All language subtitles for [SubtitleTools.com] operation portugal 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,942 --> 00:01:08,527
Ma mère et moi,
on est très proches.
2
00:01:08,611 --> 00:01:10,362
Va te laver les mains,
tout de suite.
3
00:01:10,446 --> 00:01:12,156
Peut-ĂŞtre un peu trop proches.
4
00:01:12,239 --> 00:01:14,033
Je m'appelle Hakim Douhieb,
je suis Gardien de la paix.
5
00:01:14,116 --> 00:01:15,451
Police, bougez plus.
6
00:01:16,827 --> 00:01:18,078
Lors de ma première mission,
7
00:01:18,162 --> 00:01:19,872
j'ai dĂ» infiltrer
la communauté portugaise.
8
00:01:19,955 --> 00:01:20,956
Comment s'appelle cette mission?
9
00:01:21,040 --> 00:01:22,583
On s'en fiche. Vous l'appelez
comme vous voulez.
10
00:01:22,666 --> 00:01:23,918
Opération Portugal.
11
00:01:24,794 --> 00:01:26,545
Je vais faire de toi
un vrai Portugais.
12
00:01:27,296 --> 00:01:28,422
J'ai été formé
par les meilleurs.
13
00:01:29,089 --> 00:01:31,008
- Déguste-le.
- Il est bon, le flan.
14
00:01:31,091 --> 00:01:33,719
C'est un pastel de nata.
C'est un trésor national.
15
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Vous avez pas d'accent.
16
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
C'est mes parents
qui ont émigré.
17
00:01:35,971 --> 00:01:37,264
J'ai grandi
Ă Bougival dans le 78.
18
00:01:37,515 --> 00:01:38,682
Joachim était né.
19
00:01:38,766 --> 00:01:39,767
LĂ , on tient quelque chose.
20
00:01:39,850 --> 00:01:41,060
Vous êtes sûr?
21
00:01:41,811 --> 00:01:43,771
L'intégration dans la famille
De Almeida n'a pas été simple.
22
00:01:43,854 --> 00:01:44,897
Tudo bem?
23
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Tudo bem. HamdolilaĂŻ. Tudo Bem.
24
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Les chantiers, la gastronomie,
25
00:01:48,108 --> 00:01:49,276
Prends du saucisson.
26
00:01:49,360 --> 00:01:50,402
Les traditions.
27
00:01:50,486 --> 00:01:51,529
C'est l'eau de vie
de mon grand-père.
28
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Ça se fait pas, ça.
C'est son grand-père.
29
00:01:53,781 --> 00:01:55,366
J'ai dĂ» m'adapter.
30
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
Au final, les vrais coupables
ont été arrêtés.
31
00:01:58,702 --> 00:02:00,663
Dans cette aventure,
je me suis fait des amis,
32
00:02:00,746 --> 00:02:01,831
une famille,
33
00:02:01,914 --> 00:02:03,791
mais surtout,
j'ai rencontré l'amour.
34
00:02:03,874 --> 00:02:04,917
Ça, c'est pour m'avoir menti.
35
00:02:05,000 --> 00:02:06,836
Ce jour-lĂ , j'ai promis Ă Julia
de ne plus jamais
36
00:02:06,919 --> 00:02:07,920
me faire passer
pour un Portugais.
37
00:02:08,003 --> 00:02:09,547
Jamais t'épouseras ma Julia.
38
00:02:13,634 --> 00:02:15,261
Aujourd'hui,
mon plus grand rĂŞve,
39
00:02:15,344 --> 00:02:17,388
c'est de devenir
un grand policier.
40
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Comme l'était mon père.
41
00:02:38,200 --> 00:02:39,743
Voilà , l'échange a eu lieu.
42
00:02:40,411 --> 00:02:41,871
Nous avons engagé
de gros moyens.
43
00:02:41,954 --> 00:02:43,289
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
44
00:02:43,372 --> 00:02:44,707
Vous inquiétez pas,
monsieur le député,
45
00:02:44,790 --> 00:02:46,083
j'ai mon
meilleur homme sur le coup.
46
00:02:46,166 --> 00:02:47,459
C'est lui.
47
00:02:47,543 --> 00:02:49,837
Hakim Douhieb.
Mon spécialiste en infiltration.
48
00:02:50,296 --> 00:02:51,964
Commissaire, je suis en place.
49
00:02:52,673 --> 00:02:53,966
La mallette se trouve
dans la camionnette verte.
50
00:02:56,719 --> 00:02:58,137
Bonne chance, Hakim.
51
00:02:59,763 --> 00:03:01,307
- HĂ©, toi, lĂ -bas!
- Oui?
52
00:03:02,141 --> 00:03:03,809
- Viens ici.
- Qui, moi?
53
00:03:04,643 --> 00:03:05,936
- Je t'ai dit de venir.
- OK, j'arrive.
54
00:03:07,271 --> 00:03:08,606
Tenez-vous prĂŞts Ă intervenir.
55
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
T'es qui, toi?
56
00:03:13,736 --> 00:03:15,321
Je suis le cousin Jimenez.
57
00:03:19,867 --> 00:03:21,660
Cousin Jimenez!
58
00:03:21,744 --> 00:03:23,996
Mais t'as changé,
mon cousin. T'es beau.
59
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Pourquoi tu m'as tapé?
60
00:03:25,164 --> 00:03:26,290
Parce que je suis content
de te voir,
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,374
mon cousin de tes morts.
62
00:03:27,458 --> 00:03:28,667
Dites bonjour
Ă mon cousin Jimenez.
63
00:03:28,751 --> 00:03:29,793
Oh, cousin Jimenez!
64
00:03:35,925 --> 00:03:37,009
Il a pas peur, quand mĂŞme.
65
00:03:37,092 --> 00:03:38,552
Je vous l'avais dit,
c'est mon meilleur homme.
66
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Comment tu vas, mon cercueil?
67
00:03:41,805 --> 00:03:42,806
Ça fait plaisir.
68
00:03:43,057 --> 00:03:44,224
Une saucisse.
69
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
- Non.
- Si.
70
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
- Non.
- J'ai dit une saucisse.
71
00:03:47,102 --> 00:03:49,104
Du bon cochon
comme on aime chez nous.
72
00:03:49,188 --> 00:03:50,356
- C'est bon.
- C'est bon.
73
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
- Encore une. Encore une.
- Non, c'est bon.
74
00:03:52,066 --> 00:03:55,527
- Il mange, non? Ah.
- Non, il grignote.
75
00:04:07,081 --> 00:04:08,415
Bingo.
76
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
Qu'est-ce tu fais
dans ma camionnette?
77
00:04:13,587 --> 00:04:15,047
T'es en train
de me chouraver ma mallette!
78
00:04:15,130 --> 00:04:16,382
Mais non, je suis rien en train
de chourave, copain.
79
00:04:16,465 --> 00:04:18,342
Déjà , tu m'as pas dit bonjour
de tes morts, toi!
80
00:04:18,425 --> 00:04:19,802
Ah ben, tiens, le bonjour!
