All language subtitles for [SubtitleTools.com] operation portugal 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,942 --> 00:01:08,527 Ma mère et moi, on est très proches. 2 00:01:08,611 --> 00:01:10,362 Va te laver les mains, tout de suite. 3 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 Peut-être un peu trop proches. 4 00:01:12,239 --> 00:01:14,033 Je m'appelle Hakim Douhieb, je suis Gardien de la paix. 5 00:01:14,116 --> 00:01:15,451 Police, bougez plus. 6 00:01:16,827 --> 00:01:18,078 Lors de ma première mission, 7 00:01:18,162 --> 00:01:19,872 j'ai dû infiltrer la communauté portugaise. 8 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Comment s'appelle cette mission? 9 00:01:21,040 --> 00:01:22,583 On s'en fiche. Vous l'appelez comme vous voulez. 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,918 Opération Portugal. 11 00:01:24,794 --> 00:01:26,545 Je vais faire de toi un vrai Portugais. 12 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 J'ai été formé par les meilleurs. 13 00:01:29,089 --> 00:01:31,008 - Déguste-le. - Il est bon, le flan. 14 00:01:31,091 --> 00:01:33,719 C'est un pastel de nata. C'est un trésor national. 15 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Vous avez pas d'accent. 16 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 C'est mes parents qui ont émigré. 17 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 J'ai grandi à Bougival dans le 78. 18 00:01:37,515 --> 00:01:38,682 Joachim était né. 19 00:01:38,766 --> 00:01:39,767 Là, on tient quelque chose. 20 00:01:39,850 --> 00:01:41,060 Vous êtes sûr? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,771 L'intégration dans la famille De Almeida n'a pas été simple. 22 00:01:43,854 --> 00:01:44,897 Tudo bem? 23 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Tudo bem. Hamdolilaï. Tudo Bem. 24 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Les chantiers, la gastronomie, 25 00:01:48,108 --> 00:01:49,276 Prends du saucisson. 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,402 Les traditions. 27 00:01:50,486 --> 00:01:51,529 C'est l'eau de vie de mon grand-père. 28 00:01:51,612 --> 00:01:53,697 Ça se fait pas, ça. C'est son grand-père. 29 00:01:53,781 --> 00:01:55,366 J'ai dû m'adapter. 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,868 Au final, les vrais coupables ont été arrêtés. 31 00:01:58,702 --> 00:02:00,663 Dans cette aventure, je me suis fait des amis, 32 00:02:00,746 --> 00:02:01,831 une famille, 33 00:02:01,914 --> 00:02:03,791 mais surtout, j'ai rencontré l'amour. 34 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 Ça, c'est pour m'avoir menti. 35 00:02:05,000 --> 00:02:06,836 Ce jour-là, j'ai promis à Julia de ne plus jamais 36 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 me faire passer pour un Portugais. 37 00:02:08,003 --> 00:02:09,547 Jamais t'épouseras ma Julia. 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 Aujourd'hui, mon plus grand rêve, 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,388 c'est de devenir un grand policier. 40 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Comme l'était mon père. 41 00:02:38,200 --> 00:02:39,743 Voilà, l'échange a eu lieu. 42 00:02:40,411 --> 00:02:41,871 Nous avons engagé de gros moyens. 43 00:02:41,954 --> 00:02:43,289 J'espère que vous savez ce que vous faites. 44 00:02:43,372 --> 00:02:44,707 Vous inquiétez pas, monsieur le député, 45 00:02:44,790 --> 00:02:46,083 j'ai mon meilleur homme sur le coup. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,459 C'est lui. 47 00:02:47,543 --> 00:02:49,837 Hakim Douhieb. Mon spécialiste en infiltration. 48 00:02:50,296 --> 00:02:51,964 Commissaire, je suis en place. 49 00:02:52,673 --> 00:02:53,966 La mallette se trouve dans la camionnette verte. 50 00:02:56,719 --> 00:02:58,137 Bonne chance, Hakim. 51 00:02:59,763 --> 00:03:01,307 - Hé, toi, là-bas! - Oui? 52 00:03:02,141 --> 00:03:03,809 - Viens ici. - Qui, moi? 53 00:03:04,643 --> 00:03:05,936 - Je t'ai dit de venir. - OK, j'arrive. 54 00:03:07,271 --> 00:03:08,606 Tenez-vous prêts à intervenir. 55 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 T'es qui, toi? 56 00:03:13,736 --> 00:03:15,321 Je suis le cousin Jimenez. 57 00:03:19,867 --> 00:03:21,660 Cousin Jimenez! 58 00:03:21,744 --> 00:03:23,996 Mais t'as changé, mon cousin. T'es beau. 59 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 Pourquoi tu m'as tapé? 60 00:03:25,164 --> 00:03:26,290 Parce que je suis content de te voir, 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,374 mon cousin de tes morts. 62 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Dites bonjour à mon cousin Jimenez. 63 00:03:28,751 --> 00:03:29,793 Oh, cousin Jimenez! 64 00:03:35,925 --> 00:03:37,009 Il a pas peur, quand même. 65 00:03:37,092 --> 00:03:38,552 Je vous l'avais dit, c'est mon meilleur homme. 66 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Comment tu vas, mon cercueil? 67 00:03:41,805 --> 00:03:42,806 Ça fait plaisir. 68 00:03:43,057 --> 00:03:44,224 Une saucisse. 69 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 - Non. - Si. 70 00:03:45,392 --> 00:03:47,019 - Non. - J'ai dit une saucisse. 71 00:03:47,102 --> 00:03:49,104 Du bon cochon comme on aime chez nous. 72 00:03:49,188 --> 00:03:50,356 - C'est bon. - C'est bon. 73 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 - Encore une. Encore une. - Non, c'est bon. 74 00:03:52,066 --> 00:03:55,527 - Il mange, non? Ah. - Non, il grignote. 75 00:04:07,081 --> 00:04:08,415 Bingo. 76 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 Qu'est-ce tu fais dans ma camionnette? 77 00:04:13,587 --> 00:04:15,047 T'es en train de me chouraver ma mallette! 78 00:04:15,130 --> 00:04:16,382 Mais non, je suis rien en train de chourave, copain. 79 00:04:16,465 --> 00:04:18,342 Déjà, tu m'as pas dit bonjour de tes morts, toi! 80 00:04:18,425 --> 00:04:19,802 Ah ben, tiens, le bonjour! 81 00:04:23,931 --> 00:04:24,974 C'est ça que tu veux? 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,518 Je vais te faire cuire comme un cordon-bleu de tes morts! 83 00:04:27,601 --> 00:04:29,812 Je vais te découper comme un hérisson, moi! 84 00:04:29,895 --> 00:04:30,896 Tout va bien, là? 85 00:04:30,980 --> 00:04:32,815 Évidemment, tout va bien. Tout est sous contrôle. 86 00:04:35,526 --> 00:04:37,194 - Arrête! - Arrête quoi? 87 00:04:37,277 --> 00:04:38,779 Pourquoi la voiture bouge? 88 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 L'auto du diable. Elle a pris la route toute seule. 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,621 - Freine! - Ça freine pas! 90 00:04:49,832 --> 00:04:51,333 Poussez-vous! 91 00:04:52,418 --> 00:04:54,294 On va mourir! 92 00:04:54,378 --> 00:04:55,879 Arrête de pleurer! 93 00:04:55,963 --> 00:04:57,631 J'ai le droit de pleurer, je pleure si je veux! 94 00:04:57,715 --> 00:04:59,633 Elle arrive vers nous, la camionnette, là, non? 95 00:05:00,092 --> 00:05:01,260 Go, go, go! 96 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Dites pas n'importe quoi, elle est encore loin. 97 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Ah, de tes morts. 98 00:05:19,069 --> 00:05:20,237 Désolé, M. le Député. 99 00:05:22,656 --> 00:05:23,782 Bouge pas. 100 00:05:26,076 --> 00:05:27,411 Des schmits! 101 00:05:28,287 --> 00:05:33,459 Ça va, j'ai rien, j'ai atterri dans les pneus. Ouh! 102 00:05:34,376 --> 00:05:35,753 C'est pas des bijoux, c'est de la quincaillerie. 103 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 Mais c'est quoi, ces conneries? 104 00:05:38,922 --> 00:05:41,717 C'est des chevalières à moi. C'est en écrous de 19. 105 00:05:41,800 --> 00:05:44,428 C'est moi qui les ai faits depuis le début. 106 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 C'est lui qui a voulu me les chourave, le mios! 107 00:05:46,722 --> 00:05:48,348 C'est lui qui a voulu me les chourave. 108 00:05:48,432 --> 00:05:50,476 Il est pas net ton machin. Je le pète là, moi. 109 00:05:50,559 --> 00:05:52,436 Allez, ça suffit. Relâchez-le. 110 00:05:53,854 --> 00:05:55,689 Vous m'aviez parlé d'un trafic de bijoux. 111 00:05:55,773 --> 00:05:57,191 J'ai pas bien compris sur les écoutes. 112 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 En même temps, avec leur accent, c'est difficile. 113 00:05:58,817 --> 00:06:01,445 C'est fini le terrain, Hakim. C'est fini. 114 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Il est où, le Député? 115 00:06:10,537 --> 00:06:11,830 Oh, Hakim. 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 OPÉRATION PORTUGAL 2 - LA VIE DE CHÂTEAU 117 00:06:19,421 --> 00:06:20,798 Mohammed. Le casque. 118 00:06:23,175 --> 00:06:24,760 - Salut, les gars. - Salut. 119 00:06:26,345 --> 00:06:28,305 On leur annonce ce soir, je suis trop contente. 120 00:06:28,388 --> 00:06:30,099 C'est pas un peu précipité? On a encore le temps, non? 121 00:06:30,182 --> 00:06:31,308 Ça fait un an qu'on en parle et c'est dans un mois. 122 00:06:31,391 --> 00:06:32,434 Il va falloir leur dire, à moment donné. 123 00:06:32,518 --> 00:06:34,019 Ta mère va m'accepter, non? 124 00:06:34,103 --> 00:06:35,604 Oui, inch allah. 125 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Je dois y aller. Je t'aime. À ce soir. 126 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Je suis dans la merde. 127 00:06:46,490 --> 00:06:47,616 Je suis dans la merde, là. 128 00:06:48,075 --> 00:06:50,035 J'ai planté des tomates. 129 00:06:50,160 --> 00:06:51,912 - T'as vu? - Ouais, j'ai faim. 130 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Voilà. 131 00:06:55,082 --> 00:06:56,583 Bonsoir, tout le monde. 132 00:06:56,667 --> 00:06:58,502 - Bonsoir, Aïcha! - Ça va, Aïcha? 133 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 T'étais où? On t'attendait. T'es en retard. 134 00:07:00,504 --> 00:07:02,339 Je m'en fous, y avait ma série turque à la télé. 135 00:07:02,422 --> 00:07:03,549 Jamais je rate. 136 00:07:03,632 --> 00:07:05,384 Je fais pas la bise, hein, j'ai le covid. 137 00:07:05,467 --> 00:07:07,177 J'ai une surprise pour vous. 138 00:07:07,261 --> 00:07:10,222 J'ai ramené les gâteaux orientals. 139 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Des gâteaux orientaux. 140 00:07:11,390 --> 00:07:12,975 Orientals. Comme ça se conjugue. 141 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 Spécial du Maroc. 142 00:07:14,393 --> 00:07:16,645 - Vous les avez ramenés quand? - Il y a quatre ans. 143 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 Excusez-moi. 144 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 - Ça va. - Ça va. C'est... 145 00:07:26,780 --> 00:07:31,952 O Pai. O Avo. Aïcha. Hakim et moi, on a une annonce à faire. 146 00:07:32,035 --> 00:07:33,579 - Allez, vas-y. - Non, vas-y, toi. 147 00:07:35,038 --> 00:07:37,291 - On va se marier. - On va se marier. 148 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Oh, j'ai si hâte! 149 00:07:49,094 --> 00:07:50,554 C'est la fin des haricots verts caralho! 150 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 Ah, caralho aussi! 151 00:07:52,514 --> 00:07:53,765 - C'est pour quand? - Dans un mois. 152 00:08:12,201 --> 00:08:13,410 - Allô? - Hakim? 153 00:08:13,493 --> 00:08:14,745 C'est urgent, faut que tu viennes tout de suite. 154 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 - Quoi? - Viens tout de suite! 155 00:08:16,288 --> 00:08:17,664 OK, j'arrive. 156 00:08:19,499 --> 00:08:22,002 Arrête, José. Bouge pas. 157 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Écartez-vous. Il est où? 158 00:08:23,962 --> 00:08:25,005 Là-haut. 159 00:08:26,381 --> 00:08:28,133 Te suicide pas, José. 160 00:08:28,217 --> 00:08:30,719 C'est haram, t'iras pas au paradis, quoi. 161 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Calmez-vous. Calmase. 162 00:08:32,721 --> 00:08:34,932 - Il est où? - Là. 163 00:08:35,641 --> 00:08:36,808 José, tu fais quoi? 164 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Laisse-moi tranquille, c'est fini pour moi. 165 00:08:38,977 --> 00:08:40,270 Ça suffit, j'arrête les frais. 166 00:08:40,854 --> 00:08:42,564 OK, de quels frais tu parles? 167 00:08:42,648 --> 00:08:43,941 Je peux pas te le dire. 168 00:08:44,024 --> 00:08:45,734 Déconne pas, José, je t'en supplie. 169 00:08:45,817 --> 00:08:47,569 Tu m'as toujours accueilli comme un des tiens. 170 00:08:48,278 --> 00:08:50,155 Tu m'as toujours considéré comme ton propre fils. 171 00:08:50,239 --> 00:08:52,324 Laisse-moi, Hakim, tu vas me faire rater mon suicide. 172 00:08:52,407 --> 00:08:53,951 Pour moi aussi, c'est pas facile ce mariage. 173 00:08:54,034 --> 00:08:55,494 Et j'ai même quelque chose à t'avouer, José. 174 00:08:56,328 --> 00:08:58,580 Je prends des cours de portugais en secret pour mieux m'intégrer. 175 00:08:59,581 --> 00:09:02,668 Boa tarde. Boa noiote. Onde estão meus chineles? 176 00:09:03,460 --> 00:09:04,503 J'ai même un rêve, 177 00:09:04,586 --> 00:09:06,004 qu'on se retrouve tous les week-end en famille. 178 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 Qu'on mange ensemble. 179 00:09:08,966 --> 00:09:10,425 Même le saucisson de mon frère? 180 00:09:10,968 --> 00:09:13,845 Oui, s'il le faut je mangerai du porc avec toi. 181 00:09:14,972 --> 00:09:16,932 José. Anda ca. 182 00:09:17,641 --> 00:09:19,559 T'as raison, mon fils. Viens dans mes bras. 183 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 J'allais faire une connerie. 184 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 José. 185 00:09:25,065 --> 00:09:27,025 José! O papai, ça va? 186 00:09:27,109 --> 00:09:29,027 Y a pas de mal, caralho. Je suis encore vivant. 187 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Oh al-hamdoullah! 188 00:09:33,282 --> 00:09:34,449 Prends ça. 189 00:09:35,033 --> 00:09:36,660 Qu'est-ce qu'on fait là? Qu'est-ce qui se passe? 190 00:09:37,035 --> 00:09:39,621 José s'est fait arnaquer par un promoteur véreux. 191 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Un gars qui s'appelle de Neuville. 192 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 Le Comte de Neuville. 193 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 Cet enfoiré, son truc, c'est d'acheter 194 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 des terrains au Portugal. 195 00:09:44,876 --> 00:09:47,045 Il commence les chantiers, puis, il dépose le bilan, 196 00:09:47,129 --> 00:09:48,505 et il se barre avec la caisse. 197 00:09:48,588 --> 00:09:50,674 José, il a tout investi dans ce projet. 198 00:09:50,757 --> 00:09:53,385 Ses économies, sa maison, toute l'entreprise De Almeida. 199 00:09:53,468 --> 00:09:55,470 Il faut surtout pas que Julia l'apprenne. 200 00:09:55,554 --> 00:09:56,680 Mais ça, c'est pas possible. 201 00:09:57,556 --> 00:09:58,682 Mais c'est pas tout. 202 00:10:05,063 --> 00:10:06,481 Tu vois ces familles? 203 00:10:06,565 --> 00:10:08,025 Elles se sont toutes fait arnaquer aussi. 204 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Faut que tu les aides, Hakim. 205 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Vous inquiétez pas. Je vais m'occuper 206 00:10:11,903 --> 00:10:12,904 personnellement de ce dossier. 207 00:10:12,988 --> 00:10:14,364 On va faire fonctionner la justice. 208 00:10:14,448 --> 00:10:17,034 On a fait toutes les démarches, contacté les meilleurs avocats. 209 00:10:17,117 --> 00:10:18,243 Y a rien d'illégal. 210 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Il est inattaquable. Ils ont tous signé des contrats. 211 00:10:20,162 --> 00:10:21,538 On peut faire quoi, alors? 212 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 - Y a peut-être une solution. - Ah ouais? 213 00:10:25,000 --> 00:10:28,128 Que quelqu'un s'infiltre dans le château et vole les contrats. 214 00:10:28,211 --> 00:10:30,422 Pas de contrat, pas de faillite. 215 00:10:30,505 --> 00:10:32,049 Ça doit être un Portugais, tu vois? 216 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Le Comte ne négocie qu'avec des Portugais. 217 00:10:33,842 --> 00:10:36,136 C'est une bonne idée, c'est pas mal. 218 00:10:36,219 --> 00:10:38,013 C'est qui le Portugais qui va infiltrer le château? 219 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Peut-être que Joaquim pourrait le faire. 