01:04:54,487 --> 01:04:57,206
Podem beijar as noivas.
556
01:04:57,245 --> 01:04:58,894
Voc�.
557
01:05:04,892 --> 01:05:07,611
Voc�.
558
01:05:08,405 --> 01:05:11,294
Voc�.
559
01:05:12,407 --> 01:05:14,693
Voc�.
560
01:05:14,737 --> 01:05:17,251
E voc�.
561
01:05:17,995 --> 01:05:27,984
Legendas - Danilo Carvalho
47022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.