81
00:04:23,931 --> 00:04:24,974
C'est ça que tu veux?
82
00:04:25,057 --> 00:04:27,518
Je vais te faire cuire comme
un cordon-bleu de tes morts!
83
00:04:27,601 --> 00:04:29,812
Je vais te découper
comme un hérisson, moi!
84
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Tout va bien, lĂ ?
85
00:04:30,980 --> 00:04:32,815
Évidemment, tout va bien.
Tout est sous contrĂ´le.
86
00:04:35,526 --> 00:04:37,194
- ArrĂŞte!
- ArrĂŞte quoi?
87
00:04:37,277 --> 00:04:38,779
Pourquoi la voiture bouge?
88
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
L'auto du diable. Elle a pris
la route toute seule.
89
00:04:45,953 --> 00:04:47,621
- Freine!
- Ça freine pas!
90
00:04:49,832 --> 00:04:51,333
Poussez-vous!
91
00:04:52,418 --> 00:04:54,294
On va mourir!
92
00:04:54,378 --> 00:04:55,879
ArrĂŞte de pleurer!
93
00:04:55,963 --> 00:04:57,631
J'ai le droit de pleurer,
je pleure si je veux!
94
00:04:57,715 --> 00:04:59,633
Elle arrive vers nous,
la camionnette, lĂ , non?
95
00:05:00,092 --> 00:05:01,260
Go, go, go!
96
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Dites pas n'importe quoi,
elle est encore loin.
97
00:05:14,815 --> 00:05:15,816
Ah, de tes morts.
98
00:05:19,069 --> 00:05:20,237
Désolé, M. le Député.
99
00:05:22,656 --> 00:05:23,782
Bouge pas.
100
00:05:26,076 --> 00:05:27,411
Des schmits!
101
00:05:28,287 --> 00:05:33,459
Ça va, j'ai rien, j'ai atterri
dans les pneus. Ouh!
102
00:05:34,376 --> 00:05:35,753
C'est pas des bijoux,
c'est de la quincaillerie.
103
00:05:37,755 --> 00:05:38,839
Mais c'est quoi, ces conneries?
104
00:05:38,922 --> 00:05:41,717
C'est des chevalières à moi.
C'est en écrous de 19.
105
00:05:41,800 --> 00:05:44,428
C'est moi qui les ai faits
depuis le début.
106
00:05:44,511 --> 00:05:46,638
C'est lui qui a voulu
me les chourave, le mios!
107
00:05:46,722 --> 00:05:48,348
C'est lui qui a voulu
me les chourave.
108
00:05:48,432 --> 00:05:50,476
Il est pas net ton machin.
Je le pète là , moi.
109
00:05:50,559 --> 00:05:52,436
Allez, ça suffit. Relâchez-le.
110
00:05:53,854 --> 00:05:55,689
Vous m'aviez parlé
d'un trafic de bijoux.
111
00:05:55,773 --> 00:05:57,191
J'ai pas bien compris
sur les écoutes.
112
00:05:57,274 --> 00:05:58,734
En mĂŞme temps, avec
leur accent, c'est difficile.
113
00:05:58,817 --> 00:06:01,445
C'est fini le terrain, Hakim.
C'est fini.
114
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
Il est où, le Député?
115
00:06:10,537 --> 00:06:11,830
Oh, Hakim.
116
00:06:11,914 --> 00:06:14,249
OPÉRATION PORTUGAL 2 -
LA VIE DE CHÂTEAU
117
00:06:19,421 --> 00:06:20,798
Mohammed. Le casque.
118
00:06:23,175 --> 00:06:24,760
- Salut, les gars.
- Salut.
119
00:06:26,345 --> 00:06:28,305
On leur annonce ce soir,
je suis trop contente.
120
00:06:28,388 --> 00:06:30,099
C'est pas un peu précipité?
On a encore le temps, non?
121
00:06:30,182 --> 00:06:31,308
Ça fait un an qu'on en parle
et c'est dans un mois.
122
00:06:31,391 --> 00:06:32,434
Il va falloir leur dire,
à moment donné.
123
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Ta mère va m'accepter, non?
124
00:06:34,103 --> 00:06:35,604
Oui, inch allah.
125
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Je dois y aller.
Je t'aime. À ce soir.
126
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Je suis dans la merde.
127
00:06:46,490 --> 00:06:47,616
Je suis dans la merde, lĂ .
128
00:06:48,075 --> 00:06:50,035
J'ai planté des tomates.
129
00:06:50,160 --> 00:06:51,912
- T'as vu?
- Ouais, j'ai faim.
130
00:06:53,914 --> 00:06:54,998
VoilĂ .
131
00:06:55,082 --> 00:06:56,583
Bonsoir, tout le monde.
132
00:06:56,667 --> 00:06:58,502
- Bonsoir, AĂŻcha!
- Ça va, Aïcha?
133
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
T'étais où? On t'attendait.
T'es en retard.
134
00:07:00,504 --> 00:07:02,339
Je m'en fous, y avait
ma série turque à la télé.
135
00:07:02,422 --> 00:07:03,549
Jamais je rate.
136
00:07:03,632 --> 00:07:05,384
Je fais pas la bise,
hein, j'ai le covid.
137
00:07:05,467 --> 00:07:07,177
J'ai une surprise pour vous.
138
00:07:07,261 --> 00:07:10,222
J'ai ramené
les gâteaux orientals.
139
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Des gâteaux orientaux.
140
00:07:11,390 --> 00:07:12,975
Orientals. Comme ça se conjugue.
141
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
Spécial du Maroc.
142
00:07:14,393 --> 00:07:16,645
- Vous les avez ramenés quand?
- Il y a quatre ans.
143
00:07:21,108 --> 00:07:22,234
Excusez-moi.
144
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
- Ça va.
- Ça va. C'est...
145
00:07:26,780 --> 00:07:31,952
O Pai. O Avo. AĂŻcha. Hakim et
moi, on a une annonce Ă faire.
146
00:07:32,035 --> 00:07:33,579
- Allez, vas-y.
- Non, vas-y, toi.
147
00:07:35,038 --> 00:07:37,291
- On va se marier.
- On va se marier.
148
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Oh, j'ai si hâte!
149
00:07:49,094 --> 00:07:50,554
C'est la fin
des haricots verts caralho!
150
00:07:50,846 --> 00:07:52,347
Ah, caralho aussi!
151
00:07:52,514 --> 00:07:53,765
- C'est pour quand?
- Dans un mois.
152
00:08:12,201 --> 00:08:13,410
- AllĂ´?
- Hakim?
153
00:08:13,493 --> 00:08:14,745
C'est urgent, faut
que tu viennes tout de suite.
154
00:08:14,828 --> 00:08:16,205
- Quoi?
- Viens tout de suite!
155
00:08:16,288 --> 00:08:17,664
OK, j'arrive.
156
00:08:19,499 --> 00:08:22,002
Arrête, José. Bouge pas.
157
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Écartez-vous. Il est où?
158
00:08:23,962 --> 00:08:25,005
LĂ -haut.
159
00:08:26,381 --> 00:08:28,133
Te suicide pas, José.