220 00:10:40,474 --> 00:10:42,726 Joaquim ouais, il est où Joaquim, là? 221 00:10:45,562 --> 00:10:46,897 - Oh non. - Oh si. 222 00:10:47,022 --> 00:10:49,274 - Non, non, non. - Mais si, mais si! 223 00:10:49,358 --> 00:10:51,109 Non, je suis policier, je peux pas faire ça. 224 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Et je suis pas portugais, moi. 225 00:10:52,944 --> 00:10:54,738 On a que 4 jours, Hakim. Je t'en supplie. 226 00:10:54,821 --> 00:10:57,324 Arrête, Carlos, c'est pas à toi de rattraper mes conneries. 227 00:10:58,575 --> 00:10:59,910 Tiens, mon collier porte-bonheur. 228 00:11:00,660 --> 00:11:02,829 J'en ai plus besoin. Je vais aller me resuicider. 229 00:11:03,330 --> 00:11:04,956 Mais non, o papai. 230 00:11:06,249 --> 00:11:08,877 Messieurs, dames, je suis pas portugais, moi. 231 00:11:08,960 --> 00:11:10,337 Je sais dire "obrigado". 232 00:11:11,296 --> 00:11:12,839 Si Julia apprend que je fais encore le portugais, 233 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 c'est sûr, on divorce. 234 00:11:14,383 --> 00:11:16,259 Alors qu'on n'est pas encore mariés. 235 00:11:20,847 --> 00:11:22,391 Il faut surtout pas que Julia l'apprenne. 236 00:11:23,725 --> 00:11:25,519 On a que 4 jours, Hakim. Je t'en supplie. 237 00:11:26,978 --> 00:11:28,313 Peut-être que Joaquim pourrait le faire. 238 00:11:33,985 --> 00:11:34,986 Tu joues plus au Portugais. 239 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Sois un Portugais. 240 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 C'est quoi, ces conneries? 241 00:11:50,502 --> 00:11:51,545 Ma démission, commissaire. 242 00:11:52,504 --> 00:11:54,089 Hakim, j'ai été un peu dur, 243 00:11:54,172 --> 00:11:56,425 mais vous avez quand même envoyé un député à l'hôpital. Ah non. 244 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 Ça n'a rien à voir avec vous, commissaire. 245 00:11:57,801 --> 00:11:59,010 C'est pour ma famille, j'ai pas le choix. 246 00:11:59,094 --> 00:12:00,887 Je n'en veux pas, de ça, Hakim. 247 00:12:00,971 --> 00:12:02,180 Vous ne pouvez pas me faire ça. 248 00:12:02,264 --> 00:12:04,433 Allez, reprenez votre poste et laissez-moi manger. 249 00:12:04,683 --> 00:12:05,934 - Ça va être froid, là. - Commissaire. 250 00:12:06,893 --> 00:12:08,478 C'était un honneur et une fierté de servir sous vos ordres. 251 00:12:59,905 --> 00:13:01,364 - Bonjour. - Bonjour. 252 00:13:01,448 --> 00:13:02,616 On a rendez-vous avec le Comte. 253 00:13:03,492 --> 00:13:04,868 - OK, allez-y. - Merci. 254 00:13:05,911 --> 00:13:07,120 Les invités du Comte sont dans l'allée. 255 00:13:07,412 --> 00:13:08,455 Quels invités? 256 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Je sais pas, moi. 257 00:13:30,393 --> 00:13:31,561 Bonjour, messieurs. 258 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 C'est quoi, le plan, Hakim? 259 00:13:32,938 --> 00:13:34,356 Y a pas de plan, on improvise. 260 00:13:37,025 --> 00:13:38,235 Je peux savoir ce que vous faites ici? 261 00:13:38,568 --> 00:13:40,153 Je viens voir le Comte de Neuville. 262 00:13:40,987 --> 00:13:41,988 Vous êtes qui? 263 00:13:42,072 --> 00:13:44,324 Joaquim de Almeida. Je suis venu avec mon assistant. 264 00:13:44,407 --> 00:13:46,368 Mon comptable. Ma secrétaire. 265 00:13:46,451 --> 00:13:48,620 Vous avez pas de rendez-vous. On reçoit pas à l'improviste. 266 00:13:48,703 --> 00:13:50,205 Allez, faut pas rester là. 267 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 C'est comme ça que vous me parlez, là? 268 00:13:51,873 --> 00:13:54,459 C'est un accueil que je n'ai jamais eu. 269 00:13:54,543 --> 00:13:56,586 Au Château de Versailles, on m'a bien accueilli. 270 00:13:56,670 --> 00:13:58,588 Château de Champs Bourgis, on a été bien accueillis. 271 00:13:58,672 --> 00:14:00,048 Même Argenteuil, ils nous ont bien accueillis. 272 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Y a pas de château à Argenteuil. 273 00:14:01,550 --> 00:14:04,177 Si. C'est un château caché, un château mystère. 274 00:14:04,261 --> 00:14:06,263 Allez, vous me les dégagez. 275 00:14:06,346 --> 00:14:08,598 Attention, je suis venu investir ici. 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,268 Et vous me demandez de dégager. Bravo! 277 00:14:11,351 --> 00:14:13,019 Fernando, prends ton téléphone portable. 278 00:14:13,103 --> 00:14:14,271 Je peux te dire qu'il y a des châteaux 279 00:14:14,354 --> 00:14:16,314 qui vont perdre leurs étoiles sur TripAdvisor. 280 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 On n'y arrivera jamais. On aurait dû avoir un plan. 281 00:14:18,024 --> 00:14:19,192 Je monte dans les tours, là. 282 00:14:19,317 --> 00:14:20,694 Quand je monte, il faut faire attention. 283 00:14:20,777 --> 00:14:23,697 Tu me regardes? Vas-y, appelle BFM TV. 284 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Vous allez m'entendre parler de moi, ici. 285 00:14:25,824 --> 00:14:27,158 Qu'est-ce qui se passe? 286 00:14:27,242 --> 00:14:28,243 Qu'est-ce que c'est que ce chahut? 287 00:14:28,326 --> 00:14:29,411 Rien, M. le Comte. 288 00:14:29,494 --> 00:14:31,162 Ce sont des Portugais qui se sont perdu. 289 00:14:31,454 --> 00:14:34,207 Les Portugais comptaient vous voir, M. le Comte. 290 00:14:34,291 --> 00:14:35,834 Parce que je suis investisseur. J'investis dans le gros. 291 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 J'ai fait de la sardine. 292 00:14:37,002 --> 00:14:38,128 J'ai investi dans une usine, 293 00:14:38,211 --> 00:14:40,547 dans la crypto-monnaie, sur l'éolienne. 294 00:14:40,630 --> 00:14:42,215 J'ai investi sur les trottinettes électriques. 295 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 Ça a pas marché, mais j'ai investi quand même. 296 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 Qui vous a parlé de moi? 297 00:14:45,176 --> 00:14:48,680 Qui m'a parlé de vous? Qui m'a parlé du Comte? 298 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 - Euh, c'est... - C'est... 299 00:14:51,016 --> 00:14:52,851 - Le grand, là. - Je sais pas. 300 00:14:53,351 --> 00:14:54,894 - Un bel homme. - Ah, l'ambassadeur. 301 00:14:55,520 --> 00:14:57,772 L'ambassadeur du Portugal. C'est lui qui m'a parlé de vous. 302 00:14:57,981 --> 00:15:00,108 Je le connais très bien. On est nés dans le même village. 303 00:15:00,191 --> 00:15:01,776 Depuis tout petit, il court avec moi. 304 00:15:01,860 --> 00:15:02,944 Enfin, bon, bref. 305 00:15:03,028 --> 00:15:04,654 C'est dommage. On va pas investir ici. 306 00:15:04,738 --> 00:15:07,574 On va investir en Espagne. Et je déteste l'Espagne. 307 00:15:07,657 --> 00:15:09,784 Attendez, attendez. 308 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 - Vous avez de quoi investir? - Bien sûr. 309 00:15:13,330 --> 00:15:16,041 - Vous avez des garanties? - Des garanties. 310 00:15:16,333 --> 00:15:19,002 Tu entends ce qu'il dit, celui-là? 311 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 J'ai une entreprise de BTP, 312 00:15:22,130 --> 00:15:24,966 un pavillon en banlieue, une maison, 313 00:15:25,050 --> 00:15:27,177 des bric-à-brac que j'ai pas déclarés. 314 00:15:27,260 --> 00:15:30,180 Ils sont investisseurs et vous les laissiez partir? 315 00:15:30,305 --> 00:15:33,933 Non. Au départ, ils étaient portugais. Alors... 316 00:15:34,017 --> 00:15:36,019 Faites-leur visiter le château. 317 00:15:36,102 --> 00:15:37,520 Bien sûr, M. le Comte. Si vous voulez bien me suivre. 318 00:15:38,104 --> 00:15:40,357 Ça c'est de l'accueil. Merci pour cet accueil. 319 00:15:41,524 --> 00:15:43,026 Totonio, tu peux partir. 320 00:15:43,151 --> 00:15:45,195 Prends pas l'autoroute, c'est trop cher. 321 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Merci. Je vais aller visiter. 322 00:15:48,239 --> 00:15:49,866 Allez, hop, les gars. 323 00:15:49,949 --> 00:15:52,202 - On fait quoi? - Vous avez vu leur dégaine? 324 00:15:53,036 --> 00:15:55,163 C'est pas des petits Portugais qui vont me résister. 325 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 Alors là, ce sont les œuvres de la Comtesse. 326 00:15:58,291 --> 00:16:02,462 C'est intéressant, c'est joli, mais c'est un peu moche, non? 327 00:16:02,545 --> 00:16:03,838 Oui, tout à fait. On continue. 328 00:16:05,548 --> 00:16:06,966 C'est beau, hein. 329 00:16:08,093 --> 00:16:10,220 Il faut savoir que je suis le wedding planner 330 00:16:10,303 --> 00:16:12,055 spécialisé dans les mariages prestigieux. 331 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Ma première question, celle qui fâche. 332 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Le budget. Vous avez combien, pour ce mariage? 333 00:16:17,060 --> 00:16:18,561 O pai m'a dit qu'on avait pas de budget précis. 334 00:16:18,645 --> 00:16:20,438 Il m'a toujours promis le mariage de mes rêves. 335 00:16:20,897 --> 00:16:22,023 Ça veut dire qu'on peut mettre le paquet? 336 00:16:22,982 --> 00:16:24,067 On va mettre le paquet. 337 00:16:24,150 --> 00:16:25,985 - Béatrice? - Oui, monsieur. 338 00:16:26,069 --> 00:16:27,529 - On met le paquet. - Oui, monsieur. 339 00:16:27,612 --> 00:16:28,905 Vous savez monter à cheval? 340 00:16:28,988 --> 00:16:31,157 J'ai fait du poney quand j'étais petite. 341 00:16:31,241 --> 00:16:33,159 Imaginez vous et votre mari, une arrivée à cheval. 342 00:16:33,243 --> 00:16:36,663 Feux d'artifice, lâcher de colombes, tigres de Sibérie. 343 00:16:36,746 --> 00:16:37,914 C'est trop, là. 344 00:16:37,997 --> 00:16:39,290 Vous avez raison. Béatrice? 345 00:16:39,582 --> 00:16:41,209 On annule les tigres. On remplace par des autruches. 346 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Oui, monsieur. 347 00:16:42,961 --> 00:16:44,629 On va mettre le paquet, mais un petit paquet. 348 00:16:47,173 --> 00:16:48,299 En tout cas, c'est grand. 349 00:16:48,383 --> 00:16:50,427 Un château comme ça, il faudrait un GPS. 350 00:16:50,760 --> 00:16:52,804 La robe! Elle est belle. 351 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 Touchez pas à ça, malheureux. 352 00:16:54,013 --> 00:16:55,265 Ça appartenait aux aïeux de la Comtesse. 353 00:16:55,807 --> 00:16:57,058 C'est quoi, ça? 354 00:16:57,142 --> 00:16:59,352 Une souris. Ce sont les gardiennes du château. 355 00:16:59,436 --> 00:17:00,478 Méfiez-vous, elles sont hargneuses. 356 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 - On continue. - Je déteste les souris. 357 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Continuez sans moi, je vais repérer le bureau. 358 00:17:04,190 --> 00:17:05,650 C'est sûrement là qu'il y a les contrats. 359 00:17:10,196 --> 00:17:11,364 On vient de refaire le parquet. 360 00:17:11,990 --> 00:17:13,783 Il est du 15è siècle, d'une valeur inestimable. 361 00:17:13,867 --> 00:17:15,118 Donc on met les patins. 362 00:17:18,496 --> 00:17:20,582 C'est trop bon. J'adore. 363 00:17:21,249 --> 00:17:22,333 C'est quand même du caviar, là. 364 00:17:22,417 --> 00:17:23,585 Moi aussi j'adore. 365 00:17:23,668 --> 00:17:26,963 On est là pour empêcher ce mariage. 366 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Ça coûte combien? 367 00:17:28,339 --> 00:17:31,468 On est sur du Beluga, le meilleur en œuf d'esturgeon. 368 00:17:31,551 --> 00:17:33,052 C'est 4 300 euros le kilo. 369 00:17:33,136 --> 00:17:35,430 4 300 euros le kilo pour des œufs? 370 00:17:35,513 --> 00:17:36,973 On peut faire des œufs mayonnaise. 371 00:17:37,056 --> 00:17:38,933 Ah non, on met le paquet, là. 372 00:17:39,851 --> 00:17:41,060 On met le paquet. 373 00:17:41,144 --> 00:17:42,687 Et pour le gâteau, vous proposez quoi? 374 00:17:42,771 --> 00:17:45,315 Pour ça, il faut absolument l'avis du futur marié. 375 00:17:45,690 --> 00:17:46,733 Bien sûr. 376 00:17:55,742 --> 00:17:57,202 Oh non, non, non. 377 00:18:02,373 --> 00:18:03,500 Qu'est-ce que c'est que ça? 378 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 On fait des exercices avec les CRS. 379 00:18:05,627 --> 00:18:06,836 Avec des heaumes de chevalier? 380 00:18:06,920 --> 00:18:09,255 Restrictions de budget. On a ressorti le vieux matériel. 381 00:18:09,631 --> 00:18:10,799 Regarde, on a des boucliers. 382 00:18:12,091 --> 00:18:13,635 - C'est peu dire, hein. - OK. 383 00:18:13,718 --> 00:18:15,637 Je t'appelle pour qu'on choisisse le gâteau de mariage. 384 00:18:15,720 --> 00:18:16,805 OK, vas-y. 385 00:18:17,180 --> 00:18:18,223 Celui-là. 386 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Puis celui-là. 387 00:18:20,892 --> 00:18:22,435 Ou encore, regarde. Celui-là. 388 00:18:22,519 --> 00:18:24,604 Oui, celui-là, c'est très bien. 389 00:18:24,687 --> 00:18:25,688 - T'es sûr? - Oui. 390 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Il a l'air bien, il a l'air bon. Exactement ressemblant. 391 00:18:28,566 --> 00:18:30,693 Je te laisse. On reprend les exercices. 392 00:18:30,777 --> 00:18:32,445 - OK. - Bisous. 393 00:18:34,155 --> 00:18:35,532 Bon, ça sera celui-là. 394 00:18:39,160 --> 00:18:40,411 Oui, c'est qui? 395 00:18:44,749 --> 00:18:46,084 Je peux savoir ce que vous faites 396 00:18:46,167 --> 00:18:47,293 avec le heaume de mon aïeul? 397 00:18:47,377 --> 00:18:48,670 Vous êtes qui, vous? 398 00:18:48,753 --> 00:18:50,046 Marie-Élisabeth, Comtesse de Neuville. 399 00:18:50,129 --> 00:18:51,172 Vous êtes la femme de... 400 00:18:51,256 --> 00:18:53,007 Non, c'est lui le mari de... C'est moi la Comtesse. 401 00:18:53,091 --> 00:18:54,884 Enchanté, Mme Zazabeth de Neuville. 402 00:18:54,968 --> 00:18:56,386 Moi c'est Joaquim de Almeida. 403 00:18:56,469 --> 00:18:58,388 Retirez ça tout de suite, M. de l'Almeida. 404 00:18:58,471 --> 00:18:59,764 Oui, d'accord, madame Zazabeth. 405 00:19:02,767 --> 00:19:04,143 J'ai un problème. 406 00:19:06,604 --> 00:19:07,856 Vous pouvez m'aider? 407 00:19:08,189 --> 00:19:10,149 Allez, tirez. Tirez! 408 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 Je ne fais que ça. 409 00:19:12,068 --> 00:19:13,069 Je ne sais pas. 410 00:19:13,152 --> 00:19:14,279 Faites un effort, rentrez votre nez. 411 00:19:15,029 --> 00:19:16,155 Mais baissez-vous! 412 00:19:20,201 --> 00:19:21,369 Bon, allongez-vous. 413 00:19:21,452 --> 00:19:22,453 Pardon? 414 00:19:22,537 --> 00:19:23,621 Allongez-vous. 415 00:19:23,705 --> 00:19:25,164 Tirez. 416 00:19:25,248 --> 00:19:26,833 Allez! Chiottes! 417 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Allez, bon sang. 418 00:19:29,544 --> 00:19:30,587 Madame Zazabeth! 419 00:19:31,045 --> 00:19:32,130 Un effort! 420 00:19:32,255 --> 00:19:33,506 J'y arrive pas! 421 00:19:33,590 --> 00:19:34,924 Tire o caralho! Je vais mourir! 422 00:19:38,469 --> 00:19:40,555 J'ai cru que j'allais me toutouffer à l'intérieur. 423 00:19:40,763 --> 00:19:42,724 - Vraiment désolé. - Ça va. Il est pas cassé. 424 00:19:43,766 --> 00:19:45,143 Pardon, Mme Zazabeth. 425 00:19:45,226 --> 00:19:48,313 Lâchez ma main. Lâchez ma main! 426 00:19:48,396 --> 00:19:50,064 Lâchez-moi. 427 00:19:51,608 --> 00:19:52,901 C'est quoi, ces gens? 428 00:19:52,984 --> 00:19:54,694 En 200 ans, j'ai jamais vu ça. 429 00:19:56,821 --> 00:19:58,448 Je vais être obligée de le désinfecter, maintenant. 430 00:20:00,575 --> 00:20:03,119 Paul-Henri! 431 00:20:06,080 --> 00:20:07,582 On est déjà passés par ici, non? 432 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 Allez, on suit. 433 00:20:17,133 --> 00:20:18,551 C'est quoi, ces gens? 434 00:20:18,635 --> 00:20:19,928 Écoutez, Paul-Henri, c'est pas possible. 435 00:20:20,011 --> 00:20:21,137 Vous invitez des gens au château 436 00:20:21,220 --> 00:20:22,347 alors qu'on a le bicentenaire dimanche. 437 00:20:22,931 --> 00:20:24,682 C'est pas des gens, c'est des investisseurs. 438 00:20:25,141 --> 00:20:26,726 Peut-être, mais c'est pas le moment. 439 00:20:27,310 --> 00:20:28,770 Vous savez que je tiens à ces festivités. 440 00:20:29,228 --> 00:20:30,313 J'en ai même reretrouvé un 441 00:20:30,396 --> 00:20:31,397 avec le heaume de mon ancêtre sur la tête. 442 00:20:31,606 --> 00:20:33,858 Le petit moche avec la moustache à l'envers. 443 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Marie-Élisabeth, calmez-vous, 444 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 j'ai besoin d'eux pour finaliser mon opération immobilière. 445 00:20:39,113 --> 00:20:41,658 Rassurez-moi, vous n'êtes pas retombé dans vos travers? 446 00:20:41,741 --> 00:20:42,951 Vous ne faites rien de malhonnête? 447 00:20:43,034 --> 00:20:44,869 Marie-Élisabeth, je vous ai promis, 448 00:20:44,953 --> 00:20:47,163 plus rien d'illégal. Faites-moi confiance. 