160
00:08:28,217 --> 00:08:30,719
C'est haram, t'iras pas
au paradis, quoi.
161
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Calmez-vous. Calmase.
162
00:08:32,721 --> 00:08:34,932
- Il est oĂą?
- LĂ .
163
00:08:35,641 --> 00:08:36,808
José, tu fais quoi?
164
00:08:36,892 --> 00:08:38,894
Laisse-moi tranquille,
c'est fini pour moi.
165
00:08:38,977 --> 00:08:40,270
Ça suffit, j'arrête les frais.
166
00:08:40,854 --> 00:08:42,564
OK, de quels frais tu parles?
167
00:08:42,648 --> 00:08:43,941
Je peux pas te le dire.
168
00:08:44,024 --> 00:08:45,734
Déconne pas,
José, je t'en supplie.
169
00:08:45,817 --> 00:08:47,569
Tu m'as toujours accueilli
comme un des tiens.
170
00:08:48,278 --> 00:08:50,155
Tu m'as toujours considéré
comme ton propre fils.
171
00:08:50,239 --> 00:08:52,324
Laisse-moi, Hakim, tu vas
me faire rater mon suicide.
172
00:08:52,407 --> 00:08:53,951
Pour moi aussi,
c'est pas facile ce mariage.
173
00:08:54,034 --> 00:08:55,494
Et j'ai mĂŞme quelque chose
à t'avouer, José.
174
00:08:56,328 --> 00:08:58,580
Je prends des cours de portugais
en secret pour mieux m'intégrer.
175
00:08:59,581 --> 00:09:02,668
Boa tarde. Boa noiote.
Onde estĂŁo meus chineles?
176
00:09:03,460 --> 00:09:04,503
J'ai mĂŞme un rĂŞve,
177
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
qu'on se retrouve
tous les week-end en famille.
178
00:09:06,088 --> 00:09:07,631
Qu'on mange ensemble.
179
00:09:08,966 --> 00:09:10,425
Même le saucisson de mon frère?
180
00:09:10,968 --> 00:09:13,845
Oui, s'il le faut je mangerai
du porc avec toi.
181
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
José. Anda ca.
182
00:09:17,641 --> 00:09:19,559
T'as raison, mon fils.
Viens dans mes bras.
183
00:09:19,643 --> 00:09:20,644
J'allais faire une connerie.
184
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
José.
185
00:09:25,065 --> 00:09:27,025
José! O papai, ça va?
186
00:09:27,109 --> 00:09:29,027
Y a pas de mal, caralho.
Je suis encore vivant.
187
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Oh al-hamdoullah!
188
00:09:33,282 --> 00:09:34,449
Prends ça.
189
00:09:35,033 --> 00:09:36,660
Qu'est-ce qu'on fait lĂ ?
Qu'est-ce qui se passe?
190
00:09:37,035 --> 00:09:39,621
José s'est fait arnaquer
par un promoteur véreux.
191
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Un gars qui s'appelle
de Neuville.
192
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
Le Comte de Neuville.
193
00:09:42,249 --> 00:09:43,250
Cet enfoiré, son truc,
c'est d'acheter
194
00:09:43,333 --> 00:09:44,793
des terrains au Portugal.
195
00:09:44,876 --> 00:09:47,045
Il commence les chantiers,
puis, il dépose le bilan,
196
00:09:47,129 --> 00:09:48,505
et il se barre avec la caisse.
197
00:09:48,588 --> 00:09:50,674
José, il a tout investi
dans ce projet.
198
00:09:50,757 --> 00:09:53,385
Ses économies, sa maison,
toute l'entreprise De Almeida.
199
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
Il faut surtout pas
que Julia l'apprenne.
200
00:09:55,554 --> 00:09:56,680
Mais ça, c'est pas possible.
201
00:09:57,556 --> 00:09:58,682
Mais c'est pas tout.
202
00:10:05,063 --> 00:10:06,481
Tu vois ces familles?
203
00:10:06,565 --> 00:10:08,025
Elles se sont toutes
fait arnaquer aussi.
204
00:10:08,734 --> 00:10:09,818
Faut que tu les aides, Hakim.
205
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
Vous inquiétez pas.
Je vais m'occuper
206
00:10:11,903 --> 00:10:12,904
personnellement de ce dossier.
207
00:10:12,988 --> 00:10:14,364
On va faire
fonctionner la justice.
208
00:10:14,448 --> 00:10:17,034
On a fait toutes les démarches,
contacté les meilleurs avocats.
209
00:10:17,117 --> 00:10:18,243
Y a rien d'illégal.
210
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Il est inattaquable.
Ils ont tous signé des contrats.
211
00:10:20,162 --> 00:10:21,538
On peut faire quoi, alors?
212
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
- Y a peut-ĂŞtre une solution.
- Ah ouais?
213
00:10:25,000 --> 00:10:28,128
Que quelqu'un s'infiltre dans
le château et vole les contrats.
214
00:10:28,211 --> 00:10:30,422
Pas de contrat, pas de faillite.
215
00:10:30,505 --> 00:10:32,049
Ça doit être un Portugais,
tu vois?
216
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Le Comte ne négocie
qu'avec des Portugais.
217
00:10:33,842 --> 00:10:36,136
C'est une bonne idée,
c'est pas mal.
218
00:10:36,219 --> 00:10:38,013
C'est qui le Portugais
qui va infiltrer le château?
219
00:10:38,889 --> 00:10:40,390
Peut-ĂŞtre que Joaquim
pourrait le faire.
220
00:10:40,474 --> 00:10:42,726
Joaquim ouais,
il est oĂą Joaquim, lĂ ?
221
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
- Oh non.
- Oh si.
222
00:10:47,022 --> 00:10:49,274
- Non, non, non.
- Mais si, mais si!
223
00:10:49,358 --> 00:10:51,109
Non, je suis policier,
je peux pas faire ça.
224
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Et je suis pas portugais, moi.
225
00:10:52,944 --> 00:10:54,738
On a que 4 jours, Hakim.
Je t'en supplie.
226
00:10:54,821 --> 00:10:57,324
ArrĂŞte, Carlos, c'est pas Ă toi
de rattraper mes conneries.
227
00:10:58,575 --> 00:10:59,910
Tiens,
mon collier porte-bonheur.
228
00:11:00,660 --> 00:11:02,829
J'en ai plus besoin.
Je vais aller me resuicider.
229
00:11:03,330 --> 00:11:04,956
Mais non, o papai.
230
00:11:06,249 --> 00:11:08,877
Messieurs, dames,
je suis pas portugais, moi.
231
00:11:08,960 --> 00:11:10,337
Je sais dire "obrigado".
232
00:11:11,296 --> 00:11:12,839
Si Julia apprend que je fais
encore le portugais,
233
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
c'est sûr, on divorce.
234
00:11:14,383 --> 00:11:16,259
Alors qu'on n'est
pas encore mariés.
235
00:11:20,847 --> 00:11:22,391
Il faut surtout pas
que Julia l'apprenne.
236
00:11:23,725 --> 00:11:25,519
On a que 4 jours, Hakim.