449 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 D'accord. Mais une journée seulement. 450 00:20:50,083 --> 00:20:52,043 Merci. Merci. 451 00:20:59,050 --> 00:21:00,468 Non, mais c'est pas vrai, qu'est-ce que vous faites? 452 00:21:00,551 --> 00:21:02,637 J'essaie d'appeler, ça capte pas dans ce château. 453 00:21:02,720 --> 00:21:04,555 Allô? Ça capte pas. 454 00:21:04,639 --> 00:21:06,307 Ben oui, on est dans un château. 455 00:21:06,391 --> 00:21:08,476 Il faut mettre une antenne relais ou du wifite. 456 00:21:12,146 --> 00:21:13,439 Aïcha? 457 00:21:15,900 --> 00:21:17,694 Aïcha? Venez. 458 00:21:22,740 --> 00:21:24,659 Tenez, c'est pour vous. 459 00:21:25,576 --> 00:21:26,744 Hakim! 460 00:21:27,996 --> 00:21:29,455 Il est bon, ce halouf. 461 00:21:31,749 --> 00:21:32,792 Hamdoullah. 462 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 La ner sheitan! 463 00:21:36,170 --> 00:21:40,633 C'est des pastels avec des dates, eh oui, mais halal. 464 00:21:43,302 --> 00:21:44,387 José! 465 00:21:44,470 --> 00:21:46,973 Olala ar din, on peut plus faire sa prière tranquille? 466 00:21:51,686 --> 00:21:52,937 Il faut que je voie l'imam. 467 00:21:53,730 --> 00:21:55,273 Tem de falhar con padre! 468 00:21:56,107 --> 00:21:57,275 Donne-moi ton casque. 469 00:21:57,358 --> 00:21:59,110 - Oh, non. - Donne-moi ton casque. 470 00:21:59,193 --> 00:22:00,695 Je dois sauver mon fils. 471 00:22:01,654 --> 00:22:03,990 Aïcha, doucement, il sort de révision. 472 00:22:04,073 --> 00:22:05,575 T'inquiète pas. 473 00:22:05,867 --> 00:22:07,535 Je te ferai des gâteaux. 474 00:22:07,827 --> 00:22:10,288 Le long des plus belles plages de l'Algarve, 475 00:22:10,371 --> 00:22:12,707 un golf 18 trous, six courts de tennis, 476 00:22:12,790 --> 00:22:16,252 350 hectares sécurisés avec villa et piscine. 477 00:22:16,335 --> 00:22:19,881 Voilà, messieurs, le plus beau complexe jamais réalisé 478 00:22:20,757 --> 00:22:21,883 au Portugal. 479 00:22:23,134 --> 00:22:25,803 Je vous fais investir dans le Beverly Hills portugais. 480 00:22:26,262 --> 00:22:29,015 C'est fois 2 minimum en un an. Mais attention. 481 00:22:29,599 --> 00:22:31,976 Il me reste plus que 10 villas. Après, c'est fini. 482 00:22:32,685 --> 00:22:33,895 Combien elles valent? 483 00:22:33,978 --> 00:22:35,730 - 400 000. - Ah oui, 400 000. 484 00:22:35,813 --> 00:22:37,565 Mon banquier vous fait l'hypothèque sur votre maison. 485 00:22:37,648 --> 00:22:38,858 Et dans un an, on sabre le champagne au soleil. 486 00:22:40,068 --> 00:22:41,944 400 000 à l'achat, 800 000 à la revente. 487 00:22:43,112 --> 00:22:44,489 On se le fait cet argent ou pas? 488 00:22:45,073 --> 00:22:46,491 On va pas faire 400 000. 489 00:22:46,574 --> 00:22:47,742 C'est petit, ça. 490 00:22:47,825 --> 00:22:49,202 On va faire 4 millions d'euros. 491 00:22:49,285 --> 00:22:51,329 J'hypothèque tout, ma maison, mon entreprise. 492 00:22:51,412 --> 00:22:52,580 Et même mon chalet à la montagne. 493 00:22:52,663 --> 00:22:53,831 Vous avez un chalet à la montagne? 494 00:22:53,915 --> 00:22:56,250 Oui mais je l'ai dit à personne. Je rachète tout. Dix villas. 495 00:22:56,334 --> 00:22:57,794 Les 10 dernières, c'est pour moi. 496 00:22:57,877 --> 00:22:59,837 Cette villa, je peux la déplacer ici. 497 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Près de la mer. J'aime bien être à côté de la mer. 498 00:23:02,757 --> 00:23:03,883 Tu veux une villa, toi? 499 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Ça c'est une villa, t'es à côté de moi, c'est super. 500 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 Toi, je t'achète aussi une villa, 501 00:23:07,804 --> 00:23:09,305 mais je retire la piscine, tu risques de te noyer. 502 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 - Fernando, double piscine. - Merci, chef. 503 00:23:11,099 --> 00:23:12,475 - Tu veux une villa, toi aussi?- - Oh, oui. 504 00:23:12,558 --> 00:23:14,894 Black Friday. Toi aussi, je vais te mettre ici. 505 00:23:14,977 --> 00:23:16,938 Près de la forêt. Et là, 506 00:23:17,021 --> 00:23:18,731 c'est pour ma belle-mère. 507 00:23:18,815 --> 00:23:21,609 Et elle, je vais la mettre à l'extérieur. 508 00:23:21,692 --> 00:23:23,194 - Ramassez ça. - Voilà, c'est bien. 509 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Ça, c'est super, on est bien. 510 00:23:25,488 --> 00:23:26,781 Tranquille, j'arrive avec ma voiture. 511 00:23:26,864 --> 00:23:27,949 Qu'est-ce que c'est que ça? 512 00:23:28,032 --> 00:23:30,326 Toc toc, c'est qui? C'est Joaquim. 513 00:23:30,409 --> 00:23:32,745 Qu'est-ce qui se passe? J'ai racheté les 10 dernières villas. 514 00:23:34,122 --> 00:23:36,165 Champagne. On fait la fête. 515 00:23:36,624 --> 00:23:38,084 Ça va être extraordinaire. 516 00:23:38,167 --> 00:23:39,335 - Vous faites pas semblant. - Non, j'investis. 517 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 Huard, va chercher le contrat. 518 00:23:40,503 --> 00:23:41,546 Ouais, Huard, va chercher le contrat. 519 00:23:41,629 --> 00:23:43,506 - Allez, champagne. - Champagne! Attendez. 520 00:23:44,799 --> 00:23:45,883 C'est pas une arnaque, j'espère. 521 00:23:46,634 --> 00:23:47,885 J'espère que je suis pas le seul investisseur. 522 00:23:47,969 --> 00:23:49,387 Qu'il y a d'autres investisseurs, quand même. 523 00:24:07,155 --> 00:24:08,990 J'ai tout ça comme investisseurs, ça vous suffit? 524 00:24:09,574 --> 00:24:10,783 Ah oui. 525 00:24:13,619 --> 00:24:14,787 Bingo. 526 00:24:15,538 --> 00:24:17,331 Allez, on se serre la main 527 00:24:17,415 --> 00:24:18,749 On se serre la main comme des hommes. 528 00:24:19,417 --> 00:24:21,252 Bravo, M. le Comte. Dix villas. 529 00:24:22,503 --> 00:24:23,713 Ça c'est du business. 530 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 - Champagne! - Champagne! 531 00:24:25,256 --> 00:24:26,507 Champagne pour tout le monde. 532 00:24:26,591 --> 00:24:28,009 - Merci. - Merci pour quoi? 533 00:24:28,092 --> 00:24:30,261 Pour la villa. C'est le plus beau cadeau de toute ma vie. 534 00:24:30,344 --> 00:24:31,888 Mais y a pas de villa. 535 00:24:31,971 --> 00:24:33,556 Merde, c'est votre mère? 536 00:24:33,639 --> 00:24:36,017 Pire. C'est l'imam. Ça doit être pour ma mère. Je rentre. 537 00:24:36,434 --> 00:24:38,644 C'est l'imam. C'est l'imam. 538 00:24:41,147 --> 00:24:42,481 Mais qu'est-ce qu'il fait? 539 00:24:43,274 --> 00:24:44,942 Quand il est content, il court. 540 00:24:45,568 --> 00:24:46,861 C'est fou, ça. 541 00:24:46,944 --> 00:24:48,279 Comme mon labrador. 542 00:24:49,280 --> 00:24:50,865 On peut quand même boire un petit coup de champagne? 543 00:25:29,820 --> 00:25:31,364 Fait chier. 544 00:25:40,164 --> 00:25:41,540 Il va pas bien. 545 00:25:41,624 --> 00:25:43,292 Depuis qu'Hakim a démissionné, il mange plus. 546 00:25:47,088 --> 00:25:48,673 Votre boisson est prête. 547 00:25:48,756 --> 00:25:51,008 Veuillez récupérer votre gobelet. 548 00:25:59,976 --> 00:26:01,852 Tu sais ce qu'il faut faire? Annuler le mariage. 549 00:26:01,936 --> 00:26:04,313 T'inquiète, ça va passer comme une lettre derrière la porte. 550 00:26:08,651 --> 00:26:10,820 - Salam aleykoum. - Salam aleykoum. 551 00:26:10,903 --> 00:26:13,614 - Elle est où ma mère? - De l'autre côté. Viens. 552 00:26:14,198 --> 00:26:15,950 J'ai quelques questions à te poser. 553 00:26:16,659 --> 00:26:19,662 T'étais où vendredi 14 à 12h32 très exactement? 554 00:26:19,870 --> 00:26:21,372 Au commissariat, bien sûr. 555 00:26:21,455 --> 00:26:23,958 Ah, au commissariat. T'étais pas à la mosquée pour la prière. 556 00:26:24,041 --> 00:26:25,459 Non, malheureusement. 557 00:26:25,710 --> 00:26:26,919 C'est pas bien wallah. 558 00:26:27,586 --> 00:26:28,713 La police. 559 00:26:28,963 --> 00:26:31,257 La police, tu sais, quand j'étais jeune, 560 00:26:31,340 --> 00:26:32,800 j'ai eu des démêlés avec la police 561 00:26:32,883 --> 00:26:34,802 parce que j'aimais bien la bagarre. 562 00:26:34,885 --> 00:26:37,263 J'étais champion de boxe algérien, tu connais? 563 00:26:37,346 --> 00:26:39,181 - Ça existe? - Ben oui, ça existe. 564 00:26:39,265 --> 00:26:40,891 C'est un sport en libre-service. 565 00:26:40,975 --> 00:26:43,060 Tu peux taper avec les pieds, les mains, 566 00:26:43,144 --> 00:26:44,603 les genoux, les cailloux. 567 00:26:44,687 --> 00:26:46,731 Ciseaux, pierre, feuille, tout qu'est-ce que tu veux. 568 00:26:46,814 --> 00:26:48,482 Tu braques, tu contre braques. 569 00:26:52,695 --> 00:26:54,572 Je te prends comme ça, je fais la clé de bras. 570 00:26:54,655 --> 00:26:56,532 Après, je fais la clé de sol. 571 00:26:56,615 --> 00:26:59,118 Et clé à molette pour terminer. 572 00:26:59,785 --> 00:27:01,162 Tu sais quand j'étais jeune, 573 00:27:01,245 --> 00:27:03,956 je faisais le grand écart comme Jean-Claude Van Damme. 574 00:27:04,040 --> 00:27:07,460 Bon, je vais pas tourner autour du pot de la soupière. 575 00:27:07,543 --> 00:27:09,253 Tu fréquentes quelqu'un en ce moment? 576 00:27:09,337 --> 00:27:11,714 Une petite copine? Une petite amie? 577 00:27:11,797 --> 00:27:14,133 Un compagnon? Attention, y a un piège dans la question. 578 00:27:14,216 --> 00:27:16,093 J'ai une petite amie, elle s'appelle Julia. 579 00:27:16,177 --> 00:27:19,597 Julia? C'est un prénom kabyle, ça, non? 580 00:27:19,680 --> 00:27:21,140 Non, c'est portugais. 581 00:27:21,223 --> 00:27:23,392 C'est portugais? 582 00:27:23,476 --> 00:27:25,519 Une Portugaise musulmane? 583 00:27:25,603 --> 00:27:28,230 Elle est pas musulmane, elle est juste portugaise. 584 00:27:28,314 --> 00:27:30,024 Va falloir que j'y aille. 585 00:27:30,107 --> 00:27:31,942 Oui, mais t'inquiète pas. 586 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 Je vais te trouver une bonne musulmane 587 00:27:33,861 --> 00:27:35,363 avec qui tu vas te marier. 588 00:27:35,571 --> 00:27:37,615 OK, on fait comme ça. Je suis désolé, j'ai... 589 00:27:37,698 --> 00:27:39,075 On m'attend sur une grosse intervention. 590 00:27:39,158 --> 00:27:40,618 Faut que j'y aille de toute urgence. 591 00:27:40,701 --> 00:27:42,286 J'ai du stock. 592 00:27:44,914 --> 00:27:46,165 Bon, ben au revoir. 593 00:27:51,212 --> 00:27:52,713 Alors, qu'est-ce qu'il a dit? 594 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Hamdoullah. 595 00:27:53,881 --> 00:27:55,883 Il est d'accord pour qu'on le marie avec une musulmane. 596 00:27:59,470 --> 00:28:00,888 Mais qu'est-ce que tu fais? 597 00:28:00,971 --> 00:28:02,932 Jean-Claude Van Damme. 598 00:28:12,316 --> 00:28:13,484 Hakim, c'est Carlos. 599 00:28:13,567 --> 00:28:15,111 Qu'est-ce que tu fous? On t'attend au château. 600 00:28:15,194 --> 00:28:18,155 J'ai réussi à saboter l'électricité. Dépêche-toi. 601 00:28:50,396 --> 00:28:52,356 Pardon, mes amis, pour cette panne d'électricité. 602 00:28:52,440 --> 00:28:54,692 Ce soir, c'est repas aux chandelles. 603 00:28:54,775 --> 00:28:56,944 Merci pour ce dîner préparé pour nous. 604 00:28:57,027 --> 00:28:58,362 C'est la moindre des choses. 605 00:28:58,446 --> 00:28:59,488 Merci, M. le Comte. 606 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Dites merci, c'est lui qui nous invite. 607 00:29:01,407 --> 00:29:03,784 Allez, à la santé de nos amis portugais. 608 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 - Santé, M. le Comte. - Santé. 609 00:29:07,204 --> 00:29:09,123 C'est quoi, ce vin? 610 00:29:09,206 --> 00:29:10,833 Crozes-Hermitage, M. le Comte. 611 00:29:10,916 --> 00:29:12,918 - C'est quelle année? - 2012. 612 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 Bon, ça ira pour eux, c'est bon. 613 00:29:14,503 --> 00:29:16,297 Qu'est-ce qu'ils font encore là? 614 00:29:16,380 --> 00:29:17,965 Marie-Élisabeth, je vous en prie. 615 00:29:18,048 --> 00:29:21,177 C'est pas le moment. On dîne, ils signent et ils s'en vont. 616 00:29:21,260 --> 00:29:22,636 Faut se débarrasser des contrats. 617 00:29:22,720 --> 00:29:24,805 Messieurs, les contrats sont juste là. 618 00:29:24,889 --> 00:29:26,932 On dîne et puis on signe. 619 00:29:27,016 --> 00:29:28,392 On envoie les plats tout de suite. 620 00:29:28,476 --> 00:29:32,771 Le faisan à la broche et son jus de sang à l'ail confit. 621 00:29:32,855 --> 00:29:34,982 Vous la connaissez, celle-là? 622 00:29:35,065 --> 00:29:37,735 Vous savez ce que c'est qu'un cochon homosexuel? 623 00:29:37,818 --> 00:29:39,320 Non, écoutez, Paul-Henri, c'est peut-être pas le moment. 624 00:29:39,403 --> 00:29:41,989 J'adore cette blague. C'est un porc tout gay. 625 00:29:48,621 --> 00:29:51,081 Oui. C'est marrant. C'est subtil. 626 00:29:51,916 --> 00:29:53,042 Fodes. 627 00:29:53,209 --> 00:29:55,211 Qu'est-ce que ça veut dire? 628 00:29:55,294 --> 00:29:58,172 Il a dit : "Bravo, félicitations, c'est très fin." 629 00:29:58,255 --> 00:30:01,550 Au Portugal, quand on aime un truc, on dit : "Fodes". 630 00:30:01,634 --> 00:30:03,093 Joyeux Noël, fodes. 631 00:30:03,177 --> 00:30:04,386 C'est joli, fodes. 632 00:30:04,470 --> 00:30:06,430 Fodes, c'est le tip top des mots du Portugal. 633 00:30:06,514 --> 00:30:08,307 Eh ben fodes à tous alors! 634 00:30:08,390 --> 00:30:09,892 Fodes, fodes, fodes! 635 00:30:09,975 --> 00:30:11,435 - Fodes! - Fodes! 636 00:30:11,519 --> 00:30:15,523 Le sauté de veau et ses mirabelles d'Alsace. 637 00:30:15,606 --> 00:30:16,982 Des mirabelles, du veau, j'adore ça. 638 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Je pourrais en manger toute l'année, du veau. 639 00:30:19,026 --> 00:30:20,027 Excusez-moi, il y a une erreur. 640 00:30:20,110 --> 00:30:21,487 ce n'est pas du sauté de veau, 641 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 mais c'est du sauté de porc et ses mirabelles d'Alsace. 642 00:30:26,575 --> 00:30:27,910 Veuillez m'excuser. 643 00:30:29,370 --> 00:30:30,913 Merde, il s'étouffe avec une mirabelle. 644 00:30:31,872 --> 00:30:32,873 Aidez-le. 645 00:30:32,957 --> 00:30:34,124 Faites quelque chose, bon sang! 646 00:30:34,208 --> 00:30:36,043 - Hakim, crache. - Allez! 647 00:30:36,418 --> 00:30:39,713 Poussez-vous. Il faut pas qu'il meure avant d'avoir signé. 648 00:30:41,090 --> 00:30:42,383 - Il faut le sauver. - Allez! 649 00:30:42,466 --> 00:30:44,510 Sauvez-le. Sauvez-le. Il faut le sauver! 650 00:30:47,680 --> 00:30:49,473 Ça y est, la mirabelle elle est partie. 651 00:30:50,849 --> 00:30:51,976 Mon Dieu... 652 00:30:52,059 --> 00:30:53,894 Oh, madame Zazabeth! Respirez. Respirez. 653 00:30:53,978 --> 00:30:55,187 Un, deux, trois. 654 00:30:55,396 --> 00:30:57,648 Qu'est-ce qu'il fait? Mais qu'est-ce qu'il lui fait? 655 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Je l'ai avalée. C'est bon. 656 00:31:03,529 --> 00:31:05,656 Bon, allez, ça suffit pour le dîner, hein? 657 00:31:05,739 --> 00:31:07,074 On va signer les contrats. 658 00:31:07,157 --> 00:31:08,492 On va signer là maintenant? 659 00:31:08,576 --> 00:31:10,327 Oui, maintenant, là tout de suite, oui. 660 00:31:11,078 --> 00:31:14,123 Le velouté de potiron du jardin à la truffe d'été. 661 00:31:15,916 --> 00:31:17,668 Mais quel abrutite, celui-là. 662 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 - C'est chaud! - Attends. 663 00:31:20,379 --> 00:31:21,964 Les contrats. Mais qu'est-ce qu'il fout? 664 00:31:22,881 --> 00:31:23,924 Débile! 665 00:31:24,008 --> 00:31:26,802 Mais c'est pas moi! C'est lui, il m'a fait un croche-pied. 666 00:31:26,885 --> 00:31:27,970 Oh, flûte, hein! 667 00:31:28,053 --> 00:31:29,763 Vous l'avez fait exprès. Vous voulez me tuer, c'est ça? 668 00:31:29,847 --> 00:31:30,931 - Moi? - Je vous l'ai dit. 669 00:31:31,015 --> 00:31:32,683 Je les sens pas, ces Portugais! 670 00:31:32,766 --> 00:31:34,435 Vous m'accusez. Alors, ça va pas se passer comme ça. 671 00:31:34,518 --> 00:31:35,811 On prend les cliques et les claques. 672 00:31:35,894 --> 00:31:37,688 On va aller investir à Abou Dhabi. 673 00:31:37,771 --> 00:31:39,023 Monsieur Joaquim, c'est trop bête. 674 00:31:39,106 --> 00:31:40,774 Non, il faut pas tout gâcher au dernier moment. 675 00:31:40,858 --> 00:31:42,192 Et puis, il l'a pas fait exprès. 676 00:31:42,276 --> 00:31:44,612 Pas exprès? Il m'a accusé ici, devant la comtesse. 677 00:31:44,820 --> 00:31:45,863 Je veux des excuses. 678 00:31:47,031 --> 00:31:48,365 Ah, bah alors là! 679 00:31:48,449 --> 00:31:52,494 Mais oui. Oui, il a raison. Excusez-vous. 680 00:31:52,578 --> 00:31:54,038 - Pardon? - Excusez-vous. 681 00:31:54,121 --> 00:31:56,165 - Ah, non, je vais pas m'ex... - Excusez-vous. 682 00:31:57,249 --> 00:31:58,417 - Là. - Oui. 683 00:31:58,500 --> 00:31:59,543 De suite. 