Je t'en supplie.
237
00:11:26,978 --> 00:11:28,313
Peut-ĂŞtre que Joaquim
pourrait le faire.
238
00:11:33,985 --> 00:11:34,986
Tu joues plus au Portugais.
239
00:11:37,656 --> 00:11:38,782
Sois un Portugais.
240
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
C'est quoi, ces conneries?
241
00:11:50,502 --> 00:11:51,545
Ma démission, commissaire.
242
00:11:52,504 --> 00:11:54,089
Hakim, j'ai été un peu dur,
243
00:11:54,172 --> 00:11:56,425
mais vous avez quand même envoyé
un député à l'hôpital. Ah non.
244
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Ça n'a rien à voir avec vous,
commissaire.
245
00:11:57,801 --> 00:11:59,010
C'est pour ma famille,
j'ai pas le choix.
246
00:11:59,094 --> 00:12:00,887
Je n'en veux pas, de ça, Hakim.
247
00:12:00,971 --> 00:12:02,180
Vous ne pouvez pas me faire ça.
248
00:12:02,264 --> 00:12:04,433
Allez, reprenez votre poste
et laissez-moi manger.
249
00:12:04,683 --> 00:12:05,934
- Ça va être froid, là .
- Commissaire.
250
00:12:06,893 --> 00:12:08,478
C'était un honneur et une fierté
de servir sous vos ordres.
251
00:12:59,905 --> 00:13:01,364
- Bonjour.
- Bonjour.
252
00:13:01,448 --> 00:13:02,616
On a rendez-vous avec le Comte.
253
00:13:03,492 --> 00:13:04,868
- OK, allez-y.
- Merci.
254
00:13:05,911 --> 00:13:07,120
Les invités du Comte
sont dans l'allée.
255
00:13:07,412 --> 00:13:08,455
Quels invités?
256
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Je sais pas, moi.
257
00:13:30,393 --> 00:13:31,561
Bonjour, messieurs.
258
00:13:31,770 --> 00:13:32,854
C'est quoi, le plan, Hakim?
259
00:13:32,938 --> 00:13:34,356
Y a pas de plan, on improvise.
260
00:13:37,025 --> 00:13:38,235
Je peux savoir
ce que vous faites ici?
261
00:13:38,568 --> 00:13:40,153
Je viens voir
le Comte de Neuville.
262
00:13:40,987 --> 00:13:41,988
Vous ĂŞtes qui?
263
00:13:42,072 --> 00:13:44,324
Joaquim de Almeida.
Je suis venu avec mon assistant.
264
00:13:44,407 --> 00:13:46,368
Mon comptable. Ma secrétaire.
265
00:13:46,451 --> 00:13:48,620
Vous avez pas de rendez-vous.
On reçoit pas à l'improviste.
266
00:13:48,703 --> 00:13:50,205
Allez, faut pas rester lĂ .
267
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
C'est comme ça
que vous me parlez, lĂ ?
268
00:13:51,873 --> 00:13:54,459
C'est un accueil
que je n'ai jamais eu.
269
00:13:54,543 --> 00:13:56,586
Au Château de Versailles,
on m'a bien accueilli.
270
00:13:56,670 --> 00:13:58,588
Château de Champs Bourgis,
on a été bien accueillis.
271
00:13:58,672 --> 00:14:00,048
MĂŞme Argenteuil,
ils nous ont bien accueillis.
272
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
Y a pas de château à Argenteuil.
273
00:14:01,550 --> 00:14:04,177
Si. C'est un château caché,
un château mystère.
274
00:14:04,261 --> 00:14:06,263
Allez, vous me les dégagez.
275
00:14:06,346 --> 00:14:08,598
Attention,
je suis venu investir ici.
276
00:14:08,682 --> 00:14:11,268
Et vous me demandez
de dégager. Bravo!
277
00:14:11,351 --> 00:14:13,019
Fernando, prends
ton téléphone portable.
278
00:14:13,103 --> 00:14:14,271
Je peux te dire
qu'il y a des châteaux
279
00:14:14,354 --> 00:14:16,314
qui vont perdre
leurs étoiles sur TripAdvisor.
280
00:14:16,398 --> 00:14:17,774
On n'y arrivera jamais.
On aurait dĂ» avoir un plan.
281
00:14:18,024 --> 00:14:19,192
Je monte dans les tours, lĂ .
282
00:14:19,317 --> 00:14:20,694
Quand je monte,
il faut faire attention.
283
00:14:20,777 --> 00:14:23,697
Tu me regardes?
Vas-y, appelle BFM TV.
284
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
Vous allez m'entendre
parler de moi, ici.
285
00:14:25,824 --> 00:14:27,158
Qu'est-ce qui se passe?
286
00:14:27,242 --> 00:14:28,243
Qu'est-ce que c'est
que ce chahut?
287
00:14:28,326 --> 00:14:29,411
Rien, M. le Comte.
288
00:14:29,494 --> 00:14:31,162
Ce sont des Portugais
qui se sont perdu.
289
00:14:31,454 --> 00:14:34,207
Les Portugais comptaient
vous voir, M. le Comte.
290
00:14:34,291 --> 00:14:35,834
Parce que je suis investisseur.
J'investis dans le gros.
291
00:14:35,917 --> 00:14:36,918
J'ai fait de la sardine.
292
00:14:37,002 --> 00:14:38,128
J'ai investi dans une usine,
293
00:14:38,211 --> 00:14:40,547
dans la crypto-monnaie,
sur l'éolienne.
294
00:14:40,630 --> 00:14:42,215
J'ai investi sur
les trottinettes électriques.
295
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
Ça a pas marché,
mais j'ai investi quand mĂŞme.
296
00:14:43,925 --> 00:14:45,093
Qui vous a parlé de moi?
297
00:14:45,176 --> 00:14:48,680
Qui m'a parlé de vous?
Qui m'a parlé du Comte?
298
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
- Euh, c'est...
- C'est...
299
00:14:51,016 --> 00:14:52,851
- Le grand, lĂ .
- Je sais pas.
300
00:14:53,351 --> 00:14:54,894
- Un bel homme.
- Ah, l'ambassadeur.
301
00:14:55,520 --> 00:14:57,772
L'ambassadeur du Portugal.
C'est lui qui m'a parlé de vous.
302
00:14:57,981 --> 00:15:00,108
Je le connais très bien.
On est nés dans le même village.
303
00:15:00,191 --> 00:15:01,776
Depuis tout petit,
il court avec moi.
304
00:15:01,860 --> 00:15:02,944
Enfin, bon, bref.
305
00:15:03,028 --> 00:15:04,654
C'est dommage.
On va pas investir ici.
306
00:15:04,738 --> 00:15:07,574
On va investir en Espagne.
Et je déteste l'Espagne.
307
00:15:07,657 --> 00:15:09,784
Attendez, attendez.
308
00:15:11,286 --> 00:15:12,704
- Vous avez de quoi investir?
- Bien sûr.
309
00:15:13,330 --> 00:15:16,041
- Vous avez des garanties?
- Des garanties.
310
00:15:16,333 --> 00:15:19,002
Tu entends ce qu'il dit,
celui-lĂ ?
311
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
J'ai une entreprise de BTP,
312
00:15:22,130 --> 00:15:24,966
un pavillon en banlieue,
une maison,
313
00:15:25,050 --> 00:15:27,177
des bric-Ă -brac
que j'ai pas déclarés.
314
00:15:27,260 --> 00:15:30,180
Ils sont investisseurs
et vous les laissiez partir?
315
00:15:30,305 --> 00:15:33,933
Non. Au départ,
ils étaient portugais. Alors...
316
00:15:34,017 --> 00:15:36,019
Faites-leur visiter le château.
317
00:15:36,102 --> 00:15:37,520
Bien sûr, M. le Comte.
Si vous voulez bien me suivre.
318
00:15:38,104 --> 00:15:40,357
Ça c'est de l'accueil.
Merci pour cet accueil.
319
00:15:41,524 --> 00:15:43,026
Totonio, tu peux partir.
320
00:15:43,151 --> 00:15:45,195
Prends pas l'autoroute,
c'est trop cher.
321
00:15:46,196 --> 00:15:47,656
Merci. Je vais aller visiter.
322
00:15:48,239 --> 00:15:49,866
Allez, hop, les gars.
323
00:15:49,949 --> 00:15:52,202
- On fait quoi?
- Vous avez vu leur dégaine?
324
00:15:53,036 --> 00:15:55,163
C'est pas des petits Portugais
qui vont me résister.
325
00:15:56,373 --> 00:15:58,208
Alors lĂ , ce sont
les œuvres de la Comtesse.
326
00:15:58,291 --> 00:16:02,462
C'est intéressant, c'est joli,
mais c'est un peu moche, non?
327
00:16:02,545 --> 00:16:03,838
Oui, tout Ă fait. On continue.
328
00:16:05,548 --> 00:16:06,966
C'est beau, hein.
329
00:16:08,093 --> 00:16:10,220
Il faut savoir que je suis
le wedding planner
330
00:16:10,303 --> 00:16:12,055
spécialisé dans
les mariages prestigieux.
331
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Ma première question,
celle qui fâche.
332
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Le budget. Vous avez combien,
pour ce mariage?
333
00:16:17,060 --> 00:16:18,561
O pai m'a dit qu'on avait pas
de budget précis.
334
00:16:18,645 --> 00:16:20,438
Il m'a toujours promis
le mariage de mes rĂŞves.
335
00:16:20,897 --> 00:16:22,023
Ça veut dire
qu'on peut mettre le paquet?
336
00:16:22,982 --> 00:16:24,067
On va mettre le paquet.
337
00:16:24,150 --> 00:16:25,985
- Béatrice?
- Oui, monsieur.
338
00:16:26,069 --> 00:16:27,529
- On met le paquet.
- Oui, monsieur.
339
00:16:27,612 --> 00:16:28,905
Vous savez monter Ă cheval?
340
00:16:28,988 --> 00:16:31,157
J'ai fait du poney
quand j'étais petite.
341
00:16:31,241 --> 00:16:33,159
Imaginez vous et votre mari,
une arrivée à cheval.
342
00:16:33,243 --> 00:16:36,663
Feux d'artifice, lâcher de
colombes, tigres de Sibérie.
343
00:16:36,746 --> 00:16:37,914
C'est trop, lĂ .
344
00:16:37,997 --> 00:16:39,290
Vous avez raison. Béatrice?
345
00:16:39,582 --> 00:16:41,209
On annule les tigres.
On remplace par des autruches.
346
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Oui, monsieur.
347
00:16:42,961 --> 00:16:44,629
On va mettre le paquet,
mais un petit paquet.
348
00:16:47,173 --> 00:16:48,299
En tout cas, c'est grand.
349
00:16:48,383 --> 00:16:50,427
Un château comme ça,
il faudrait un GPS.
350
00:16:50,760 --> 00:16:52,804
La robe! Elle est belle.
351
00:16:52,887 --> 00:16:53,888
Touchez pas à ça, malheureux.
352
00:16:54,013 --> 00:16:55,265
Ça appartenait
aux aĂŻeux de la Comtesse.
353
00:16:55,807 --> 00:16:57,058
C'est quoi, ça?
354
00:16:57,142 --> 00:16:59,352
Une souris. Ce sont
les gardiennes du château.
355
00:16:59,436 --> 00:17:00,478
Méfiez-vous,
elles sont hargneuses.
356
00:17:00,562 --> 00:17:01,688
- On continue.
- Je déteste les souris.
357
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Continuez sans moi,
je vais repérer le bureau.
358
00:17:04,190 --> 00:17:05,650
C'est sĂ»rement lĂ
qu'il y a les contrats.
359
00:17:10,196 --> 00:17:11,364
On vient de refaire le parquet.
360
00:17:11,990 --> 00:17:13,783
Il est du 15è siècle,
d'une valeur inestimable.
361
00:17:13,867 --> 00:17:15,118
Donc on met les patins.
362
00:17:18,496 --> 00:17:20,582
C'est trop bon. J'adore.
363
00:17:21,249 --> 00:17:22,333
C'est quand mĂŞme du caviar, lĂ .
364
00:17:22,417 --> 00:17:23,585
Moi aussi j'adore.
365
00:17:23,668 --> 00:17:26,963
On est lĂ
pour empĂŞcher ce mariage.
366
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Ça coûte combien?
367
00:17:28,339 --> 00:17:31,468
On est sur du Beluga,
le meilleur en œuf d'esturgeon.
368
00:17:31,551 --> 00:17:33,052
C'est 4 300 euros le kilo.
369
00:17:33,136 --> 00:17:35,430
4 300 euros le kilo
pour des œufs?
370
00:17:35,513 --> 00:17:36,973
On peut faire
des œufs mayonnaise.
371
00:17:37,056 --> 00:17:38,933
Ah non, on met le paquet, lĂ .
372
00:17:39,851 --> 00:17:41,060
On met le paquet.
373
00:17:41,144 --> 00:17:42,687
Et pour le gâteau,
vous proposez quoi?
374
00:17:42,771 --> 00:17:45,315
Pour ça, il faut absolument
l'avis du futur marié.
375
00:17:45,690 --> 00:17:46,733
Bien sûr.
376
00:17:55,742 --> 00:17:57,202
Oh non, non, non.
377
00:18:02,373 --> 00:18:03,500
Qu'est-ce que c'est que ça?
378
00:18:04,125 --> 00:18:05,210
On fait des exercices
avec les CRS.
379
00:18:05,627 --> 00:18:06,836
Avec des heaumes de chevalier?
380
00:18:06,920 --> 00:18:09,255
Restrictions de budget.
On a ressorti le vieux matériel.
381
00:18:09,631 --> 00:18:10,799
Regarde, on a des boucliers.
382
00:18:12,091 --> 00:18:13,635
- C'est peu dire, hein.
- OK.
383
00:18:13,718 --> 00:18:15,637
Je t'appelle pour qu'on
choisisse le gâteau de mariage.