684 00:31:59,627 --> 00:32:01,253 - Je m'excuse. - J'ai pas entendu. 685 00:32:01,420 --> 00:32:02,796 Je m'excuse. Voilà! 686 00:32:02,880 --> 00:32:04,632 - J'aime pas le ton. - Moi non plus. 687 00:32:08,010 --> 00:32:09,053 Je 688 00:32:09,637 --> 00:32:10,679 m'excuse. 689 00:32:10,763 --> 00:32:12,598 - Ah, ça, c'est bien. - C'est bien, ça vous plaît? 690 00:32:12,681 --> 00:32:14,308 - Un bisou. - Hein? 691 00:32:14,558 --> 00:32:16,018 - Un bisou comme au Portugal. - Un bi... 692 00:32:16,185 --> 00:32:17,603 Un bisou? Non, je fais pas de bisou. 693 00:32:17,770 --> 00:32:19,271 - Faites-lui un bisou. - Faites-le, qu'on en finisse. 694 00:32:19,355 --> 00:32:20,814 Vous savez pas faire un bisou? 695 00:32:20,898 --> 00:32:23,567 Faites-lui un bisou. 696 00:32:26,278 --> 00:32:27,571 Allez, Huard. 697 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Excuses acceptées. 698 00:32:30,491 --> 00:32:31,492 C'est bien. 699 00:32:32,117 --> 00:32:33,118 Bravo. 700 00:32:33,202 --> 00:32:34,912 Bon, maintenant, vous m'imprimez des nouveaux contrats. 701 00:32:34,995 --> 00:32:36,288 On ne peut pas, il n'y a plus d'électricité. 702 00:32:36,372 --> 00:32:38,040 - Oh, c'est dommage. - Bon, alors vous... 703 00:32:38,415 --> 00:32:41,126 Vous allez tous coucher ici. 704 00:32:41,210 --> 00:32:42,961 Allez, zou! On fera les contrats demain. 705 00:32:43,087 --> 00:32:45,172 Allez, Marie-Élisabeth. Montrez-leur leurs chambres. 706 00:32:45,255 --> 00:32:47,132 - Allez, zou. - Mais enfin, Paul-Henri... 707 00:32:47,341 --> 00:32:48,676 - Dégagez. - Enfin, c'est pas possible. 708 00:32:48,759 --> 00:32:50,636 - Allez, ben oui. - Oui. 709 00:32:50,719 --> 00:32:52,012 Marie-Élisabeth, je vous en prie. 710 00:32:52,096 --> 00:32:53,764 Oh, je suis fatiguée, si fatiguée. 711 00:32:53,847 --> 00:32:55,015 Mes contrats... 712 00:32:55,265 --> 00:32:57,142 Vous me fatiguez. 713 00:32:59,269 --> 00:33:01,188 C'est sûr, il nous aime pas, le majordome. 714 00:33:01,271 --> 00:33:02,523 Ah, c'est sûr, oui. 715 00:33:02,606 --> 00:33:04,441 Mais non, c'est super. On est tous ensemble. 716 00:33:04,525 --> 00:33:05,567 Hein, chef? 717 00:33:05,651 --> 00:33:07,361 Je crois que je digère pas bien le sauté de porc. 718 00:33:22,960 --> 00:33:25,838 Merci pour vos électriciens. Ils ont été très réactifs. 719 00:33:25,921 --> 00:33:28,090 - Salam aleykoum, chef. - Aleykoum salam. 720 00:33:28,799 --> 00:33:30,843 - Vous parlez arabe? - Bah oui, je suis musulman. 721 00:33:31,260 --> 00:33:32,928 Pardon? Depuis quand? 722 00:33:33,011 --> 00:33:34,054 Enfin, non, monsieur. 723 00:33:34,138 --> 00:33:35,556 Je suis musulman avec eux, mais pas avec vous. 724 00:33:35,639 --> 00:33:37,558 - Dites-moi bonjour. - Bonjour. 725 00:33:37,641 --> 00:33:39,226 Bonjour. Bah voilà, je suis chrétien. 726 00:33:39,309 --> 00:33:40,853 - Je m'adapte. - Vous vous adaptez, d'accord. 727 00:33:40,936 --> 00:33:42,479 C'est l'heure de signer, là maintenant. 728 00:33:42,604 --> 00:33:43,814 Ah, vous voilà! 729 00:33:43,897 --> 00:33:45,441 Y va falloir faire quelque chose pour mon tour de potier. 730 00:33:45,524 --> 00:33:46,775 Qu'est-ce qui se passe, madame Zazabeth? 731 00:33:46,859 --> 00:33:48,068 Il se passe que depuis que vos ouvriers 732 00:33:48,152 --> 00:33:49,236 ont refait l'électricité, ça ne fonctionne plus. 733 00:33:49,319 --> 00:33:50,404 Qu'est-ce que t'as fait? 734 00:33:50,487 --> 00:33:51,530 Vous avez cassé le tour de potier 735 00:33:51,697 --> 00:33:52,740 de madame Zazabeth? 736 00:33:52,823 --> 00:33:53,991 Mais qu'est-ce que ça veut dire, ça? 737 00:33:54,074 --> 00:33:55,451 Vous avez pas honte, bande de bourricots? 738 00:33:55,534 --> 00:33:56,535 Abrutis! 739 00:33:56,618 --> 00:33:58,620 Allez, sauvez le tour de potier de madame Zazabeth. 740 00:33:58,746 --> 00:34:01,165 Et vous avez neutralisé l'alarme du bureau? 741 00:34:02,875 --> 00:34:04,251 Hamdoullah! 742 00:34:04,334 --> 00:34:06,253 - Vous parlez encore arabe, là. - Oui, je parle arabe 743 00:34:06,336 --> 00:34:08,630 parce que sinon ils vont pas comprendre. Je m'adapte. 744 00:34:08,839 --> 00:34:10,424 Oui, et mon contrat à moi? 745 00:34:10,507 --> 00:34:12,384 Ça attendra. Paul-Henri, s'il vous plaît. 746 00:34:12,468 --> 00:34:13,594 Vous inquiétez pas, madame Zazabeth. 747 00:34:13,677 --> 00:34:14,845 Je vais m'occuper personnellement 748 00:34:14,928 --> 00:34:16,180 de ce tour de potier qu'ils vous ont cassé, 749 00:34:16,263 --> 00:34:17,806 - ces arabes, là. Merde! - Oui, s'il vous plaît. 750 00:34:18,140 --> 00:34:19,892 J'aurais bien signé, mais là, y a une urgence. 751 00:34:20,100 --> 00:34:21,268 Là, c'est... Hamdoullah. 752 00:34:22,394 --> 00:34:24,104 Il a bien dit "hamdoullah"? 753 00:34:24,188 --> 00:34:25,731 Oui, monsieur le comte, il l'a dit. 754 00:34:25,856 --> 00:34:27,065 Dans mon château... 755 00:34:27,483 --> 00:34:28,567 Hamdoullah! 756 00:34:28,942 --> 00:34:30,194 Qu'est-ce que c'est que ça? 757 00:34:30,277 --> 00:34:32,321 Bah on va à la piscine après le petit déjeuner. 758 00:34:33,030 --> 00:34:34,740 - Vous avez goûté les gaufres? - Non. 759 00:34:36,658 --> 00:34:38,911 On a plus que deux jours, Hakim. Après, il sera trop tard. 760 00:34:38,994 --> 00:34:40,496 Je sais, Carlos. Je fais ce que je peux, là! 761 00:34:42,706 --> 00:34:44,333 - Ça marche, là? - Je l'ai déjà fait, ça! 762 00:34:44,958 --> 00:34:46,877 Non, ça ne marche pas. Vous le voyez bien. 763 00:34:47,586 --> 00:34:49,379 Je comprends pas. Peut-être qu'il y a un court-circuit. 764 00:34:49,463 --> 00:34:51,465 Des fois, y a des problèmes de biphasé avec le neutre. 765 00:34:51,548 --> 00:34:53,258 - Oui. - Je tape sur le boîtier. 766 00:34:53,550 --> 00:34:55,594 Ah! Saloperie de merde! 767 00:34:55,677 --> 00:34:57,137 C'est une souris. Poussez-vous! 768 00:34:58,055 --> 00:35:00,098 - Une souris caralho de merde! - Ça va pas, non? 769 00:35:00,182 --> 00:35:01,809 Ne les insultez pas, les souris sont les gardiennes du château. 770 00:35:01,892 --> 00:35:03,393 Et méfiez-vous car elles sont très rancunières. 771 00:35:03,477 --> 00:35:05,145 Je déteste les souris, d'accord? 772 00:35:05,270 --> 00:35:06,396 J'ai la phobie de ça. 773 00:35:06,480 --> 00:35:07,981 J'ai compris, j'ai vu, merci. On s'y remet, s'il vous plaît. 774 00:35:08,065 --> 00:35:09,066 Oui, merci. 775 00:35:09,149 --> 00:35:11,235 Faut que je regarde. Madame Zazabeth, appuyez. 776 00:35:11,318 --> 00:35:12,361 Ben oui, j'y vais. 777 00:35:17,533 --> 00:35:18,659 Zazabeth? 778 00:35:20,035 --> 00:35:21,036 Zazabeth? 779 00:35:21,119 --> 00:35:23,038 Mais qu'est-ce qui se passe encore, là? 780 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Alors là, c'est pas nous. 781 00:35:24,373 --> 00:35:26,124 Ça vient de l'atelier de poterie. 782 00:35:26,625 --> 00:35:28,377 Zazabeth? Zazabeth? 783 00:35:28,502 --> 00:35:30,420 Madame Zazabeth? 784 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Ah! Ah! Ah, merde! 785 00:35:37,761 --> 00:35:39,471 Zazabeth, réveillez-vous! 786 00:35:43,225 --> 00:35:44,226 Qu'est-ce qui s'est passé? 787 00:35:44,309 --> 00:35:46,770 Vous avez appuyé sur le bouton. Vous avez volé comme un frisbee. 788 00:35:46,854 --> 00:35:47,896 Un quoi? 789 00:35:47,980 --> 00:35:49,690 Un frisbee, une tourterelle. 790 00:35:49,857 --> 00:35:52,317 Comme un aigle royal, vous êtes partie par-là. 791 00:35:52,484 --> 00:35:54,278 - Monsieur Joaquim. - Oui. 792 00:35:54,361 --> 00:35:55,821 C'est la deuxième fois que vous me sauvez la vie. 793 00:35:55,904 --> 00:35:56,905 Oui. 794 00:36:00,367 --> 00:36:02,786 Non. Ah non. C'est pas du tout ce que vous croyez. 795 00:36:03,203 --> 00:36:04,580 Rendez-vous dans cinq minutes 796 00:36:04,872 --> 00:36:06,039 dans la salle d'armes. 797 00:36:08,292 --> 00:36:09,668 C'est pas bien de faire ça à Julia. 798 00:36:09,835 --> 00:36:11,503 Mais c'est pas moi, c'est la souris. 799 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 Bonjour, vous êtes bien sur la messagerie de Julia, 800 00:36:16,008 --> 00:36:17,050 entreprise De Almeida... 801 00:36:22,681 --> 00:36:25,434 Bonjour, ici c'est le téléphone de l'Aïcha. 802 00:36:25,559 --> 00:36:28,520 Si c'est toi, Malika, c'est pas la peine de laisser de message. 803 00:36:28,604 --> 00:36:30,063 Wallah, je l'écouterai pas. 804 00:36:39,740 --> 00:36:40,949 - Dégainez. - Pardon? 805 00:36:41,033 --> 00:36:42,117 Dégainez votre épée, je vous dis. 806 00:36:42,242 --> 00:36:43,243 Aïe, mais... 807 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Est-ce que ça vous amuse de séduire ma femme? 808 00:36:44,578 --> 00:36:45,746 Non, c'était un accident. 809 00:36:45,829 --> 00:36:47,748 Menteur. Elle vous plaît, hein, c'est ça? 810 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 Pas du tout, elle est moche... Enfin, c'est pas mon style. 811 00:36:50,375 --> 00:36:51,793 Dégainez. Dégainez! 812 00:36:51,877 --> 00:36:54,046 Aïe. Oh, hé, hé! Ça fait mal, ça. 813 00:36:54,129 --> 00:36:56,506 Si je gagne le duel, vous signez le contrat sans réserve. 814 00:36:56,590 --> 00:36:58,759 Si vous le gagnez, on oublie l'incident avec ma femme. 815 00:37:00,552 --> 00:37:02,095 On peut pas trouver un petit compromis? 816 00:37:02,220 --> 00:37:03,263 Non! 817 00:37:05,515 --> 00:37:06,683 Mais il va où, là? 818 00:37:18,779 --> 00:37:20,072 - En garde! - Pardon? 819 00:37:21,323 --> 00:37:23,408 Je crois qu'on est mal partis, monsieur le comte. 820 00:37:23,492 --> 00:37:24,952 - Oui. - On peut pas trouver 821 00:37:25,035 --> 00:37:26,828 - un petit arrangement? - Non. 822 00:37:26,912 --> 00:37:28,080 - On peut discuter. - Non. 823 00:37:28,163 --> 00:37:29,164 - On joue ça aux cartes? - Non. 824 00:37:29,247 --> 00:37:30,332 - Au poker? - Non. 825 00:37:30,415 --> 00:37:33,251 - Colin-maillard? Une belotte? - Allez, dégainez. Dégainez! 826 00:37:33,335 --> 00:37:35,671 D'accord. Vu? C'est lui qui cherche la bagarre. 827 00:37:35,754 --> 00:37:37,839 - Je vous aurai prévenu. - Dégainez! 828 00:37:37,923 --> 00:37:40,092 Alors là, je dégaine. Je suis septième dan 829 00:37:40,175 --> 00:37:41,301 de cape et d'épée au Portugal. 830 00:37:41,385 --> 00:37:42,678 - Vous pouvez changer d'avis. - Non. 831 00:37:42,761 --> 00:37:45,013 Je vous préviens, si j'arrête, je peux plus m'arrêter. 832 00:37:45,514 --> 00:37:46,556 OK. C'est parti. 833 00:37:46,932 --> 00:37:48,016 Attendez. Tac. 834 00:37:48,558 --> 00:37:49,643 Chtac. 835 00:37:49,726 --> 00:37:50,769 J'attaque. 836 00:37:51,019 --> 00:37:53,105 J'esquive. Chtac, j'attaque. 837 00:37:54,106 --> 00:37:55,273 Je contre-attaque. 838 00:37:55,691 --> 00:37:56,775 Aïe, aïe, aïe! 839 00:37:56,858 --> 00:37:59,653 Oh, merde. Oh, pardon. Je lui ai cassé la rotule. 840 00:38:05,701 --> 00:38:08,286 Vous humiliez mon personnel en plus. 841 00:38:08,578 --> 00:38:10,080 J'ai pas fait exprès. 842 00:38:15,711 --> 00:38:17,004 Vous êtes fini. 843 00:38:21,508 --> 00:38:22,634 Ça va, chef? 844 00:38:23,802 --> 00:38:25,053 Bingo. J'ai la clé. 845 00:38:25,429 --> 00:38:26,722 Carlos, donne-moi ton chewing-gum. 846 00:38:28,348 --> 00:38:31,018 OK, Fernando, j'ai l'empreinte. T'as plus qu'à faire le double. 847 00:38:31,101 --> 00:38:32,144 OK, chef. 848 00:38:33,270 --> 00:38:35,689 - Oh, merde. Je dois y aller! - Mais aller où? 849 00:38:35,772 --> 00:38:36,857 On n'a plus que deux jours, Hakim. 850 00:38:36,940 --> 00:38:38,108 Non, attends. C'est l'anniversaire de mon père. 851 00:38:38,191 --> 00:38:39,401 J'en ai jamais raté aucun. 852 00:38:41,653 --> 00:38:42,946 Qu'est-ce qui s'est passé? 853 00:38:43,447 --> 00:38:45,240 Vous avez glissé sur le parquet. 854 00:38:45,365 --> 00:38:46,450 Hein? 855 00:39:00,756 --> 00:39:02,007 Tu l'as volée, celle-là? 856 00:39:02,549 --> 00:39:05,677 Non. Tu l'as méritée, Jean-Luc, alors tu te reprends, bordel! 857 00:39:05,844 --> 00:39:07,137 Tu te reprends, Jean-Luc! 858 00:39:08,764 --> 00:39:11,266 Oh, ça va pas, ça, c'est... 859 00:39:12,184 --> 00:39:13,310 Oui, José? 860 00:39:14,227 --> 00:39:15,520 Commissaire Chabrol à l'appareil. 861 00:39:15,645 --> 00:39:17,773 C'est ma faute, caralho. 862 00:39:17,856 --> 00:39:19,816 C'est moi le coupable. Je vais tout vous raconter. 863 00:39:30,160 --> 00:39:31,369 Ça va, j'arrête. 864 00:39:34,539 --> 00:39:35,624 Allez, tu souffles. 865 00:39:36,541 --> 00:39:37,709 Joyeux anniversaire, papa. 866 00:39:37,793 --> 00:39:40,504 Joyeux anniversaire, Ahmed Azir Diali. 867 00:39:40,879 --> 00:39:44,382 Je suis désolée. J'ai oublié le gâteau dans le congélateur. 868 00:39:46,593 --> 00:39:48,303 T'as vu le costume de mon mari? 869 00:39:48,428 --> 00:39:50,347 C'est le dernier costume qu'il avait 870 00:39:50,430 --> 00:39:51,723 quand on a tiré sur lui. 871 00:39:52,015 --> 00:39:54,851 En service. Et ce jour-là, il travaillait pas. 872 00:39:55,727 --> 00:39:56,895 Regarde le trou, là. 873 00:39:57,104 --> 00:39:58,730 Maman, c'est qui la dame, là? 874 00:39:58,939 --> 00:40:01,900 Ah... C'est la mère de Khadija. 875 00:40:02,275 --> 00:40:03,401 Khadija qui? 876 00:40:03,819 --> 00:40:05,195 C'est du stock. 877 00:40:06,238 --> 00:40:08,240 C'est la fille que tu vas te marier 878 00:40:08,323 --> 00:40:10,325 - à la place de Julia. - Non. 879 00:40:10,450 --> 00:40:13,245 Ah, non. Là, maman, stop. Là j'en peux plus, maman. 880 00:40:13,328 --> 00:40:15,747 C'est Julia que je vais épouser. C'est elle que j'aime. 881 00:40:15,956 --> 00:40:16,957 Tu comprends ça, maman? 882 00:40:17,040 --> 00:40:19,501 Je comprends très bien, et je vois tout. 883 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Depuis que Julia, elle est là entre nous, 884 00:40:21,878 --> 00:40:22,963 ça va pas du tout. 885 00:40:23,296 --> 00:40:24,464 Tu vas te marier avec elle 886 00:40:24,548 --> 00:40:25,924 et après tu vas manger le cochon, 887 00:40:26,007 --> 00:40:27,134 tu vas boire le whisky 888 00:40:27,217 --> 00:40:29,803 et tu vas m'abandonner sur le parking de Lidl. 889 00:40:29,886 --> 00:40:32,347 Stop, maman. Ça suffit. D'accord? 890 00:40:32,430 --> 00:40:34,266 J'arrête pas de faire des efforts pour te plaire. 891 00:40:34,516 --> 00:40:36,059 J'en peux plus de ton comportement. 892 00:40:36,143 --> 00:40:37,561 J'en peux plus de ton égoïsme. 893 00:40:44,025 --> 00:40:45,235 Joyeux anniversaire, papa. 894 00:40:46,111 --> 00:40:47,279 Joyeux anniversaire. 895 00:40:50,949 --> 00:40:52,075 Stop, les you-you. Stop! 896 00:40:54,411 --> 00:40:55,620 Bah, il est où, mon halal? 897 00:40:56,872 --> 00:40:59,082 Peut-être, j'ai pas choisi le bon stock. 898 00:41:00,584 --> 00:41:01,835 Doucement, tout doucement. 899 00:41:01,918 --> 00:41:02,919 Voilà. 900 00:41:04,087 --> 00:41:05,130 Ça va, chef? 901 00:41:05,338 --> 00:41:06,381 Vous m'avez bien attaché? 902 00:41:06,464 --> 00:41:07,674 Comme un cochon de lait. 903 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 C'est pas ce que je voulais entendre. 904 00:41:09,134 --> 00:41:10,760 Chut. Les gardes! 905 00:41:18,018 --> 00:41:19,019 Ça va, chef? 906 00:41:19,102 --> 00:41:21,146 C'est ma circoncision, ça frotte. 907 00:41:21,229 --> 00:41:22,272 Bua sorte. 908 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 Bon sang! 909 00:41:24,941 --> 00:41:25,942 Ça va, Fernando? 910 00:41:26,109 --> 00:41:27,736 J'aurais dû mettre des gants. 911 00:41:38,455 --> 00:41:41,166 Je te l'avais dit que ça allait mal se passer. 912 00:41:41,249 --> 00:41:43,293 Il est mort à cause de moi. Il était si généreux. 913 00:41:46,171 --> 00:41:47,756 - Bonsoir. - Qu'est-ce que vous faites là? 914 00:41:47,839 --> 00:41:48,840 Je suis venu vous présenter mes excuses 915 00:41:48,924 --> 00:41:50,425 les plus distinguées, madame la comtesse. 916 00:41:50,508 --> 00:41:51,760 - Dans mon lit? - Oui, madame. 917 00:41:51,843 --> 00:41:53,428 - Vous êtes passé par où? - Par la fenêtre, 918 00:41:53,511 --> 00:41:55,180 y a eu un courant d'air. Je voulais vous dire, 919 00:41:55,263 --> 00:41:56,890 je suis vraiment désolé pour tout ce qui s'est passé. 920 00:41:56,973 --> 00:41:59,059 L'électrocution, la mirabelle dans votre bouche. 921 00:41:59,142 --> 00:42:01,394 Oui, c'est, bon ça va, merci. Fodes! 922 00:42:01,478 --> 00:42:03,104 Oui, fodes aussi à vous. 923 00:42:07,901 --> 00:42:09,611 Au revoir, madame la comtesse. À bientôt. 