384
00:18:15,720 --> 00:18:16,805
OK, vas-y.
385
00:18:17,180 --> 00:18:18,223
Celui-lĂ .
386
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Puis celui-lĂ .
387
00:18:20,892 --> 00:18:22,435
Ou encore, regarde. Celui-lĂ .
388
00:18:22,519 --> 00:18:24,604
Oui, celui-là , c'est très bien.
389
00:18:24,687 --> 00:18:25,688
- T'es sûr?
- Oui.
390
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Il a l'air bien, il a l'air bon.
Exactement ressemblant.
391
00:18:28,566 --> 00:18:30,693
Je te laisse.
On reprend les exercices.
392
00:18:30,777 --> 00:18:32,445
- OK.
- Bisous.
393
00:18:34,155 --> 00:18:35,532
Bon, ça sera celui-là .
394
00:18:39,160 --> 00:18:40,411
Oui, c'est qui?
395
00:18:44,749 --> 00:18:46,084
Je peux savoir
ce que vous faites
396
00:18:46,167 --> 00:18:47,293
avec le heaume de mon aĂŻeul?
397
00:18:47,377 --> 00:18:48,670
Vous ĂŞtes qui, vous?
398
00:18:48,753 --> 00:18:50,046
Marie-Élisabeth,
Comtesse de Neuville.
399
00:18:50,129 --> 00:18:51,172
Vous ĂŞtes la femme de...
400
00:18:51,256 --> 00:18:53,007
Non, c'est lui le mari de...
C'est moi la Comtesse.
401
00:18:53,091 --> 00:18:54,884
Enchanté,
Mme Zazabeth de Neuville.
402
00:18:54,968 --> 00:18:56,386
Moi c'est Joaquim de Almeida.
403
00:18:56,469 --> 00:18:58,388
Retirez ça tout de suite,
M. de l'Almeida.
404
00:18:58,471 --> 00:18:59,764
Oui, d'accord, madame Zazabeth.
405
00:19:02,767 --> 00:19:04,143
J'ai un problème.
406
00:19:06,604 --> 00:19:07,856
Vous pouvez m'aider?
407
00:19:08,189 --> 00:19:10,149
Allez, tirez. Tirez!
408
00:19:10,775 --> 00:19:11,776
Je ne fais que ça.
409
00:19:12,068 --> 00:19:13,069
Je ne sais pas.
410
00:19:13,152 --> 00:19:14,279
Faites un effort,
rentrez votre nez.
411
00:19:15,029 --> 00:19:16,155
Mais baissez-vous!
412
00:19:20,201 --> 00:19:21,369
Bon, allongez-vous.
413
00:19:21,452 --> 00:19:22,453
Pardon?
414
00:19:22,537 --> 00:19:23,621
Allongez-vous.
415
00:19:23,705 --> 00:19:25,164
Tirez.
416
00:19:25,248 --> 00:19:26,833
Allez! Chiottes!
417
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Allez, bon sang.
418
00:19:29,544 --> 00:19:30,587
Madame Zazabeth!
419
00:19:31,045 --> 00:19:32,130
Un effort!
420
00:19:32,255 --> 00:19:33,506
J'y arrive pas!
421
00:19:33,590 --> 00:19:34,924
Tire o caralho! Je vais mourir!
422
00:19:38,469 --> 00:19:40,555
J'ai cru que j'allais
me toutouffer à l'intérieur.
423
00:19:40,763 --> 00:19:42,724
- Vraiment désolé.
- Ça va. Il est pas cassé.
424
00:19:43,766 --> 00:19:45,143
Pardon, Mme Zazabeth.
425
00:19:45,226 --> 00:19:48,313
Lâchez ma main. Lâchez ma main!
426
00:19:48,396 --> 00:19:50,064
Lâchez-moi.
427
00:19:51,608 --> 00:19:52,901
C'est quoi, ces gens?
428
00:19:52,984 --> 00:19:54,694
En 200 ans, j'ai jamais vu ça.
429
00:19:56,821 --> 00:19:58,448
Je vais être obligée
de le désinfecter, maintenant.
430
00:20:00,575 --> 00:20:03,119
Paul-Henri!
431
00:20:06,080 --> 00:20:07,582
On est déjà passés par ici, non?
432
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
Allez, on suit.
433
00:20:17,133 --> 00:20:18,551
C'est quoi, ces gens?
434
00:20:18,635 --> 00:20:19,928
Écoutez, Paul-Henri,
c'est pas possible.
435
00:20:20,011 --> 00:20:21,137
Vous invitez des gens au château
436
00:20:21,220 --> 00:20:22,347
alors qu'on a
le bicentenaire dimanche.
437
00:20:22,931 --> 00:20:24,682
C'est pas des gens,
c'est des investisseurs.
438
00:20:25,141 --> 00:20:26,726
Peut-ĂŞtre,
mais c'est pas le moment.
439
00:20:27,310 --> 00:20:28,770
Vous savez
que je tiens à ces festivités.
440
00:20:29,228 --> 00:20:30,313
J'en ai même reretrouvé un
441
00:20:30,396 --> 00:20:31,397
avec le heaume
de mon ancĂŞtre sur la tĂŞte.
442
00:20:31,606 --> 00:20:33,858
Le petit moche
avec la moustache Ă l'envers.
443
00:20:34,233 --> 00:20:35,944
Marie-Élisabeth, calmez-vous,
444
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
j'ai besoin d'eux pour finaliser
mon opération immobilière.
445
00:20:39,113 --> 00:20:41,658
Rassurez-moi, vous n'ĂŞtes pas
retombé dans vos travers?
446
00:20:41,741 --> 00:20:42,951
Vous ne faites
rien de malhonnĂŞte?
447
00:20:43,034 --> 00:20:44,869
Marie-Élisabeth,
je vous ai promis,
448
00:20:44,953 --> 00:20:47,163
plus rien d'illégal.
Faites-moi confiance.
449
00:20:47,538 --> 00:20:49,832
D'accord.
Mais une journée seulement.
450
00:20:50,083 --> 00:20:52,043
Merci. Merci.
451
00:20:59,050 --> 00:21:00,468
Non, mais c'est pas vrai,
qu'est-ce que vous faites?
452
00:21:00,551 --> 00:21:02,637
J'essaie d'appeler,
ça capte pas dans ce château.
453
00:21:02,720 --> 00:21:04,555
Allô? Ça capte pas.
454
00:21:04,639 --> 00:21:06,307
Ben oui, on est dans un château.
455
00:21:06,391 --> 00:21:08,476
Il faut mettre une antenne
relais ou du wifite.
456
00:21:12,146 --> 00:21:13,439
AĂŻcha?
457
00:21:15,900 --> 00:21:17,694
AĂŻcha? Venez.
458
00:21:22,740 --> 00:21:24,659
Tenez, c'est pour vous.
459
00:21:25,576 --> 00:21:26,744
Hakim!
460
00:21:27,996 --> 00:21:29,455
Il est bon, ce halouf.
461
00:21:31,749 --> 00:21:32,792
Hamdoullah.