924 00:42:09,694 --> 00:42:11,696 Il est rentré dans la chambre de la comtesse. 925 00:42:11,780 --> 00:42:14,241 - Quoi? - Ça m'étonne pas de lui, tiens. 926 00:42:14,616 --> 00:42:15,742 J'ai dit à bientôt! 927 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 Oh... 928 00:42:22,624 --> 00:42:23,959 Il était dans mon lit. 929 00:42:27,045 --> 00:42:28,588 Il était dans mon lit. 930 00:42:37,639 --> 00:42:39,057 Vous êtes superbe. 931 00:42:40,517 --> 00:42:41,685 C'est la robe de ma mère. 932 00:42:45,272 --> 00:42:47,691 Vovo! Mettez-la sur mon lit. 933 00:42:48,733 --> 00:42:50,068 - Faut la maintenir. - D'accord. 934 00:42:50,151 --> 00:42:51,861 J'arrive tout de suite. Je vais chercher son médicament. 935 00:42:53,196 --> 00:42:54,531 Nao quero... 936 00:42:54,614 --> 00:42:56,783 Nao quero casamento... 937 00:42:56,866 --> 00:42:58,076 Eu nao quero... 938 00:42:58,243 --> 00:42:59,953 Nao quero casamento... 939 00:43:00,120 --> 00:43:02,205 Nao quero casamento... 940 00:43:03,081 --> 00:43:04,249 Elle est possédée! 941 00:43:04,332 --> 00:43:06,960 Seigneur, donnez-nous la force de la délivrer 942 00:43:07,043 --> 00:43:09,296 par le pouvoir de la Bible. 943 00:43:09,379 --> 00:43:10,380 Excusez-moi, Seigneur, 944 00:43:10,463 --> 00:43:12,048 mais c'est mon premier exorcisme en portugais. 945 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Père céleste qui êtes aux cieux, 946 00:43:14,301 --> 00:43:15,885 ayez pitié de nous. 947 00:43:17,387 --> 00:43:18,555 Viva Mexica! 948 00:43:18,638 --> 00:43:20,098 FC Porto! 949 00:43:20,265 --> 00:43:22,309 Créteil-Lusitanos! 950 00:43:25,520 --> 00:43:26,938 On va la laisser dans mon lit, c'est mieux. 951 00:43:27,522 --> 00:43:28,857 C'est beaucoup d'émotions, ce voyage. 952 00:43:28,940 --> 00:43:30,066 Je vous le fais pas dire. 953 00:43:53,923 --> 00:43:54,966 Oh, c'est pas... 954 00:43:55,675 --> 00:43:57,010 Ah, non, c'est pas vrai. 955 00:44:02,932 --> 00:44:04,559 J'entends bien, amis vraiment, monsieur le comte, 956 00:44:04,642 --> 00:44:05,810 je peux vous parler franchement? 957 00:44:05,894 --> 00:44:07,228 Jusqu'à une certaine limite, oui. 958 00:44:07,312 --> 00:44:08,855 Je ne les sens pas, ces Portugais. 959 00:44:08,938 --> 00:44:10,857 Ce Joaquim, là, il est bizarre. 960 00:44:10,940 --> 00:44:12,233 Il ressemble pas aux autres Portugais. 961 00:44:12,567 --> 00:44:13,693 Je vais mener mon enquête. 962 00:44:13,777 --> 00:44:15,153 Il vous a mis KO, quand même, hein? 963 00:44:16,196 --> 00:44:17,364 Il m'a pas mis KO. 964 00:44:17,739 --> 00:44:19,324 J'ai glissé sur le parquet. 965 00:44:20,992 --> 00:44:22,994 M. le comte, vous pensez pas qu'ont devrait laisser tomber, 966 00:44:23,078 --> 00:44:24,287 trouver un autre pigeon? 967 00:44:24,788 --> 00:44:25,955 Vous pensez vraiment 968 00:44:26,039 --> 00:44:27,415 que je vais laisser partir ce petit Portugais 969 00:44:27,499 --> 00:44:29,667 sans l'essorer jusqu'au dernier euro? 970 00:44:29,876 --> 00:44:31,294 J'ai jamais lâché une proie de ma vie, 971 00:44:31,378 --> 00:44:32,670 c'est pas aujourd'hui que ça va commencer. 972 00:44:32,754 --> 00:44:34,172 Préparez les nouveaux contrats pour demain. 973 00:44:34,255 --> 00:44:35,340 Si vous voulez. 974 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 Elle m'a mordu. Saloperie de souris! 975 00:45:00,657 --> 00:45:02,033 Il est chaud, le comte en ce moment. 976 00:45:07,205 --> 00:45:08,373 Madame Zazabeth? 977 00:45:08,498 --> 00:45:09,958 Vous croyez que j'ai pas vu votre petit manège? 978 00:45:10,041 --> 00:45:12,335 - Pardon? - Je sais ce que vous cherchez. 979 00:45:12,419 --> 00:45:13,670 Ah, vous êtes au courant? 980 00:45:13,753 --> 00:45:14,754 Mais arrêtez. 981 00:45:16,339 --> 00:45:18,216 C'est ça que vous voulez, hein? 982 00:45:18,299 --> 00:45:19,717 Oh, madame, arrê... 983 00:45:20,093 --> 00:45:21,428 Madame Zazabeth! 984 00:45:21,511 --> 00:45:22,762 Non, madame Zazabeth. 985 00:45:22,846 --> 00:45:24,931 - C'est ça que tu veux, hein? - Qu'est-ce qui vous arrive? 986 00:45:25,014 --> 00:45:27,350 - On me résiste, j'aime ça. - Faut que tu te calmes. 987 00:45:28,059 --> 00:45:31,438 Ma petite souris, c'est moi ton gros chat. 988 00:45:34,107 --> 00:45:35,191 - Mais calmez-vous! - Non! 989 00:45:35,275 --> 00:45:36,568 Qu'est-ce qui vous arrive? 990 00:45:36,651 --> 00:45:37,902 Cette petite moustache. 991 00:45:38,403 --> 00:45:39,696 Hein? 992 00:45:40,071 --> 00:45:41,823 Tu pourras pas m'échapper, j'étais championne de décathlon. 993 00:45:42,657 --> 00:45:44,367 Madame Zazabeth, je crois 994 00:45:44,451 --> 00:45:45,827 qu'on est partis sur le mauvais pied. 995 00:45:47,704 --> 00:45:49,622 Oh Fodes! Fodes! Fodes, fodes! 996 00:45:52,709 --> 00:45:54,836 Madame Zazabeth? Madame Zazabeth? 997 00:45:55,336 --> 00:45:57,046 Elle est complètement folle cette mahboula. 998 00:45:57,255 --> 00:45:59,174 Je vais la poser dans sa chambre. Allez. 999 00:46:02,177 --> 00:46:04,220 Non, c'est pas ce que vous croyez, les gars. 1000 00:46:04,387 --> 00:46:05,388 C'est ça, ouais. 1001 00:46:05,555 --> 00:46:06,973 Bon, déposez-la dans sa chambre. 1002 00:46:07,056 --> 00:46:09,350 Julia arrête pas de me harceler. Faut que j'y aille. 1003 00:46:09,434 --> 00:46:11,144 Mais, Hakim, il nous reste plus que deux jours. 1004 00:46:11,227 --> 00:46:13,146 Je sais bien, mais là je suis à fond. Je suis à fond. 1005 00:46:14,147 --> 00:46:15,607 Mettez-la dans sa chambre. 1006 00:46:16,858 --> 00:46:18,193 Ramassez-moi cette mahboula. 1007 00:46:37,879 --> 00:46:39,797 Désolé de rentrer aussi tard. 1008 00:46:40,882 --> 00:46:42,759 Mais si tu savais ce que je vis en ce moment. 1009 00:46:44,177 --> 00:46:46,888 Ça fait tellement du bien de te retrouver, mon amour. 1010 00:46:50,350 --> 00:46:52,352 Sentir ta chaleur. 1011 00:46:53,269 --> 00:46:55,313 Sentir ta peau si douce. 1012 00:46:56,439 --> 00:46:59,609 Et ton parfum, je le reconnaitrais entre mille. 1013 00:47:01,319 --> 00:47:02,904 J'ai besoin de toi, ma Julia. 1014 00:47:03,988 --> 00:47:05,323 J'ai besoin de toi. 1015 00:47:09,702 --> 00:47:12,080 Aïe! Aïe! Arrête, Julia, arrête! 1016 00:47:12,163 --> 00:47:14,165 Putain, c'est moi, Julia, arrête. 1017 00:47:15,500 --> 00:47:16,668 Julia? 1018 00:47:19,045 --> 00:47:21,130 - Oh, non, pas ici. - C'est pas ce que vous croyez. 1019 00:47:21,422 --> 00:47:23,341 C'est un puissant démon, je vous le dis. 1020 00:47:24,801 --> 00:47:25,927 C'est mieux que tu restes pas là ce soir. 1021 00:47:26,010 --> 00:47:27,136 Oui, c'est beaucoup mieux. 1022 00:47:29,097 --> 00:47:31,057 Je gère tout toute seule, je suis à bout, là. 1023 00:47:31,683 --> 00:47:33,768 Dis-moi la vérité. T'as vraiment envie qu'on se marie? 1024 00:47:33,851 --> 00:47:36,396 Julia, arrête, tu sais que c'est ce que je veux le plus au monde. 1025 00:47:36,604 --> 00:47:39,440 C'est juste en ce moment au boulot je suis débordé. 1026 00:47:40,108 --> 00:47:41,484 Mais je vais être plus présent. 1027 00:47:42,235 --> 00:47:44,028 - Tu promets? - Je te le promets. 1028 00:47:48,783 --> 00:47:50,785 T'as quand même peloté les fesses de ma grand-mère. 1029 00:47:53,955 --> 00:47:55,206 Je t'aime. 1030 00:47:55,415 --> 00:47:56,541 Moi aussi. 1031 00:48:05,049 --> 00:48:06,175 OK. Là, je suis prêt. 1032 00:48:06,259 --> 00:48:07,760 - Qu'est-ce qu'on fait là? - On va faire un croquet. 1033 00:48:07,844 --> 00:48:09,137 C'est la comtesse qui a insisté. 1034 00:48:09,220 --> 00:48:11,889 - Ola, Joaquim. - Marie-Zazabeth. 1035 00:48:11,973 --> 00:48:13,975 - Esta todo ben! - Qu'est-ce que vous avez dit? 1036 00:48:14,267 --> 00:48:15,893 Ta todo ben. 1037 00:48:16,102 --> 00:48:18,146 - Je me suis mise au portugais. - Ah! 1038 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 C'est fou, ce qui nous est arrivé hier, non? 1039 00:48:20,898 --> 00:48:22,734 C'était tellement fort que j'en ai perdu connaissance. 1040 00:48:22,859 --> 00:48:23,943 Je suis désolé, hein. 1041 00:48:24,027 --> 00:48:25,445 C'est la première fois que je ressens ça. 1042 00:48:25,528 --> 00:48:27,113 E muito forte. 1043 00:48:27,196 --> 00:48:29,115 Tenez, je vous ai préparé 1044 00:48:29,198 --> 00:48:31,367 un petit jus de frambuesas du jardini. 1045 00:48:31,451 --> 00:48:33,161 - Des frambé quoi? - Frambuesas. 1046 00:48:33,369 --> 00:48:35,038 C'est comme des framboises, mais en portugais. 1047 00:48:35,121 --> 00:48:36,497 Ah, frambuesas. 1048 00:48:36,748 --> 00:48:38,916 Tenez, je vous présente le nouveau majordome. 1049 00:48:41,461 --> 00:48:42,462 Désolé. 1050 00:48:43,004 --> 00:48:44,130 Il l'a baptisé! 1051 00:48:44,213 --> 00:48:45,506 Désolé, y en a partoute. 1052 00:48:45,590 --> 00:48:47,216 Ça va, ça suffit! 1053 00:48:47,300 --> 00:48:48,676 Je suis désolé. Vous m'avez surpris, commissaire. 1054 00:48:48,760 --> 00:48:49,969 Mais qu'est-ce que vous faites là? 1055 00:48:50,261 --> 00:48:51,429 José m'a tout raconté. 1056 00:48:51,512 --> 00:48:52,930 Vous inquiétez pas, je vais pas vous laisser 1057 00:48:53,014 --> 00:48:54,140 tout seul dans cette galère. 1058 00:48:54,474 --> 00:48:56,351 Je reprends les choses en main. 1059 00:48:56,476 --> 00:48:57,727 Ah ça, c'est gentil commissaire. 1060 00:48:57,852 --> 00:48:59,354 Mais qu'est-ce qu'il est devenu, l'autre majordome? 1061 00:48:59,562 --> 00:49:01,356 Ben, il est en rééducation. 1062 00:49:01,439 --> 00:49:02,815 Vous lui avez quand même traversé la rotule 1063 00:49:02,899 --> 00:49:03,900 avec votre épée. 1064 00:49:04,192 --> 00:49:05,485 On n'a jamais retrouvé le ménisque. 1065 00:49:05,568 --> 00:49:07,153 - Excusez-moi. - You-hou! 1066 00:49:07,487 --> 00:49:09,697 - Joaquim! - Marie-Zazabeth. 1067 00:49:09,947 --> 00:49:11,199 J'arrive. J'arrive. 1068 00:49:11,449 --> 00:49:12,742 Qu'est-ce qu'elle vous veut, la comtesse? 1069 00:49:12,825 --> 00:49:14,494 Elle est complètement mahboula de moi, celle-là. 1070 00:49:14,577 --> 00:49:16,287 - Mah quoi? - J'arrive. 1071 00:49:16,371 --> 00:49:17,830 Vous nous amènerez du jus de fruit? 1072 00:49:18,331 --> 00:49:20,333 Et des gaufres aussi, avec du chocolat. 1073 00:49:20,416 --> 00:49:21,668 On n'est pas là pour ça, les gars. 1074 00:49:22,502 --> 00:49:24,212 Pour moi, la gaufre ce sera sans sucre. 1075 00:49:26,172 --> 00:49:27,215 Ah, tranquilou. 1076 00:49:27,298 --> 00:49:28,341 Je n'ai jamais trahi mon mari, 1077 00:49:28,424 --> 00:49:29,509 mais vous m'avez détournée du droit chemin. 1078 00:49:29,592 --> 00:49:31,010 Je suis vraiment désolé, madame Zazabeth. 1079 00:49:31,094 --> 00:49:32,303 O caminho direito. 1080 00:49:32,387 --> 00:49:34,597 Non, là, faut vous vous caminho un petit pou là. 1081 00:49:34,806 --> 00:49:35,932 Messieurs! Messieurs! 1082 00:49:36,015 --> 00:49:37,100 J'ai les contrats. 1083 00:49:37,183 --> 00:49:38,559 C'est tellement bon de se sentir vivante. 1084 00:49:40,895 --> 00:49:42,522 Merde, j'ai tué le comte. 1085 00:49:43,106 --> 00:49:44,107 Paul-Henri! 1086 00:49:44,190 --> 00:49:46,275 Qu'est-ce que c'était? C'était la foudre? 1087 00:49:46,359 --> 00:49:47,902 Non, c'est pas la foudre. C'est lui! 1088 00:49:47,985 --> 00:49:49,028 Il a voulu vous éliminer! 1089 00:49:49,112 --> 00:49:51,114 Ne dites pas de bêtises. C'est un simple accident de croquet. 1090 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 En plus, c'est de ma faute. 1091 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 - J'ai froid! J'ai froid! - Faut faire quelque chose. 1092 00:49:54,867 --> 00:49:56,953 Oui, emmenez-le à l'infirmerie. Allez, vamoche. 1093 00:49:57,286 --> 00:49:59,205 Je vais avec eux. Ah, au fait, 1094 00:49:59,288 --> 00:50:00,915 j'ai une petite surprise pour vous. 1095 00:50:00,998 --> 00:50:02,417 J'ai invité votre grand ami cet après-midi. 1096 00:50:02,500 --> 00:50:03,501 Quel ami? 1097 00:50:03,584 --> 00:50:04,752 L'ambassadeur du Portugal. 1098 00:50:04,836 --> 00:50:07,088 Mais c'est pas mon ami, madame Zazabeth. 1099 00:50:07,588 --> 00:50:08,923 Elle a invité un ami qui est pas mon ami. 1100 00:50:09,006 --> 00:50:10,258 L'ambassadeur du Portugal. 1101 00:50:10,341 --> 00:50:11,384 On est dans la merde. 1102 00:50:11,509 --> 00:50:12,969 J'avais dit que ça pouvait pas marcher. 1103 00:50:13,177 --> 00:50:14,262 Ta gueule! 1104 00:50:14,345 --> 00:50:16,597 - Allez, on y va. - Élisabeth! 1105 00:50:22,812 --> 00:50:24,856 Je me réjouis de recevoir votre ami 1106 00:50:24,939 --> 00:50:26,441 qui en plus est en avance. 1107 00:50:26,566 --> 00:50:28,735 Même le jour de sa naissance, il était en avance, lui. 1108 00:50:45,293 --> 00:50:46,919 Mais c'est l'agent qui vous a appris à être portugais. 1109 00:50:47,003 --> 00:50:48,463 C'est le seul qui était disponible. 1110 00:50:50,757 --> 00:50:52,258 Tous mes respects, madame la comtesse. 1111 00:50:52,884 --> 00:50:54,969 - Bon dia, M. l'ambassadeur. - Monsieur le comte. 1112 00:50:55,052 --> 00:50:56,179 Bonjour. 1113 00:50:56,262 --> 00:50:59,432 Ça va, toi? Mais t'es là, toi aussi. 1114 00:51:02,310 --> 00:51:04,312 Je me suis permis de vous amener des pastéis de nata. 1115 00:51:05,313 --> 00:51:07,023 Oh, des petits flans. 1116 00:51:07,982 --> 00:51:09,317 Non, non. 1117 00:51:09,776 --> 00:51:11,736 Non, c'est pas des petits flans, c'est des pasteis de nata, 1118 00:51:11,903 --> 00:51:13,196 un trésor national 1119 00:51:13,279 --> 00:51:15,615 une recette ancestrale du Portugal, quand même. 1120 00:51:15,782 --> 00:51:17,450 Ah, on dirait quand même des petits flans. 1121 00:51:17,533 --> 00:51:18,659 Non! 1122 00:51:18,743 --> 00:51:20,161 C'est pas des petits flans, merde! 1123 00:51:20,244 --> 00:51:21,621 C'est des pastéis de nata. 1124 00:51:21,704 --> 00:51:22,747 - Tu comprends? - D'accord. 1125 00:51:22,830 --> 00:51:24,415 Bon, fodes, comme on dit chez vous. 1126 00:51:24,499 --> 00:51:25,792 Je vous laisse, j'ai du travail. 1127 00:51:26,000 --> 00:51:28,252 Tenez, je vous laisse les pastes de natas. 1128 00:51:29,128 --> 00:51:31,255 Venez, monsieur l'ambassadeur. Je vous fais visiter le château. 1129 00:51:31,339 --> 00:51:33,382 - Allez, vamoche. - Ouais, vamos. 1130 00:51:33,466 --> 00:51:34,926 Attendez. On fait comme on a dit. 1131 00:51:35,009 --> 00:51:36,010 Je vous appelle d'ici cinq minutes. 1132 00:51:36,093 --> 00:51:37,345 Vous prétextez une urgence à l'ambassade 1133 00:51:37,428 --> 00:51:38,429 et vous quittez les lieux. D'accord? 1134 00:51:38,513 --> 00:51:40,348 Tout à fait. Vous m'appelez, je réponds et j'y vais. 1135 00:51:40,431 --> 00:51:41,641 Merci pour ce rôle! 1136 00:51:41,724 --> 00:51:44,352 L'ambassadeur du Portugal, c'est le top du top. Merci. 1137 00:51:44,894 --> 00:51:46,771 Hé, on pourra pas dire que c'est pas vrai, hein? 1138 00:51:47,146 --> 00:51:48,981 Monsieur l'ambassadeur, je vous attends. 1139 00:51:49,065 --> 00:51:50,942 Avec plaisir, madame la comtesse. 1140 00:51:51,108 --> 00:51:52,693 Et moi, alors, je fais quoi? 1141 00:51:53,361 --> 00:51:54,779 Il revient dans cinq minutes. 1142 00:51:55,238 --> 00:51:56,656 Et ferme la porte, y a du courant d'air. 1143 00:51:56,739 --> 00:51:57,740 Merde! 1144 00:51:58,157 --> 00:51:59,283 Déjà que je prête ma voiture... 1145 00:52:01,077 --> 00:52:02,995 Oh... Jésush, 1146 00:52:03,454 --> 00:52:05,832 minha nosa senhora, 1147 00:52:06,582 --> 00:52:07,834 c'est magnifique. 1148 00:52:08,543 --> 00:52:10,545 Oh, la colère de ce chien, elle est... 1149 00:52:10,711 --> 00:52:11,754 C'est un cheval. 1150 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 De ce cheval. 1151 00:52:14,882 --> 00:52:17,093 - C'est incroyable! - Ce sont mes poteries. 1152 00:52:17,760 --> 00:52:19,846 Ah, non. Ce sont pas des poteries! 1153 00:52:20,054 --> 00:52:21,180 Ce sont des œuvres d'art. 1154 00:52:21,472 --> 00:52:23,057 Oh... Merci. 1155 00:52:23,266 --> 00:52:26,185 Oh, vraiment, je... Mon mari les trouve très moches. 1156 00:52:26,394 --> 00:52:28,729 Eh bien, je vais organiser dès demain une exposition 1157 00:52:28,813 --> 00:52:30,815 au musée Gulbenkian de Lisbonne. 1158 00:52:31,107 --> 00:52:32,149 Ah bon? 1159 00:52:32,400 --> 00:52:34,485 Excusez-moi. Je reviens. 1160 00:52:35,361 --> 00:52:36,571 Qu'est-ce que vous faites, là? 1161 00:52:36,696 --> 00:52:38,322 Mais ça coûte rien, et ça lui fait plaisir. 1162 00:52:38,447 --> 00:52:40,032 Vous vous rendez pas compte, jouer l'ambassadeur du Portugal, 1163 00:52:40,116 --> 00:52:41,325 c'est fait pour moi. 1164 00:52:41,409 --> 00:52:42,785 Vous vous concentrez sur la mission, je... 1165 00:52:43,619 --> 00:52:44,620 Excusez-moi. 1166 00:52:44,704 --> 00:52:46,038 Je viens d'apprendre une très mauvaise nouvelle. 1167 00:52:46,122 --> 00:52:47,790 Le traiteur qui organisait le cocktail demain 1168 00:52:47,874 --> 00:52:49,166 pour la fête du bicentenaire, 1169 00:52:49,250 --> 00:52:50,835 il vient d'annuler, sa cuisine a brûlé. 1170 00:52:50,918 --> 00:52:52,086 Mince, c'est embêtant, ça. 1171 00:52:52,169 --> 00:52:53,254 Oui, c'est une vraie catastrophe. 1172 00:52:53,337 --> 00:52:55,131 Monsieur l'ambassadeur, y a votre téléphone qui sonne. 1173 00:52:55,214 --> 00:52:57,049 Mme la comtesse, ne vous mettez pas dans cet état. 1174 00:52:57,133 --> 00:52:58,676 Vous ne vous rendez pas compte. C'est un bicentenaire. 1175 00:52:58,759 --> 00:53:00,303 Ça arrive une fois tous les 200 ans. 1176 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 - On ne peut pas annuler. - C'est pas grave. 1177 00:53:01,846 --> 00:53:03,347 Vous leur ferez des sandwiches. Monsieur l'ambassadeur, 1178 00:53:03,431 --> 00:53:05,558 y a votre téléphone qui sonne. C'est important, faut répondre. 1179 00:53:05,725 --> 00:53:08,060 Je suis l'ambassadeur du Portugal. 1180 00:53:08,227 --> 00:53:10,646 Si quelqu'un est en détresse, je me dois de l'aider. 1181 00:53:10,897 --> 00:53:13,274 Madame la comtesse, je vais personnellement 1182 00:53:13,357 --> 00:53:14,525 organiser votre fête. 1183 00:53:14,650 --> 00:53:15,818 Mais comment vous allez faire? 1184 00:53:15,902 --> 00:53:17,445 C'est demain midi. C'est impossible, enfin. 1185 00:53:17,528 --> 00:53:19,363 Impossible n'est pas portugais. 1186 00:53:19,447 --> 00:53:21,115 Je m'occupe de tout. 1187 00:53:21,574 --> 00:53:24,911 A festa, festa, na minha aldeia. 1188 00:53:26,412 --> 00:53:27,580 Tout m'échappe. 1189 00:53:27,955 --> 00:53:29,290 Pourquoi tout m'échappe? 1190 00:53:36,464 --> 00:53:37,715 On est bien, là. 1191 00:53:39,884 --> 00:53:42,053 On a un problème. Le vrai ambassadeur est arrivé! 1192 00:53:42,136 --> 00:53:43,763 - Oh, non. - Va chercher Hakim, vite. 1193 00:53:43,846 --> 00:53:45,097 Vite, vite, vite! 1194 00:53:45,181 --> 00:53:46,349 Qu'est-ce qu'on va faire? 1195 00:53:47,350 --> 00:53:48,684 On va improviser. 1196 00:53:54,273 --> 00:53:55,650 Pardon, madame. 1197 00:54:01,489 --> 00:54:02,740 Je sais que je t'appelle à la dernière minute, 1198 00:54:02,823 --> 00:54:04,075 mais j'ai besoin de tout le matériel disponible 1199 00:54:04,158 --> 00:54:05,409 dès demain. Tu factures tout 1200 00:54:05,493 --> 00:54:07,203 à l'ambassade du Portugal. Je prends tout en charge. 1201 00:54:07,370 --> 00:54:09,789 Je tiens à payer quero pagar, quand même. 1202 00:54:09,872 --> 00:54:11,082 Madame la comtesse, ne me vexez pas. 1203 00:54:11,165 --> 00:54:12,458 Oh... Oui. 1204 00:54:12,583 --> 00:54:14,210 Dis-moi, est-ce que le groupe folklorique de ta cousine 1205 00:54:14,293 --> 00:54:15,294 est libre demain? 1206 00:54:15,419 --> 00:54:18,798 Chef... Chef, on a besoin de vous. 1207 00:54:26,847 --> 00:54:28,349 Oh, caralho de merde. 1208 00:54:28,641 --> 00:54:30,226 On a une urgence. On doit partir. 1209 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 Il était en slip, non? 1210 00:54:38,526 --> 00:54:39,694 De bain. 1211 00:54:39,777 --> 00:54:41,904 En slip de bain. C'est pas pareil. 1212 00:54:57,545 --> 00:54:59,463 - Il est bel homme. - Concentre-toi. 1213 00:55:00,214 --> 00:55:02,008 Madame la comtesse, je suppose? 1214 00:55:02,091 --> 00:55:03,467 Hein? Oui. C'est moi. 1215 00:55:05,302 --> 00:55:06,929 - Monsieur le comte. - Oui, c'est moi. 1216 00:55:07,513 --> 00:55:08,514 C'est moi, le comte. 1217 00:55:08,597 --> 00:55:10,099 Vous avez vraiment un très joli château. 1218 00:55:10,182 --> 00:55:12,143 Bah oui. C'est moi qui l'ai construit. 1219 00:55:12,226 --> 00:55:13,853 - Avec ma femme. - Ah bon? 1220 00:55:13,936 --> 00:55:15,021 Oui, c'est vrai. 1221 00:55:16,689 --> 00:55:18,691 Bon, on va vous faire faire la visite. 1222 00:55:20,067 --> 00:55:21,485 - Il fait très bon aujourd'hui. - Oui. 1223 00:55:21,610 --> 00:55:22,945 N'est-ce pas, madame la comtesse? 1224 00:55:23,029 --> 00:55:25,072 Oui, vous avez... C'est par-là qu'il faut aller. 1225 00:55:27,867 --> 00:55:29,577 Alors là, il s'agit d'une ancienne salle d'armes 1226 00:55:29,660 --> 00:55:32,121 où venaient en cachette Louis XIV et Marie de Médicis. 1227 00:55:33,372 --> 00:55:34,623 Si vous voyez ce que je veux dire. 1228 00:55:36,292 --> 00:55:37,918 Marie de Médicis, n'est-ce pas 1229 00:55:38,002 --> 00:55:39,378 sa grand-mère, à Louis XIV? 1230 00:55:40,087 --> 00:55:41,213 Euh, non. 1231 00:55:41,964 --> 00:55:43,090 - Ah, si, si. - Ah... 1232 00:55:44,216 --> 00:55:46,052 - Mais qu'est-ce que... - Bonjour, monsieur. 1233 00:55:46,135 --> 00:55:47,720 Je suis l'ambassadeur du Portugal. 1234 00:55:47,803 --> 00:55:48,846 Et vous, vous êtes? 1235 00:55:49,221 --> 00:55:50,473 Moi, je suis... 1236 00:55:50,765 --> 00:55:51,807 Je suis... 1237 00:55:52,308 --> 00:55:53,642 L'ambassadeur du Maroc. 1238 00:55:53,726 --> 00:55:54,894 - Enchanté. - Enchanté. 1239 00:55:55,019 --> 00:55:56,687 - Et monsieur, c'est? - Ben, lui c'est... 1240 00:55:56,771 --> 00:55:57,813 C'est mon chauffeur, 1241 00:55:57,897 --> 00:55:59,565 maître-nageur et tout ce qui va avec, hein. 1242 00:56:00,232 --> 00:56:02,735 Le Maroc, j'adore. Vous avez une très bonne huile d'olive. 1243 00:56:02,818 --> 00:56:04,236 - Oui, la meilleure du monde. - Non, c'est au Portugal. 1244 00:56:04,320 --> 00:56:05,696 - Non, c'est chez nous. - C'est au Portugal! 1245 00:56:05,780 --> 00:56:07,406 Non, c'est chez nous. Wallah, qu'est-ce qu'il me... 1246 00:56:07,490 --> 00:56:08,741 - D'accord. - Merci. 1247 00:56:12,078 --> 00:56:13,245 C'est quoi, ce carnaval? 1248 00:56:13,871 --> 00:56:15,915 Le majordome. Bonjour, le majordome. 1249 00:56:15,998 --> 00:56:17,958 Alors qu'est-ce qui vous amène ici? 1250 00:56:19,919 --> 00:56:21,962 OK. Je vais vous faire la visite du château, monsieur. 1251 00:56:22,129 --> 00:56:23,589 - C'est chez vous, ici? - C'est comme chez moi. 1252 00:56:23,672 --> 00:56:25,341 C'est comme chez vous. C'est pareil, monsieur. On y va. 1253 00:56:25,424 --> 00:56:27,051 S'il vous plaît, vous me suivez, c'est par-là. 1254 00:56:29,220 --> 00:56:30,304 C'est fermé. 1255 00:56:31,222 --> 00:56:32,306 Ah, le jardin! 1256 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 Le jardin. On va visiter le jardin. 1257 00:56:34,475 --> 00:56:36,811 Approchez-vous. Allez! On y va. 1258 00:56:38,187 --> 00:56:39,563 Monsieur l'ambassadeur, le jardin. 1259 00:56:39,647 --> 00:56:41,690 Alors, c'est haut, mais c'est pas vraiment haut. 1260 00:56:41,816 --> 00:56:43,484 Ça me chagrine un peu, cette histoire d'huile d'olive, 1261 00:56:43,567 --> 00:56:45,027 - tout de même. - Oui, oui, tu sautes. 1262 00:56:45,152 --> 00:56:46,821 Allez, allez. 1263 00:56:47,071 --> 00:56:48,614 C'est trop haut. Je passe pas, moi avec ça. 1264 00:56:48,864 --> 00:56:51,033 - Commissaire, allongez-vous. - Non, ça va pas recommencer. 1265 00:56:51,117 --> 00:56:52,159 Allongez-vous! 1266 00:56:55,454 --> 00:56:57,331 Dépêche-toi. Vite. Dépêche-toi. 1267 00:56:57,540 --> 00:56:58,833 Allez, allez! 1268 00:56:58,958 --> 00:57:00,376 Mais je fais ce que je peux! 1269 00:57:02,545 --> 00:57:03,921 Vous sentez très bon. 1270 00:57:04,296 --> 00:57:05,422 Et vos yeux sont 1271 00:57:05,673 --> 00:57:06,674 très jolis. 1272 00:57:07,007 --> 00:57:08,008 Oui. 1273 00:57:08,384 --> 00:57:09,760 C'est vrai. 1274 00:57:16,183 --> 00:57:17,852 Commissaire, allez-y. 1275 00:57:18,310 --> 00:57:19,353 Hakim. 1276 00:57:19,520 --> 00:57:21,272 - Oui. - Monsieur Joaquim? 1277 00:57:21,438 --> 00:57:22,731 Monsieur Joaquim? 1278 00:57:22,815 --> 00:57:23,858 Aïe! 1279 00:57:35,035 --> 00:57:36,328 Je vais avoir une bosse. 1280 00:57:40,124 --> 00:57:42,084 Ils sont pénibles, ces courants d'air. 1281 00:57:46,922 --> 00:57:49,133 C'est une pelouse de 1789, ça. 1282 00:57:51,385 --> 00:57:53,137 Excusez mon insistance, mais je vous le redis. 1283 00:57:53,345 --> 00:57:55,055 La meilleure huile d'olive est portugaise. 1284 00:57:55,389 --> 00:57:56,640 D'accord, pour cette fois-ci. 1285 00:57:56,974 --> 00:57:58,017 Merci. 1286 00:58:07,109 --> 00:58:08,444 Baissez-vous. 1287 00:58:08,819 --> 00:58:12,198 Regardez, ça, c'est du granite de Ouarzazate, voyez-vous. 1288 00:58:14,325 --> 00:58:15,784 Monsieur Joaquim. 1289 00:58:18,662 --> 00:58:20,289 On y est presque. Par ici. 1290 00:58:31,383 --> 00:58:32,426 Ça fait tellement longtemps 1291 00:58:32,509 --> 00:58:33,719 qu'on m'avait pas embrassée comme ça. 1292 00:58:33,969 --> 00:58:35,179 Oh, c'est fou. 1293 00:58:35,262 --> 00:58:36,472 Ça va trop loin. 1294 00:58:36,597 --> 00:58:38,140 On peut plus garder ça secret pour nous nous. 1295 00:58:38,390 --> 00:58:40,434 - Ça suffit. - Oui, oui, ça suffit. 1296 00:58:40,809 --> 00:58:42,019 Faut que je le dise à mon mari. 1297 00:58:42,728 --> 00:58:43,771 Non, madame Zazabeth, 1298 00:58:43,854 --> 00:58:45,022 faut pas le dire, c'est un secret. 1299 00:58:45,773 --> 00:58:47,566 - Elle est partie lui dire. - Hein? 1300 00:58:50,069 --> 00:58:51,195 Mais c'est pour la mission! 1301 00:58:51,278 --> 00:58:52,738 C'est ça, oui. 1302 00:58:55,282 --> 00:58:57,034 Je vais crever, moi. C'est sûr, je vais crever. 1303 00:59:04,208 --> 00:59:05,251 Tu prépares le Tour de France? 1304 00:59:05,501 --> 00:59:07,044 Très marrant, oui. 1305 00:59:07,127 --> 00:59:08,337 Vous m'en avez déjà cassé deux. 1306 00:59:08,420 --> 00:59:09,588 Richard Virenque! 1307 00:59:11,048 --> 00:59:12,841 Je te dis qu'il me faut tout ton poulet chourache 1308 00:59:12,925 --> 00:59:15,094 pour demain midi, et tu me mets de la poitrine de porc. 1309 00:59:15,177 --> 00:59:17,721 Tu me mets... Je t'ai pris des poulets halal. 1310 00:59:17,805 --> 00:59:19,223 - C'est gentil, ça. - Bonjour. 1311 00:59:19,306 --> 00:59:21,183 David Pires, ambassadeur du Portugal. 1312 00:59:21,475 --> 00:59:23,644 Non, c'est moi l'ambassadeur du Portugal. C'est marqué là. 1313 00:59:23,727 --> 00:59:24,812 Il est con, ou quoi? 1314 00:59:24,895 --> 00:59:26,397 Il m'a traité de con, non? 1315 00:59:26,480 --> 00:59:27,481 J'ai rien entendu. 1316 00:59:28,899 --> 00:59:30,109 Barrez-vous! Barrez-vous! 1317 00:59:36,156 --> 00:59:37,616 Monsieur le comte. 1318 00:59:39,118 --> 00:59:40,160 Ben quoi? 1319 00:59:40,828 --> 00:59:42,579 Qu'est-ce que vous avez à me regarder comme ça? 1320 00:59:43,163 --> 00:59:44,248 Non, rien. 1321 00:59:44,581 --> 00:59:45,666 Mais vous êtes qui, vous? 1322 00:59:45,749 --> 00:59:47,459 Je suis l'ambassadeur du Portugal. 1323 00:59:47,668 --> 00:59:49,878 Ça m'étonnerait parce que c'est un ami à nous, alors... 1324 00:59:50,296 --> 00:59:51,547 D'abord, vous, vous êtes qui? 1325 00:59:51,630 --> 00:59:53,299 Je suis le comte de Neuville, et voici mon épouse. 1326 00:59:53,382 --> 00:59:54,633 - La comtesse. - Alors, là, pardon, 1327 00:59:54,717 --> 00:59:56,176 mais la comtesse est beaucoup plus jolie, 1328 00:59:56,302 --> 00:59:58,095 et le comte beaucoup plus élégant que vous. 1329 00:59:58,178 --> 00:59:59,388 C'est à moi que vous parlez, là? 1330 00:59:59,471 --> 01:00:01,015 - Oui, c'est à vous. - Dégagez-le! 1331 01:00:01,932 --> 01:00:02,933 Dégagez-le! 1332 01:00:03,017 --> 01:00:04,852 Vous n'avez pas le droit de me toucher. Lâchez-moi. 1333 01:00:07,438 --> 01:00:09,398 Pour qui il se prend, celui-là? C'est incroyable. 1334 01:00:09,523 --> 01:00:10,899 À nous deux, Joaquim. 1335 01:00:11,900 --> 01:00:13,861 Ça fait deux fois que je vous réclame votre RIB. 1336 01:00:14,361 --> 01:00:17,156 J'en ai absolument besoin pour vérifier votre solvabilité. 1337 01:00:17,239 --> 01:00:18,282 C'est tout? 1338 01:00:18,532 --> 01:00:19,575 Ben oui. 1339 01:00:19,908 --> 01:00:20,951 C'est tout, oui. 1340 01:00:21,201 --> 01:00:23,787 Ah, ça. Ben voyons, le RIB. Le RIB. 1341 01:00:23,871 --> 01:00:25,331 - Quel RIB? - Va chercher ton RIB. 1342 01:00:25,414 --> 01:00:26,957 Je peux pas, je suis déjà à découvert. 1343 01:00:27,041 --> 01:00:29,460 Oui. Il va apporter le RIB. Allez. 1344 01:00:29,543 --> 01:00:30,711 - Allons-y. - Voilà, c'est ça. 1345 01:00:31,170 --> 01:00:32,796 Qu'est-ce que vous faites en slip, vous? 1346 01:00:40,971 --> 01:00:43,849 J'ai l'immunité diplomatique portugaise! 1347 01:00:47,853 --> 01:00:49,146 Julia? 1348 01:00:49,480 --> 01:00:50,773 - Julia? - Je suis là. 1349 01:00:50,856 --> 01:00:51,899 Ah. 1350 01:00:53,609 --> 01:00:54,943 Alors, qu'est-ce qui se passe? 1351 01:00:55,569 --> 01:00:57,363 - Je vous sers un porto? - Jamais en service. 1352 01:00:57,446 --> 01:00:59,448 Sauf le dimanche. À la messe. 1353 01:00:59,865 --> 01:01:00,949 Ça va pas, vous? 1354 01:01:01,658 --> 01:01:02,701 C'est le mariage qui vous stresse. 1355 01:01:03,035 --> 01:01:04,078 Non. 1356 01:01:04,161 --> 01:01:05,287 Non, c'est Hakim. 1357 01:01:05,621 --> 01:01:06,830 Il est distant. 1358 01:01:07,081 --> 01:01:08,374 Il est jamais disponible. 1359 01:01:08,749 --> 01:01:10,376 Je me demande s'il a vraiment envie de se marier. 1360 01:01:11,168 --> 01:01:12,336 Je me sens perdue. 1361 01:01:12,461 --> 01:01:14,171 En plus, je vois bien que Vovo est contre. 1362 01:01:15,047 --> 01:01:16,048 Vous en pensez quoi, vous? 1363 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 Pour moi, c'est très clair, faut tout annuler. 1364 01:01:18,509 --> 01:01:20,552 - Ah bon? - Ben oui. Faut écouter Jésus. 1365 01:01:20,636 --> 01:01:21,678 Et Jésus disait : 1366 01:01:21,762 --> 01:01:23,305 "Pour ton mariage, écoute ta grand-mère. 1367 01:01:23,472 --> 01:01:25,057 "Si elle veut pas, annule tout." 1368 01:01:25,557 --> 01:01:27,351 - C'est à quel moment, ça? - C'est à quel moment? 1369 01:01:27,726 --> 01:01:28,852 Je peux pas vous dire. 1370 01:01:29,853 --> 01:01:30,979 Je sais pas si... 1371 01:01:31,063 --> 01:01:32,689 Je sais pas si ça m'a fait du bien de vous parler, en fait. 1372 01:01:40,656 --> 01:01:43,450 Pardonnez-moi, Seigneur. C'est pour Avo Lena. 1373 01:02:31,123 --> 01:02:32,875 - Oui, voilà, c'est ça. - Comme si t'étais à la plage. 1374 01:02:32,958 --> 01:02:35,335 Remue ton popotin, va la mettre là-bas! 1375 01:02:35,419 --> 01:02:37,004 Et la bière, elle va couler par terre! 1376 01:02:37,087 --> 01:02:39,214 Allez, on la place, on y va, on se bouge! 1377 01:02:39,465 --> 01:02:41,800 Dis donc, la lettre là, c'est pas la lettre à ta mère. 1378 01:02:41,884 --> 01:02:43,385 Comment s'annoncent les festivités? 1379 01:02:43,469 --> 01:02:45,554 - Merveilleusement bien. - Merveilleusement bien. 1380 01:02:45,637 --> 01:02:48,182 Ouh là là! Avec ce qui se prépare, là... 1381 01:02:48,265 --> 01:02:50,726 Regardez, tout le monde s'agite autour de nous, 1382 01:02:50,809 --> 01:02:52,019 c'est une fourmilière! 1383 01:02:56,440 --> 01:02:58,150 Madame, votre sac, s'il vous plaît. 1384 01:02:58,233 --> 01:02:59,776 - Pourquoi? - Votre sac, s'il vous plaît. 1385 01:02:59,860 --> 01:03:00,861 - Lâche-moi! - Madame! 1386 01:03:00,944 --> 01:03:02,321 Lâche-moi! 1387 01:03:15,167 --> 01:03:16,418 Y a ma mère qui est à l'hôpital. 1388 01:03:17,586 --> 01:03:19,129 - Ça passe quand à la télé? - Demain matin. 1389 01:03:19,213 --> 01:03:20,506 Ah, c'est bien, ça! 1390 01:03:20,589 --> 01:03:21,590 Et au Portugal? 1391 01:03:22,049 --> 01:03:24,176 Alors ça, je sais pas. 1392 01:03:24,718 --> 01:03:27,221 Je vais m'en occuper. 1393 01:03:37,731 --> 01:03:38,815 Allez, montez. 1394 01:03:49,993 --> 01:03:51,662 - Monsieur Dhouieb? - Oui, c'est moi. 1395 01:03:52,412 --> 01:03:53,455 Comment elle va? 1396 01:03:53,539 --> 01:03:55,791 Écoutez, on comprend pas ce qu'elle a. 1397 01:03:56,083 --> 01:03:57,292 Elle est complètement incohérente. 1398 01:03:57,376 --> 01:03:58,460 Elle a dû subir un choc. 1399 01:03:59,628 --> 01:04:00,629 Je peux lui parler? 1400 01:04:00,712 --> 01:04:02,005 Elle ne veut voir que son mari. 1401 01:04:04,424 --> 01:04:05,968 Des familles entières vont se retrouver ruinées 1402 01:04:06,051 --> 01:04:08,512 à cause de moi. Je vous ai donné ma démission. 1403 01:04:09,221 --> 01:04:11,098 Je suis en train de foutre en l'air mon mariage. 