462
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
La ner sheitan!
463
00:21:36,170 --> 00:21:40,633
C'est des pastels avec
des dates, eh oui, mais halal.
464
00:21:43,302 --> 00:21:44,387
José!
465
00:21:44,470 --> 00:21:46,973
Olala ar din, on peut plus
faire sa prière tranquille?
466
00:21:51,686 --> 00:21:52,937
Il faut que je voie l'imam.
467
00:21:53,730 --> 00:21:55,273
Tem de falhar con padre!
468
00:21:56,107 --> 00:21:57,275
Donne-moi ton casque.
469
00:21:57,358 --> 00:21:59,110
- Oh, non.
- Donne-moi ton casque.
470
00:21:59,193 --> 00:22:00,695
Je dois sauver mon fils.
471
00:22:01,654 --> 00:22:03,990
AĂŻcha, doucement,
il sort de révision.
472
00:22:04,073 --> 00:22:05,575
T'inquiète pas.
473
00:22:05,867 --> 00:22:07,535
Je te ferai des gâteaux.
474
00:22:07,827 --> 00:22:10,288
Le long des plus
belles plages de l'Algarve,
475
00:22:10,371 --> 00:22:12,707
un golf 18 trous,
six courts de tennis,
476
00:22:12,790 --> 00:22:16,252
350 hectares sécurisés
avec villa et piscine.
477
00:22:16,335 --> 00:22:19,881
VoilĂ , messieurs, le plus beau
complexe jamais réalisé
478
00:22:20,757 --> 00:22:21,883
au Portugal.
479
00:22:23,134 --> 00:22:25,803
Je vous fais investir dans
le Beverly Hills portugais.
480
00:22:26,262 --> 00:22:29,015
C'est fois 2 minimum en un an.
Mais attention.
481
00:22:29,599 --> 00:22:31,976
Il me reste plus que 10 villas.
Après, c'est fini.
482
00:22:32,685 --> 00:22:33,895
Combien elles valent?
483
00:22:33,978 --> 00:22:35,730
- 400 000.
- Ah oui, 400 000.
484
00:22:35,813 --> 00:22:37,565
Mon banquier vous fait
l'hypothèque sur votre maison.
485
00:22:37,648 --> 00:22:38,858
Et dans un an, on sabre
le champagne au soleil.
486
00:22:40,068 --> 00:22:41,944
400 000 Ă l'achat,
800 000 Ă la revente.
487
00:22:43,112 --> 00:22:44,489
On se le fait cet argent ou pas?
488
00:22:45,073 --> 00:22:46,491
On va pas faire 400 000.
489
00:22:46,574 --> 00:22:47,742
C'est petit, ça.
490
00:22:47,825 --> 00:22:49,202
On va faire 4 millions d'euros.
491
00:22:49,285 --> 00:22:51,329
J'hypothèque tout, ma maison,
mon entreprise.
492
00:22:51,412 --> 00:22:52,580
Et mĂŞme
mon chalet Ă la montagne.
493
00:22:52,663 --> 00:22:53,831
Vous avez
un chalet Ă la montagne?
494
00:22:53,915 --> 00:22:56,250
Oui mais je l'ai dit Ă personne.
Je rachète tout. Dix villas.
495
00:22:56,334 --> 00:22:57,794
Les 10 dernières,
c'est pour moi.
496
00:22:57,877 --> 00:22:59,837
Cette villa, je peux
la déplacer ici.
497
00:23:00,171 --> 00:23:02,465
Près de la mer. J'aime bien
être à côté de la mer.
498
00:23:02,757 --> 00:23:03,883
Tu veux une villa, toi?
499
00:23:03,966 --> 00:23:06,219
Ça c'est une villa, t'es à côté
de moi, c'est super.
500
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Toi, je t'achète
aussi une villa,
501
00:23:07,804 --> 00:23:09,305
mais je retire la piscine,
tu risques de te noyer.
502
00:23:09,388 --> 00:23:11,015
- Fernando, double piscine.
- Merci, chef.
503
00:23:11,099 --> 00:23:12,475
- Tu veux une villa, toi aussi?-
- Oh, oui.
504
00:23:12,558 --> 00:23:14,894
Black Friday. Toi aussi,
je vais te mettre ici.
505
00:23:14,977 --> 00:23:16,938
Près de la forêt. Et là ,
506
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
c'est pour ma belle-mère.
507
00:23:18,815 --> 00:23:21,609
Et elle,
je vais la mettre à l'extérieur.
508
00:23:21,692 --> 00:23:23,194
- Ramassez ça.
- VoilĂ , c'est bien.
509
00:23:23,277 --> 00:23:25,404
Ça, c'est super, on est bien.
510
00:23:25,488 --> 00:23:26,781
Tranquille, j'arrive
avec ma voiture.
511
00:23:26,864 --> 00:23:27,949
Qu'est-ce que c'est que ça?
512
00:23:28,032 --> 00:23:30,326
Toc toc, c'est qui?
C'est Joaquim.
513
00:23:30,409 --> 00:23:32,745
Qu'est-ce qui se passe? J'ai
racheté les 10 dernières villas.
514
00:23:34,122 --> 00:23:36,165
Champagne. On fait la fĂŞte.
515
00:23:36,624 --> 00:23:38,084
Ça va être extraordinaire.
516
00:23:38,167 --> 00:23:39,335
- Vous faites pas semblant.
- Non, j'investis.
517
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
Huard, va chercher le contrat.
518
00:23:40,503 --> 00:23:41,546
Ouais, Huard,
va chercher le contrat.
519
00:23:41,629 --> 00:23:43,506
- Allez, champagne.
- Champagne! Attendez.
520
00:23:44,799 --> 00:23:45,883
C'est pas une arnaque, j'espère.
521
00:23:46,634 --> 00:23:47,885
J'espère que je suis pas
le seul investisseur.
522
00:23:47,969 --> 00:23:49,387
Qu'il y a d'autres
investisseurs, quand mĂŞme.
523
00:24:07,155 --> 00:24:08,990
J'ai tout ça comme
investisseurs, ça vous suffit?
524
00:24:09,574 --> 00:24:10,783
Ah oui.
525
00:24:13,619 --> 00:24:14,787
Bingo.
526
00:24:15,538 --> 00:24:17,331
Allez, on se serre la main
527
00:24:17,415 --> 00:24:18,749
On se serre la main
comme des hommes.
528
00:24:19,417 --> 00:24:21,252
Bravo, M. le Comte. Dix villas.
529
00:24:22,503 --> 00:24:23,713
Ça c'est du business.
530
00:24:23,796 --> 00:24:25,173
- Champagne!
- Champagne!
531
00:24:25,256 --> 00:24:26,507
Champagne pour tout le monde.
532
00:24:26,591 --> 00:24:28,009
- Merci.
- Merci pour quoi?
533
00:24:28,092 --> 00:24:30,261
Pour la villa. C'est le plus
beau cadeau de toute ma vie.
534
00:24:30,344 --> 00:24:31,888
Mais y a pas de villa.