1404 01:04:11,181 --> 01:04:12,975 Ma mère est à l'hôpital à cause de moi. 1405 01:04:13,559 --> 01:04:15,936 Elle veut même plus me parler, elle veut parler qu'à mon père. 1406 01:04:17,729 --> 01:04:18,814 J'ai tout raté, Commissaire. 1407 01:04:21,858 --> 01:04:23,527 Vous saviez que mon père était militaire? 1408 01:04:25,153 --> 01:04:26,280 C'était pas facile. 1409 01:04:26,613 --> 01:04:28,448 Trimballé de casernes en casernes. 1410 01:04:28,532 --> 01:04:30,826 Djibouti, le Liban, la Guyane. 1411 01:04:30,909 --> 01:04:32,286 Sacrés moustiques, en Guyane. 1412 01:04:35,414 --> 01:04:38,083 Vous allez sûrement me prendre pour un fou, 1413 01:04:38,166 --> 01:04:40,043 mais mon père me manque tellement que parfois... 1414 01:04:40,127 --> 01:04:41,461 je porte son uniforme. 1415 01:04:43,714 --> 01:04:45,674 J'ai gardé ses charentaises aussi, 1416 01:04:45,757 --> 01:04:46,842 et un vieux slip. 1417 01:04:47,134 --> 01:04:48,802 mais pas n'importe quel slip, non, 1418 01:04:49,344 --> 01:04:50,846 son slip porte bonheur. 1419 01:04:52,639 --> 01:04:54,016 Il me va comme un gant. 1420 01:04:54,099 --> 01:04:55,183 enfin, comme un slip. 1421 01:04:58,437 --> 01:04:59,771 Merci, Commissaire! 1422 01:05:17,039 --> 01:05:18,457 Bonsoir, Aïcha. 1423 01:05:20,208 --> 01:05:22,252 - Ahmed, c'est toi? - Oui, c'est moi, Aïcha. 1424 01:05:22,336 --> 01:05:24,504 Ça y est, je suis morte? 1425 01:05:24,588 --> 01:05:27,090 Hamdoullah! Merci mon Dieu. 1426 01:05:27,174 --> 01:05:29,092 Non, Aïcha, t'es pas morte. 1427 01:05:29,176 --> 01:05:30,802 Ton heure n'est pas encore venue. 1428 01:05:30,886 --> 01:05:33,388 C'est trop dur, la vie sans toi, 1429 01:05:33,472 --> 01:05:35,390 j'ai le cœur en confiture. 1430 01:05:35,474 --> 01:05:36,558 Aïcha, 1431 01:05:36,808 --> 01:05:37,934 faut que tu sois forte, maintenant. 1432 01:05:39,186 --> 01:05:41,313 Oui, Ahmed, t'as raison. 1433 01:05:41,563 --> 01:05:44,524 Tu sais, si tu vois ton fils... 1434 01:05:44,608 --> 01:05:46,401 Tu vas être fier de lui. 1435 01:05:46,485 --> 01:05:48,570 Jamais il m'a abandonnée, 1436 01:05:48,654 --> 01:05:50,656 - jamais. - Je suis fier de toi, 1437 01:05:51,365 --> 01:05:52,532 et je suis fier de lui. 1438 01:05:53,909 --> 01:05:55,452 Mais maintenant, tu dois vivre ta vie, 1439 01:05:56,370 --> 01:05:58,413 et tu dois le laisser lui aussi vivre la sienne. 1440 01:05:59,831 --> 01:06:00,916 Tu crois? 1441 01:06:00,999 --> 01:06:02,250 Je suis sûr, Aïcha. 1442 01:06:02,542 --> 01:06:03,710 J'étais égoïste. 1443 01:06:04,086 --> 01:06:06,838 Je voulais faire annuler son mariage avec Julia, 1444 01:06:06,922 --> 01:06:08,965 et elle, miskina, elle est gentille, 1445 01:06:09,049 --> 01:06:11,301 elle est travailleuse, elle est jolie. 1446 01:06:11,385 --> 01:06:12,719 Elle est plus jolie que ton fils. 1447 01:06:12,803 --> 01:06:13,887 Ça, c'est la vérité. 1448 01:06:14,429 --> 01:06:17,015 Mais... Elle est pas musulmane. 1449 01:06:17,808 --> 01:06:19,685 C'est ça, mam... Aïcha. 1450 01:06:19,768 --> 01:06:21,687 C'est ça, le plus important, c'est qu'ils s'aiment. 1451 01:06:21,770 --> 01:06:23,271 Tu as raison, Ahmed. 1452 01:06:23,772 --> 01:06:25,190 - Ahmed? - Oui? 1453 01:06:25,607 --> 01:06:26,983 Tu peux m'embrasser? 1454 01:06:27,067 --> 01:06:28,652 Ah non, là, ça, 1455 01:06:28,735 --> 01:06:30,487 il faut une autorisation! 1456 01:06:30,570 --> 01:06:31,947 Et comme moi, je suis sorti sans prévenir... 1457 01:06:32,030 --> 01:06:34,199 Embrasse-moi sans autorisation. 1458 01:06:34,282 --> 01:06:35,867 Aïcha, ça suffit, quand même! 1459 01:06:35,951 --> 01:06:37,869 Alors, un peu de tenue, là! 1460 01:06:38,578 --> 01:06:39,955 On n'est pas chez les animaux, hein! 1461 01:06:42,207 --> 01:06:43,291 Bon. 1462 01:06:43,875 --> 01:06:45,335 Maintenant, je dois partir. 1463 01:06:45,419 --> 01:06:47,713 Ça y est, t'as plus de forfait. 1464 01:06:51,550 --> 01:06:52,634 À bientôt, Ahmed. 1465 01:07:07,983 --> 01:07:11,236 Donc Joaquim, grâce à qui nous avons pu cette année 1466 01:07:11,319 --> 01:07:13,363 fêter le bicentenaire du château de Neuville. 1467 01:07:13,447 --> 01:07:16,032 Hein? Comment dit on "bicentenaire" en portugais? 1468 01:07:16,116 --> 01:07:18,076 Bichentenaire, comme ça se prononce. 1469 01:07:18,160 --> 01:07:20,036 Obrigada, mon Jojo. 1470 01:07:20,537 --> 01:07:22,247 Et c'est également grâce à M. l'Ambassadeur! 1471 01:07:22,330 --> 01:07:24,040 - Je vous en prie. - Merci, Mme la Comtesse. 1472 01:07:24,124 --> 01:07:26,209 J'aimerais salue cette amitié franche, 1473 01:07:26,293 --> 01:07:28,044 franco-portugaise, qui m'est chère. 1474 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Prépare toi, Vovo. 1475 01:07:29,337 --> 01:07:30,505 Et j'aimerais surtout vous dire 1476 01:07:30,589 --> 01:07:32,549 que j'ai tout eu en promo chez Nosso! 1477 01:07:32,632 --> 01:07:34,885 Alors vive la France, et vive le Portugal! 1478 01:07:34,968 --> 01:07:36,678 - Vive le Portugal! - Vive le Portugal! 1479 01:07:36,762 --> 01:07:37,763 Portugal! 1480 01:08:07,751 --> 01:08:09,377 Vous êtes sûr de votre coup, Hakim? 1481 01:08:09,795 --> 01:08:11,922 On fait comme on a dit. On vole le coffre, 1482 01:08:12,005 --> 01:08:13,173 on le fait exploser pendant le feu d'artifice, 1483 01:08:13,256 --> 01:08:14,257 on récupère le contrat. 1484 01:08:14,341 --> 01:08:15,425 Vous savez ce que vous avez à faire. 1485 01:08:15,509 --> 01:08:17,260 On va jamais y arriver, ils sont armés jusqu'aux dents! 1486 01:08:17,427 --> 01:08:18,470 Pour une fois, il a raison. 1487 01:08:18,553 --> 01:08:20,180 Vous inquiétez pas, j'ai tout prévu. 1488 01:08:21,515 --> 01:08:22,599 Hop hop hop! 1489 01:08:23,016 --> 01:08:25,185 Sécurité de l'ambassadeur du Portugal! 1490 01:08:25,268 --> 01:08:26,686 Vous avez quelque chose à déclarer? 1491 01:08:26,770 --> 01:08:28,396 - Quoi? - C'est quoi, ça? 1492 01:08:28,897 --> 01:08:31,274 - C'est mon arme de service. - Vous pouvez pas la garder. 1493 01:08:31,358 --> 01:08:32,776 Vous savez qui il y a, là? 1494 01:08:32,859 --> 01:08:35,153 Y a un ambassadeur, y a des joueurs de foot, 1495 01:08:35,237 --> 01:08:38,365 y a même Cristiano Ronaldo qui doit venir, inchallah! 1496 01:08:38,448 --> 01:08:40,075 Y a un député accidenté, 1497 01:08:40,158 --> 01:08:41,576 et y a Top Chef saison 8! 1498 01:08:41,660 --> 01:08:43,370 Alors on rentre pas avec les armes. 1499 01:08:43,453 --> 01:08:44,913 Je suis le chef de la sécurité. 1500 01:08:44,996 --> 01:08:46,581 C'est Vigipirate, merde! 1501 01:08:46,957 --> 01:08:48,041 Donne ton arme. 1502 01:08:53,547 --> 01:08:54,923 Pourquoi tu prends l'accent arabe? 1503 01:08:55,715 --> 01:08:57,843 Je sais pas faire l'accent portugais. 1504 01:09:15,318 --> 01:09:16,403 Merci. 1505 01:09:20,240 --> 01:09:21,533 Mettez-moi une sardine. 1506 01:09:21,616 --> 01:09:22,909 - Voilà. - Tenez. 1507 01:09:22,993 --> 01:09:24,786 C'est la dose pour une personne, ça. 1508 01:09:30,750 --> 01:09:32,294 Ça sent fort, mais c'est très bon. 1509 01:09:32,377 --> 01:09:33,670 À la vôtre! 1510 01:09:38,174 --> 01:09:39,551 S'il vous plaît, vous avez du champagne? 1511 01:09:39,634 --> 01:09:40,886 Ah non, bière ou porto! 1512 01:09:40,969 --> 01:09:42,137 - Bah du porto. - Servez-vous. 1513 01:09:42,512 --> 01:09:43,597 Merci, monsieur. 1514 01:09:53,189 --> 01:09:54,524 Bon, Hakim, qu'est-ce que je fais, moi? 1515 01:09:54,608 --> 01:09:56,610 Bah vous êtes le majordome, vous faites le service. 1516 01:09:57,736 --> 01:09:58,987 Passez-moi les petits flans. 1517 01:10:08,705 --> 01:10:09,789 C'est quoi? 1518 01:10:09,873 --> 01:10:11,708 Des bolinhos de bacalhau, évidemment. 1519 01:10:11,791 --> 01:10:13,209 Je vais goûter aussi. 1520 01:10:24,304 --> 01:10:25,972 - Merci, monsieur. - De nada. 1521 01:10:27,599 --> 01:10:28,683 Ouais! 1522 01:10:28,767 --> 01:10:30,727 J'ai jamais eu autant de Portugais chez moi, 1523 01:10:30,810 --> 01:10:31,895 alors qu'il y a pas de travaux! 1524 01:10:32,687 --> 01:10:33,939 - Elle est bonne, non? - Oui. 1525 01:10:34,606 --> 01:10:35,607 Fodes à tous! 1526 01:10:37,651 --> 01:10:38,735 Ça sent la sardine, non? 1527 01:10:44,824 --> 01:10:46,117 Alors, il est où, le feu d'artifice? 1528 01:10:46,201 --> 01:10:47,535 Parce que moi, j'adore les feux d'artifice 1529 01:10:47,619 --> 01:10:48,828 - depuis tout petit! - Calmez-vous, Gonçalves! 1530 01:10:48,912 --> 01:10:50,580 Ils sont dans le coffre de la voiture. OK? 1531 01:10:50,664 --> 01:10:52,999 OK. Je suis comme un gamin, je suis comme un dingue! 1532 01:10:53,375 --> 01:10:54,876 Oh là là, faut que je me calme. 1533 01:10:55,585 --> 01:10:57,337 Calme-toi. Câlin! 1534 01:10:57,837 --> 01:11:00,006 Merci, merci pour tout ce que vous me donnez! 1535 01:11:00,090 --> 01:11:01,841 Si j'étais pas... je vous ferais un bisou sur la bouche, 1536 01:11:01,925 --> 01:11:03,051 mais non! Hein? Salut! 1537 01:11:03,134 --> 01:11:04,219 Salut! 1538 01:11:05,053 --> 01:11:06,137 Il est perdu, lui. 1539 01:11:06,471 --> 01:11:07,722 Je l'ai perdu, là. 1540 01:11:07,806 --> 01:11:09,182 Bonjour, madame, bienvenue au château. 1541 01:11:09,265 --> 01:11:10,350 Putain! 1542 01:11:10,433 --> 01:11:11,518 Vous croyez que je vous ai pas reconnu? 1543 01:11:11,601 --> 01:11:13,770 Qu'est-ce qu'elle fait là? Poussez-vous! 1544 01:11:13,853 --> 01:11:14,980 C'est quoi, ça? 1545 01:11:15,063 --> 01:11:17,357 J'ai une prothèse en titane, y a-t-il un problème? 1546 01:11:17,440 --> 01:11:19,275 - Vous parlez français! - Il est où? 1547 01:11:19,901 --> 01:11:21,236 - Qui ça? - Hakim! 1548 01:11:21,319 --> 01:11:23,238 Hakim... 1549 01:11:24,030 --> 01:11:25,031 Mon Hakim! 1550 01:11:25,115 --> 01:11:26,116 Ne me prenez pas pour une idiote. 1551 01:11:26,199 --> 01:11:27,993 - Il est où? - Ah oui, Hakim, 1552 01:11:28,076 --> 01:11:30,286 bah c'est fou, là, vous allez pas me croire, 1553 01:11:30,370 --> 01:11:32,497 mais là, au moment où on se parle tous les deux, 1554 01:11:33,206 --> 01:11:34,833 bah je sais pas du tout où il est. 1555 01:11:58,273 --> 01:12:00,608 Allez, allez, allez! 1556 01:12:02,360 --> 01:12:03,445 Voilà! 1557 01:12:03,611 --> 01:12:04,696 Je vais pousser avec vous. 1558 01:12:05,905 --> 01:12:06,990 Allez! 1559 01:12:07,073 --> 01:12:08,783 Poussez, allez! 1560 01:12:08,867 --> 01:12:10,577 Par là, à droite! 1561 01:12:10,660 --> 01:12:12,579 À droite, à droite! 1562 01:12:34,517 --> 01:12:36,186 - On va faire une quouloulou! - Une quoi? 1563 01:12:36,269 --> 01:12:37,812 Une queuleuleu! À la queuleuleu, tous. 1564 01:12:37,896 --> 01:12:38,980 Allez! 1565 01:12:47,697 --> 01:12:49,949 Ah, Julia! Alors ça, c'est une surprise! 1566 01:12:50,325 --> 01:12:52,035 Je suis content de te voir, ça fait plaisir... 1567 01:12:52,118 --> 01:12:53,745 J'ai affaire à qui, là? Hakim ou Joaquim? 1568 01:12:53,828 --> 01:12:55,121 - Joaquim. - Passe-moi Hakim. 1569 01:12:55,205 --> 01:12:57,207 Oui, bien sûr. Oui, c'est pour quoi? 1570 01:12:57,290 --> 01:12:58,541 - Vas-y, explique-moi. - Je vais tout t'expliquer, 1571 01:12:58,625 --> 01:13:00,126 c'est compliqué, mais c'est simple à la fin... 1572 01:13:00,210 --> 01:13:01,461 - Hé! J'ai dit Hakim. - Excuse-moi. 1573 01:13:02,253 --> 01:13:03,421 Ah, Julia, il faut que je t'explique, 1574 01:13:03,505 --> 01:13:04,756 parce qu'en fait, tu vois, je suis en mission. 1575 01:13:04,839 --> 01:13:06,091 Parce que c'est le comte, c'est un pourri, tu vois. 1576 01:13:06,174 --> 01:13:08,218 Alors tu vois, ces gens-là, ils ont pris des villas, 1577 01:13:08,301 --> 01:13:09,511 ils ont pris des maisons au Portugal. 1578 01:13:09,594 --> 01:13:11,262 Et lui il les arnaque, en plus il est raciste. 1579 01:13:11,346 --> 01:13:12,555 C'est pour ça, je suis en Joaquim! 1580 01:13:12,639 --> 01:13:13,723 Et puis ils sont tous à la retraite, 1581 01:13:13,807 --> 01:13:14,974 il leur a pris toutes leurs économies, leur argent. 1582 01:13:15,058 --> 01:13:16,976 En plus tu vois, j'ai démissionné du commissariat 1583 01:13:17,060 --> 01:13:18,353 parce que je pouvais pas faire les deux, tu comprends... 1584 01:13:19,229 --> 01:13:20,897 - T'as pas aimé mon explication. - Ce que je comprends, 1585 01:13:20,980 --> 01:13:22,148 c'est que j'en ai marre de tes mensonges. 1586 01:13:23,733 --> 01:13:25,568 Fallait pas que tu acceptes de te marier si tu voulais pas. 1587 01:13:25,652 --> 01:13:26,903 Avo Lena, elle avait raison. 1588 01:13:27,237 --> 01:13:28,321 T'es pas un homme pour moi. 1589 01:13:28,404 --> 01:13:29,489 On annule tout. 1590 01:13:29,572 --> 01:13:31,199 Vai para casa de tua mãe! 1591 01:13:33,159 --> 01:13:35,078 - Ça veut dire quoi? - "Retourne chez ta maman." 1592 01:13:35,453 --> 01:13:37,497 - C'est qui, elle? - C'est son ex. 1593 01:13:38,873 --> 01:13:41,793 Ils voulaient se marier, mais avec la grâce de Dieu, 1594 01:13:41,876 --> 01:13:43,586 et moi, c'est fini. 1595 01:13:43,878 --> 01:13:45,088 Ah bon? 1596 01:13:46,005 --> 01:13:47,507 Hakim, on a un problème. 1597 01:13:55,849 --> 01:13:56,850 Qu'est-ce qui se passe? 1598 01:13:58,643 --> 01:13:59,686 Et voilà! 1599 01:13:59,769 --> 01:14:01,146 Qu'est-ce qu'il se passe, encore, avec ce coffre? 1600 01:14:01,229 --> 01:14:02,814 - Ça passe pas! - Comment ça, ça passe pas? 1601 01:14:02,897 --> 01:14:04,315 C'est normal! Il pousse à droite, lui à gauche. 1602 01:14:04,399 --> 01:14:06,067 - Il faut pousser à gauche! - Non, faut pousser à droite! 1603 01:14:06,151 --> 01:14:08,278 - Non, faut pousser à gauche! - Mais on va jamais y arriver. 1604 01:14:08,361 --> 01:14:10,155 Et lui, pourquoi il pleure, c'est encore l'émotion? 1605 01:14:10,238 --> 01:14:13,032 Non, c'est ma main, elle est coincée... 1606 01:14:14,701 --> 01:14:16,202 Et bah reculez le coffre! 1607 01:14:16,619 --> 01:14:17,704 Allez! 1608 01:14:18,830 --> 01:14:20,832 Pousse, Fernando, tu souffleras plus tard! 1609 01:14:21,499 --> 01:14:23,793 L'enfer avec vous, je vais jamais y arriver! 1610 01:14:24,127 --> 01:14:25,378 Et bah voilà, tu vois, 1611 01:14:25,461 --> 01:14:26,629 c'était pas un si gros problème que ça. 1612 01:14:26,713 --> 01:14:28,381 Mais c'était pas la porte, le problème! 1613 01:14:28,464 --> 01:14:29,841 Le vrai gros problème... 1614 01:14:30,258 --> 01:14:32,177 C'est la grille! Elle est fermée! 1615 01:14:32,552 --> 01:14:33,636 Oh, merde. 1616 01:14:33,970 --> 01:14:35,054 Oh, caralho de merde. 1617 01:14:35,346 --> 01:14:37,265 - Qu'est-ce qu'on va faire? - Qu'est-ce qu'on va faire? 1618 01:14:38,683 --> 01:14:40,018 On va traverser la fête! 1619 01:14:40,476 --> 01:14:42,604 Les gars, ramenez le coffre, dépêchez-vous! 1620 01:14:42,687 --> 01:14:44,606 - M. Douhieb? - M. le député? 1621 01:14:45,190 --> 01:14:46,691 Qu'est-ce que vous faites là? Vous êtes en mission? 1622 01:14:46,774 --> 01:14:47,775 - Pas du tout. - En infiltration? 1623 01:14:47,859 --> 01:14:49,277 - Non, mais non. - On m'a rien dit. 1624 01:14:50,737 --> 01:14:52,030 - C'est le coffre du comte! - Oui... 1625 01:14:52,113 --> 01:14:53,198 Mais c'est mon ami, je vais le prévenir! 1626 01:14:53,281 --> 01:14:54,866 Non. Fernando! 1627 01:15:00,121 --> 01:15:01,372 Oh, bonjour! 1628 01:15:01,456 --> 01:15:02,540 Je suis l'ambassadeur du Portugal. 1629 01:15:02,624 --> 01:15:04,334 Pourriez-vous vous décaler un tout petit peu, 1630 01:15:04,417 --> 01:15:05,960 que je récupère mes caisses de feu d'artifice? 1631 01:15:06,920 --> 01:15:08,338 Merci beaucoup! Bonne journée! 1632 01:15:08,421 --> 01:15:09,505 Hop là. 1633 01:15:10,340 --> 01:15:12,592 - Qu'est-ce que vous foutez? - On pousse, tu crois quoi? 1634 01:15:12,675 --> 01:15:15,053 Mais poussez, les gars! Y a que moi qui pousse ou quoi? 1635 01:15:15,136 --> 01:15:17,055 - Non, on pousse, chef. - Pousse, Fernando, plus fort! 1636 01:15:17,513 --> 01:15:18,598 Stop! 1637 01:15:18,848 --> 01:15:20,141 Ça suffit maintenant, hein, 1638 01:15:20,225 --> 01:15:21,392 on ne bouge plus! 1639 01:15:21,476 --> 01:15:22,602 Vous disparaissez tout le temps! 1640 01:15:22,685 --> 01:15:24,646 Alors ces contrats, on les signe, et maintenant! 1641 01:15:24,729 --> 01:15:26,356 Oui, il a raison! On va signer immédiatement! 1642 01:15:26,439 --> 01:15:27,899 - On signe ce contrat. - Allez. 1643 01:15:27,982 --> 01:15:29,108 Baissez-vous. 1644 01:15:29,192 --> 01:15:30,735 C'est fini, on va être propriétaires. 1645 01:15:30,818 --> 01:15:31,945 Arrêtez de bouger, merde! 1646 01:15:32,028 --> 01:15:33,613 - Mais ça fait mal! - Fernando, viens ici, 1647 01:15:33,696 --> 01:15:35,156 je vais signer ce contrat. Allez! 1648 01:15:35,240 --> 01:15:36,491 Maintenant, on est propriétaires au Portugal! 1649 01:15:36,574 --> 01:15:37,617 Ouais. 1650 01:15:37,700 --> 01:15:39,285 Avec mes salutations distinguées. 1651 01:15:39,369 --> 01:15:40,995 - Je vous fais un autographe! - Merci! 1652 01:15:41,079 --> 01:15:43,289 Voilà, tout est faite! 1653 01:15:43,373 --> 01:15:44,457 Ouais! 1654 01:15:44,540 --> 01:15:45,750 C'est un plaisir d'avoir fait des affaires avec vous. 1655 01:15:45,833 --> 01:15:47,377 Embrassez le comte, quand même! 1656 01:15:47,460 --> 01:15:49,837 On est nouveaux propriétaires, on a 10 villas au Portugal! 1657 01:15:49,921 --> 01:15:52,131 C'est grâce à vous. Qu'est-ce que ça fait plaisir. 1658 01:15:52,840 --> 01:15:55,260 Mais toi aussi, arrête de faire la gueule tout le temps. 1659 01:15:59,389 --> 01:16:01,474 Tiens, embrasse le comte aussi. Dépêche-toi. 1660 01:16:01,557 --> 01:16:03,434 - Voilà - Ça fait plaisir. 1661 01:16:03,518 --> 01:16:05,144 Fodes à vous et toute votre famille. 1662 01:16:07,981 --> 01:16:10,233 Oy va les, gars. Poussez! 1663 01:16:14,279 --> 01:16:15,363 Poussez! 1664 01:16:16,489 --> 01:16:18,116 Stop! 1665 01:16:19,450 --> 01:16:20,493 Ça, qu'est-ce que c'est que ça? 1666 01:16:20,910 --> 01:16:21,995 Bah ça, c'est... 1667 01:16:22,620 --> 01:16:24,622 - C'est un cadeau. - Un cadeau... 1668 01:16:24,706 --> 01:16:26,582 - Un cadeau, pour qui? - Bah pour vous. 1669 01:16:26,666 --> 01:16:28,001 Un cadeau pour moi... 1670 01:16:28,084 --> 01:16:30,420 J'aime pas les cadeaux. Montrez-moi ça tout de suite! 1671 01:16:30,503 --> 01:16:32,297 - Montrez-moi ça! - Mais c'est pour vous... 1672 01:16:32,380 --> 01:16:35,091 Ça suffit! Montrez-moi ça tout de suite! 1673 01:16:35,174 --> 01:16:36,968 Mais c'est un cadeau, on peut pas le montrer! 1674 01:16:37,051 --> 01:16:38,803 C'est une surprise pour vous! 1675 01:16:38,886 --> 01:16:40,638 Les surprises, c'est surprenant, non? 1676 01:16:40,722 --> 01:16:41,889 C'est une surprise! C'est pas un cadeau? 1677 01:16:41,973 --> 01:16:44,017 Depuis quand on montre les cadeaux à Noël aux enfants? 1678 01:16:44,100 --> 01:16:46,394 On montre le cadeaux? Non, on montre pas le cadeau! 1679 01:16:46,477 --> 01:16:48,438 Oui, pardon, alors... 1680 01:16:48,521 --> 01:16:49,772 Vous m'avez stressé, là! 1681 01:16:49,939 --> 01:16:51,024 Eh bah... 1682 01:16:51,107 --> 01:16:53,526 Aidez-le, vous, à pousser mon cadeau! 1683 01:16:53,609 --> 01:16:55,862 Au lieu de me regarder comme ça, là! 1684 01:16:55,945 --> 01:16:57,280 Et puis vous, musique! 1685 01:16:57,363 --> 01:16:59,240 Allez, musique, oui! 1686 01:16:59,324 --> 01:17:02,869 Fodes! Oh oui, fodes! 1687 01:17:09,876 --> 01:17:12,670 J'en étais sûr! 1688 01:17:13,629 --> 01:17:16,090 Mon coffre! Mon coffre! 1689 01:17:17,925 --> 01:17:19,218 Monsieur le Comte! 1690 01:17:19,302 --> 01:17:21,137 J'avais raison! 1691 01:17:21,220 --> 01:17:24,223 Joaquim, il s'appelle Hakim Douhieb! 1692 01:17:24,307 --> 01:17:26,142 C'est un flic, regardez! 1693 01:17:26,225 --> 01:17:27,518 J'avais raison! 1694 01:17:28,936 --> 01:17:30,355 Hamdoullah! 1695 01:17:34,442 --> 01:17:36,069 Je l'ai dit ou je l'ai pas dit? 1696 01:17:36,778 --> 01:17:38,780 Bah je l'ai dit, voilà! 1697 01:17:43,576 --> 01:17:45,495 Voilà, dépêche-toi! Doucement! 1698 01:17:45,578 --> 01:17:47,163 Doucement! Voilà, très bien! 1699 01:17:47,246 --> 01:17:48,289 Merci messieurs, 1700 01:17:48,373 --> 01:17:49,540 ça a été un plaisir de travailler avec vous. 1701 01:17:49,624 --> 01:17:52,418 Un petit truc pour la route... Non, j'insiste, c'est moi. 1702 01:17:52,502 --> 01:17:53,586 Allez, on y va. 1703 01:17:53,669 --> 01:17:55,129 Dépêchez-vous, le comte vous attend! 1704 01:17:55,213 --> 01:17:56,839 Allez-y, allez! Voilà! 1705 01:17:58,257 --> 01:17:59,342 Joaquim! 1706 01:18:06,766 --> 01:18:09,102 La comtesse! Cachez le coffre! 1707 01:18:10,603 --> 01:18:11,729 Ma Zazabeth! 1708 01:18:12,188 --> 01:18:14,732 Joaquim! J'ai bien réfléchi. 1709 01:18:14,816 --> 01:18:16,442 Je vais tout dire à mon marido. 1710 01:18:16,526 --> 01:18:18,319 - Amo te à la folie. - Amo quoi? 1711 01:18:18,403 --> 01:18:19,904 Je vous aime, mon Jojo. 1712 01:18:19,987 --> 01:18:22,031 Mais non faut pas m'amo moi, faut amo le comte! 1713 01:18:22,115 --> 01:18:23,241 Moi je peux pas. 1714 01:18:23,324 --> 01:18:24,659 C'est très élégant de vous sacrifier comme ça, 1715 01:18:24,742 --> 01:18:26,160 mais je ne suis pas dupe, vous savez. 1716 01:18:26,244 --> 01:18:28,162 Je sais qu'il m'aime pour mon château et mon argent. 1717 01:18:28,246 --> 01:18:29,372 C'est avec vous que j'ai envie de vivre ici! 1718 01:18:29,455 --> 01:18:31,082 Non, je veux pas vivre dans le château! 1719 01:18:31,165 --> 01:18:32,375 Il y a l'humidité, je fais de l'asthme, 1720 01:18:32,458 --> 01:18:33,876 en plus y a plein de souris! 1721 01:18:33,960 --> 01:18:35,753 Et je vais vous dire quelque chose, Mme Zazabeth, 1722 01:18:35,837 --> 01:18:37,463 je repars au Portugal! Au revoir. 1723 01:18:37,547 --> 01:18:40,800 Oui! Le Portugal! Oui, vamos. 1724 01:18:40,883 --> 01:18:42,552 Je fais un petit sac et je suis prête. 1725 01:18:42,635 --> 01:18:44,804 - Non! - Et puis cette moustache, là... 1726 01:18:48,516 --> 01:18:50,560 Arrêtez, maintenant! On n'est pas des sex machines, 1727 01:18:50,643 --> 01:18:52,395 tout le temps en train de m'embrasser! 1728 01:18:52,478 --> 01:18:54,230 Vous êtes trop énervée, là. 1729 01:18:54,313 --> 01:18:55,773 On n'est pas des animaux, quand même! 1730 01:18:55,857 --> 01:18:56,899 Qu'est-ce que c'est que ça? 1731 01:18:56,983 --> 01:18:58,025 Hein? Ça? 1732 01:18:58,443 --> 01:19:00,278 Ça, c'est Fernando, Carlos et... 1733 01:19:00,361 --> 01:19:01,946 Non, derrière Fernando! Poussez-vous, s'il vous plaît! 1734 01:19:02,029 --> 01:19:04,740 Non, ça, c'est un cadeau pour le comte! 1735 01:19:04,824 --> 01:19:06,909 Mais enfin, c'est pas... C'est le coffre de mon mari! 1736 01:19:07,285 --> 01:19:08,786 Qu'est-ce que vous faites avec le coffre de mon mari? 1737 01:19:08,870 --> 01:19:09,912 C'est le coffre, mais je vais pas... 1738 01:19:09,996 --> 01:19:11,080 je suis pas en train de le voler. 1739 01:19:11,164 --> 01:19:12,874 Vous essayez de voler le coffre de mon mari? 1740 01:19:12,957 --> 01:19:14,500 Non, c'est pas ce que vous croyez. 1741 01:19:14,584 --> 01:19:15,918 - Quoi? - Je vais vous expliquer. 1742 01:19:16,002 --> 01:19:18,087 J'ai très bien compris! 1743 01:19:18,171 --> 01:19:20,673 Vous m'avez séduite, vous m'avez embrassée, 1744 01:19:20,756 --> 01:19:22,008 et tout ça pour me voler! 1745 01:19:22,091 --> 01:19:24,093 Bon, Marie-Élisabeth, je vais vous expliquer. 1746 01:19:24,177 --> 01:19:26,179 - Tout vous expliquer. - Mais votre accent? 1747 01:19:26,262 --> 01:19:27,722 J'ai pas d'accent, je me m'appelle Hakim. 1748 01:19:27,805 --> 01:19:28,973 - Quoi? - Je suis policier, d'accord? 1749 01:19:29,056 --> 01:19:31,142 - Et vous n'êtes pas portugais? - Non, je ne suis pas portugais. 1750 01:19:31,225 --> 01:19:32,351 Goujat! 1751 01:19:32,727 --> 01:19:34,479 - Dites donc! - Sécurité! 1752 01:19:34,854 --> 01:19:36,063 Sécurité! 1753 01:19:37,648 --> 01:19:38,691 Il était moins une, hein, chef? 1754 01:19:38,774 --> 01:19:40,109 Fernando! T'as plaqué la comtesse! 1755 01:19:40,193 --> 01:19:41,360 C'est ça, ouais. 1756 01:19:41,444 --> 01:19:42,695 C'est plutôt elle qui t'a plaqué, hein. 1757 01:19:43,279 --> 01:19:44,489 OK les gars, maintenant, on passe à la phase 4! 1758 01:19:44,572 --> 01:19:46,240 C'est quoi la phase 4, chef? 1759 01:19:46,324 --> 01:19:47,783 Vous récupérez la comtesse, vous la mettez au château. 1760 01:19:47,867 --> 01:19:49,035 Fernando récupère la dynamite! 1761 01:19:49,118 --> 01:19:50,453 Et faites-moi tomber ce coffre! 1762 01:19:50,536 --> 01:19:51,621 Allez, go! 1763 01:19:56,042 --> 01:19:57,084 Laisse-moi tranquille, Vovo. 1764 01:19:58,002 --> 01:19:59,795 - Commissaire? - Faut que je vous parle, Julia. 1765 01:20:04,509 --> 01:20:06,385 Chef! 1766 01:20:06,469 --> 01:20:07,845 C'est des feux d'artifice! 1767 01:20:07,929 --> 01:20:08,930 Oh le con! 1768 01:20:09,013 --> 01:20:11,015 Oh le con! 1769 01:20:11,807 --> 01:20:13,017 Gonçalves, non! 1770 01:20:13,643 --> 01:20:15,853 - Força Portugal! - Non! 1771 01:20:15,937 --> 01:20:18,439 C'est de la dynamite! 1772 01:20:34,413 --> 01:20:36,707 Hakim Dhouieb! 1773 01:20:38,543 --> 01:20:40,628 Vous vous êtes bien foutu de moi. 1774 01:20:40,711 --> 01:20:43,172 Tout ça pour récupérer les contrats des Portugais! 1775 01:20:43,256 --> 01:20:45,466 Alors que vous n'êtes même pas portugais! 1776 01:20:45,550 --> 01:20:46,717 Butez-les! 1777 01:20:46,801 --> 01:20:48,678 On n'a pas d'armes, M. le Comte. 1778 01:20:48,761 --> 01:20:50,471 Comment ça, vous avez pas d'armes? 1779 01:20:55,768 --> 01:20:57,562 Un en ricochet, on est d'accord, c'est nul. 1780 01:20:57,645 --> 01:20:59,397 Oui, c'est nul. 1781 01:20:59,480 --> 01:21:01,607 Tenez, M. le Comte! J'avais raison! 1782 01:21:02,567 --> 01:21:04,277 Hakim! 1783 01:21:04,360 --> 01:21:06,112 Attrapez-les! 1784 01:21:32,305 --> 01:21:33,514 Y avait un mur ici? 1785 01:21:37,184 --> 01:21:38,728 Non, c'était pas un mur. 1786 01:21:38,811 --> 01:21:40,104 Désolé. 1787 01:21:41,981 --> 01:21:43,065 Non. 1788 01:21:45,401 --> 01:21:47,111 - Non plus. - C'est pas possible, ça. 1789 01:21:49,196 --> 01:21:50,573 Encore moins. 1790 01:21:51,657 --> 01:21:52,992 Commissaire! Vous tombez bien, 1791 01:21:53,075 --> 01:21:54,243 il faut que je rattrape le comte. Tenez. 1792 01:21:54,327 --> 01:21:55,828 Vous embêtez pas, je vais le rattraper, moi. 1793 01:21:55,911 --> 01:21:57,121 Non, c'est gentil, faut vraiment que je le rattrape. 1794 01:21:57,204 --> 01:21:58,831 Non n'insistez pas, ça me fait plaisir! 1795 01:21:58,956 --> 01:22:00,333 Bon, on y va ou on n'y va pas? 1796 01:22:01,334 --> 01:22:03,210 Tenez, Commissaire. Bonne chance. 1797 01:22:05,671 --> 01:22:06,756 Bonjour. 1798 01:22:07,173 --> 01:22:09,592 Bonjour. Luc Chabrol. Enchanté. 1799 01:22:10,343 --> 01:22:13,137 Bismillah! Alléluia! 1800 01:22:13,429 --> 01:22:15,056 Aïcha is back! 1801 01:22:16,724 --> 01:22:17,725 Tiens. 1802 01:22:32,198 --> 01:22:34,533 Ça marche très très bien, ça! 1803 01:22:34,784 --> 01:22:36,661 Força Portugal! 1804 01:22:39,497 --> 01:22:40,623 Voilà. 1805 01:22:40,706 --> 01:22:42,375 Obrigado beaucoup, Vovo. 1806 01:22:42,458 --> 01:22:43,876 Choukrane de rien, Aïcha. 1807 01:22:59,433 --> 01:23:02,770 Au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit... 1808 01:23:02,853 --> 01:23:04,438 Amen! 1809 01:23:19,620 --> 01:23:20,705 Non, non, non! 1810 01:23:39,306 --> 01:23:40,808 Bismillah! 1811 01:23:59,201 --> 01:24:00,536 - C'est fini? - Hein? 1812 01:24:00,619 --> 01:24:02,079 J'ai... 1813 01:24:02,955 --> 01:24:04,498 - Hé, cousin. - Quoi? 1814 01:24:07,752 --> 01:24:09,128 Patate de gitan! 1815 01:24:09,211 --> 01:24:11,547 Oh, merci, j'en pouvais plus, là. 1816 01:24:12,757 --> 01:24:14,175 Allez descends-moi, toi. 1817 01:24:19,930 --> 01:24:23,058 Viens, toi, avec ta brouette! Derrière moi! 1818 01:24:23,142 --> 01:24:24,769 Là, là, viens! 1819 01:24:25,394 --> 01:24:27,313 Allez, pousse-moi! Pousse-moi! 1820 01:24:28,063 --> 01:24:30,274 Pousse-moi donc! 1821 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 Allez! 1822 01:24:31,442 --> 01:24:32,735 Pousse donc, barbichette! 1823 01:24:33,652 --> 01:24:36,155 - Montez, chef! - Accélère, sale gueux! 1824 01:24:36,238 --> 01:24:37,406 Sale manant! 1825 01:24:37,490 --> 01:24:40,367 Accélère, Fernando! Lâche rien, allez Fernando! 1826 01:24:40,451 --> 01:24:41,494 Pour le Portugal! 1827 01:24:46,749 --> 01:24:47,792 Colle-les! 1828 01:24:51,420 --> 01:24:52,713 Hamdoullah! 1829 01:24:53,756 --> 01:24:55,257 Merde, j'ai fait tomber ma pelle! 1830 01:24:55,341 --> 01:24:56,884 - Chef! - Envoie! 1831 01:24:58,052 --> 01:24:59,136 J'ai une idée! 1832 01:25:02,223 --> 01:25:03,390 Fodes, le comte! 1833 01:25:05,434 --> 01:25:06,727 Vous ne m'aurez jamais! 1834 01:25:10,898 --> 01:25:14,527 Voilà, ça, c'est pour avoir été malhonnête. 1835 01:25:14,610 --> 01:25:16,070 Merci, Mme la Comtesse. 1836 01:25:17,822 --> 01:25:18,989 Son compte est bon! 1837 01:25:19,073 --> 01:25:21,116 Non, le comte il est pas bon, il est mauvais. 1838 01:25:21,992 --> 01:25:23,285 Non, c'est un jeu de mot. 1839 01:25:23,661 --> 01:25:26,455 - C'est le compte qui est bon. - Ah oui! 1840 01:25:26,539 --> 01:25:28,040 - Hakim? - Hakim! 1841 01:25:28,165 --> 01:25:30,042 - Vous êtes là. - Oui, tout est réglé. 1842 01:25:30,125 --> 01:25:32,545 - Je vous l'avais dit! - Mais c'est qui, lui? 1843 01:25:32,628 --> 01:25:34,672 Il reste plus que celui-là. On s'en occupe. 1844 01:25:39,510 --> 01:25:40,636 Hakim! 1845 01:25:46,892 --> 01:25:48,894 Les gars, occupez-vous du coffre! 1846 01:25:51,522 --> 01:25:52,690 Mets ton doigt! 1847 01:26:07,663 --> 01:26:09,373 Je vous avais dit que ça allait marcher! 1848 01:26:18,299 --> 01:26:19,466 Bismillah. 1849 01:26:20,009 --> 01:26:21,343 Allez, cul sec. 1850 01:26:29,643 --> 01:26:32,396 Comment t'as fait pour organiser le mariage en 24 heures? 1851 01:26:32,479 --> 01:26:34,481 C'est mon pote Tino qui m'a prêté le hangar. 1852 01:26:34,982 --> 01:26:36,066 Merci Tino. 1853 01:27:00,549 --> 01:27:02,927 - C'est à ton tour, mon frère. - Merci, mon frère. 1854 01:27:04,011 --> 01:27:05,387 Julia De Almeida, 1855 01:27:05,471 --> 01:27:06,764 acceptez-vous de prendre pour époux 1856 01:27:06,847 --> 01:27:08,307 Hakim Douhieb, ici présent? 1857 01:27:08,766 --> 01:27:10,017 Oui, je le veux. 1858 01:27:10,100 --> 01:27:12,436 Très bien. Hakim Douhieb, 1859 01:27:12,519 --> 01:27:14,063 acceptez-vous de prendre pour épouse 1860 01:27:14,146 --> 01:27:15,940 Julia De Almeida, ici présente? 1861 01:27:19,652 --> 01:27:22,112 Oui, elle le veut. Enfin, je... on le veut. 1862 01:27:22,196 --> 01:27:23,656 Parfait, les alliances. 1863 01:27:30,287 --> 01:27:31,538 Vous pouvez embrasser la mariée. 1864 01:27:31,622 --> 01:27:34,500 Aïe aïe aïe, attends, c'est quoi ce jeu? 1865 01:27:34,583 --> 01:27:35,751 Vous pouvez embrasser rien du tout. 1866 01:27:35,834 --> 01:27:36,835 Sur le front tu embrasses. 1867 01:27:36,919 --> 01:27:38,545 Mais non, sur la bouche. 1868 01:27:38,629 --> 01:27:39,838 Sur le front. 1869 01:27:39,922 --> 01:27:40,923 - Sur la bouche. - Sur le front. 1870 01:27:41,006 --> 01:27:43,467 - Sur la bouche. - Sur le front. 1871 01:27:43,550 --> 01:27:45,552 OK OK, on peut faire un entre-deux. 1872 01:27:45,636 --> 01:27:47,096 Sur le nez. 1873 01:27:49,390 --> 01:27:50,891 - OK. - Allez, va pour le nez. 1874 01:27:56,522 --> 01:27:58,023 C'est pas Jean-Claude Van Damme, là? 1875 01:27:59,441 --> 01:28:00,901 Hein, quoi? 1876 01:28:02,653 --> 01:28:04,863 Bravo! 1877 01:28:12,997 --> 01:28:14,999 Je sais pas où il est parti, Jean-Claude. 1878 01:28:15,082 --> 01:28:16,250 Il est rapide comme la belette. 1879 01:28:23,132 --> 01:28:25,634 J'espère qu'ils feront vite des bébés. 1880 01:28:25,718 --> 01:28:27,720 Ah oui! Oui, oui! 1881 01:28:27,803 --> 01:28:30,097 Un petit Ahmed comme mon mari, 1882 01:28:30,180 --> 01:28:32,558 ou une petite Malika comme ma maman. 1883 01:28:32,641 --> 01:28:34,101 Non! 1884 01:28:34,184 --> 01:28:36,937 Un petit Tiago comme mon pai, 1885 01:28:37,021 --> 01:28:38,689 ou une petite Suzana comme ma mère. 1886 01:28:38,772 --> 01:28:41,859 - C'est pas question! - Ah si... 1887 01:28:41,942 --> 01:28:44,361 - Mais oui! - Maman, Vovo, 1888 01:28:44,445 --> 01:28:46,405 - vous allez pas recommencer! - Oui, pardon. 1889 01:28:46,488 --> 01:28:48,365 - Démarre. - Alléluia. 1890 01:28:58,125 --> 01:28:59,585 Parabéns! 1891 01:29:32,034 --> 01:29:33,911 - Gonçalves? - Ah non. 1892 01:29:33,994 --> 01:29:35,412 Je suis l'ambassadeur du Portugal! 1893 01:29:35,496 --> 01:29:37,247 Mais vous étiez où, on vous a cherché partout! 1894 01:29:37,331 --> 01:29:40,709 Je sais pas, j'ai entendu un boum et j'ai volé! 1895 01:29:40,793 --> 01:29:42,836 On m'a retrouvé à trois kilomètres du château. 1896 01:29:44,046 --> 01:29:46,173 J'ai rendez-vous à l'ambassade, il faut que je file! 1897 01:30:05,109 --> 01:30:06,193 Aïe! 139836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.