535
00:24:31,971 --> 00:24:33,556
Merde, c'est votre mère?
536
00:24:33,639 --> 00:24:36,017
Pire. C'est l'imam. Ça doit être
pour ma mère. Je rentre.
537
00:24:36,434 --> 00:24:38,644
C'est l'imam. C'est l'imam.
538
00:24:41,147 --> 00:24:42,481
Mais qu'est-ce qu'il fait?
539
00:24:43,274 --> 00:24:44,942
Quand il est content, il court.
540
00:24:45,568 --> 00:24:46,861
C'est fou, ça.
541
00:24:46,944 --> 00:24:48,279
Comme mon labrador.
542
00:24:49,280 --> 00:24:50,865
On peut quand mĂŞme boire
un petit coup de champagne?
543
00:25:29,820 --> 00:25:31,364
Fait chier.
544
00:25:40,164 --> 00:25:41,540
Il va pas bien.
545
00:25:41,624 --> 00:25:43,292
Depuis qu'Hakim a démissionné,
il mange plus.
546
00:25:47,088 --> 00:25:48,673
Votre boisson est prĂŞte.
547
00:25:48,756 --> 00:25:51,008
Veuillez récupérer
votre gobelet.
548
00:25:59,976 --> 00:26:01,852
Tu sais ce qu'il faut faire?
Annuler le mariage.
549
00:26:01,936 --> 00:26:04,313
T'inquiète, ça va passer comme
une lettre derrière la porte.
550
00:26:08,651 --> 00:26:10,820
- Salam aleykoum.
- Salam aleykoum.
551
00:26:10,903 --> 00:26:13,614
- Elle est où ma mère?
- De l'autre côté. Viens.
552
00:26:14,198 --> 00:26:15,950
J'ai quelques questions
Ă te poser.
553
00:26:16,659 --> 00:26:19,662
T'étais où vendredi 14
à 12h32 très exactement?
554
00:26:19,870 --> 00:26:21,372
Au commissariat, bien sûr.
555
00:26:21,455 --> 00:26:23,958
Ah, au commissariat. T'étais pas
à la mosquée pour la prière.
556
00:26:24,041 --> 00:26:25,459
Non, malheureusement.
557
00:26:25,710 --> 00:26:26,919
C'est pas bien wallah.
558
00:26:27,586 --> 00:26:28,713
La police.
559
00:26:28,963 --> 00:26:31,257
La police, tu sais,
quand j'étais jeune,
560
00:26:31,340 --> 00:26:32,800
j'ai eu des démêlés
avec la police
561
00:26:32,883 --> 00:26:34,802
parce que j'aimais bien
la bagarre.
562
00:26:34,885 --> 00:26:37,263
J'étais champion de boxe
algérien, tu connais?
563
00:26:37,346 --> 00:26:39,181
- Ça existe?
- Ben oui, ça existe.
564
00:26:39,265 --> 00:26:40,891
C'est un sport en libre-service.
565
00:26:40,975 --> 00:26:43,060
Tu peux taper
avec les pieds, les mains,
566
00:26:43,144 --> 00:26:44,603
les genoux, les cailloux.
567
00:26:44,687 --> 00:26:46,731
Ciseaux, pierre, feuille,
tout qu'est-ce que tu veux.
568
00:26:46,814 --> 00:26:48,482
Tu braques, tu contre braques.
569
00:26:52,695 --> 00:26:54,572
Je te prends comme ça,
je fais la clé de bras.
570
00:26:54,655 --> 00:26:56,532
Après, je fais la clé de sol.
571
00:26:56,615 --> 00:26:59,118
Et clé à molette pour terminer.
572
00:26:59,785 --> 00:27:01,162
Tu sais quand j'étais jeune,
573
00:27:01,245 --> 00:27:03,956
je faisais le grand écart
comme Jean-Claude Van Damme.
574
00:27:04,040 --> 00:27:07,460
Bon, je vais pas tourner autour
du pot de la soupière.
575
00:27:07,543 --> 00:27:09,253
Tu fréquentes quelqu'un
en ce moment?
576
00:27:09,337 --> 00:27:11,714
Une petite copine?
Une petite amie?
577
00:27:11,797 --> 00:27:14,133
Un compagnon? Attention,
y a un piège dans la question.
578
00:27:14,216 --> 00:27:16,093
J'ai une petite amie,
elle s'appelle Julia.
579
00:27:16,177 --> 00:27:19,597
Julia? C'est un prénom
kabyle, ça, non?
580
00:27:19,680 --> 00:27:21,140
Non, c'est portugais.
581
00:27:21,223 --> 00:27:23,392
C'est portugais?
582
00:27:23,476 --> 00:27:25,519
Une Portugaise musulmane?
583
00:27:25,603 --> 00:27:28,230
Elle est pas musulmane,
elle est juste portugaise.
584
00:27:28,314 --> 00:27:30,024
Va falloir que j'y aille.
585
00:27:30,107 --> 00:27:31,942
Oui, mais t'inquiète pas.
586
00:27:32,026 --> 00:27:33,778
Je vais te trouver
une bonne musulmane
587
00:27:33,861 --> 00:27:35,363
avec qui tu vas te marier.
588
00:27:35,571 --> 00:27:37,615
OK, on fait comme ça.
Je suis désolé, j'ai...
589
00:27:37,698 --> 00:27:39,075
On m'attend
sur une grosse intervention.
590
00:27:39,158 --> 00:27:40,618
Faut que j'y aille
de toute urgence.
591
00:27:40,701 --> 00:27:42,286
J'ai du stock.
592
00:27:44,914 --> 00:27:46,165
Bon, ben au revoir.
593
00:27:51,212 --> 00:27:52,713
Alors, qu'est-ce qu'il a dit?
594
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Hamdoullah.
595
00:27:53,881 --> 00:27:55,883
Il est d'accord pour qu'on
le marie avec une musulmane.
596
00:27:59,470 --> 00:28:00,888
Mais qu'est-ce que tu fais?
597
00:28:00,971 --> 00:28:02,932
Jean-Claude Van Damme.
598
00:28:12,316 --> 00:28:13,484
Hakim, c'est Carlos.
599
00:28:13,567 --> 00:28:15,111
Qu'est-ce que tu fous?
On t'attend au château.
600
00:28:15,194 --> 00:28:18,155
J'ai réussi à saboter
l'électricité. Dépêche-toi.
601
00:28:50,396 --> 00:28:52,356
Pardon, mes amis,
pour cette panne d'électricité.
602
00:28:52,440 --> 00:28:54,692
Ce soir,
c'est repas aux chandelles.
603
00:28:54,775 --> 00:28:56,944
Merci pour ce dîner
préparé pour nous.
604
00:28:57,027 --> 00:28:58,362
C'est la moindre des choses.
605
00:28:58,446 --> 00:28:59,488
Merci, M. le Comte.
606
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Dites merci,
c'est lui qui nous invite.
607
00:29:01,407 --> 00:29:03,784
Allez, à la santé
de nos amis portugais.
608
00:29:03,868 --> 00:29:06,162
- Santé, M. le Comte.
- Santé.
609
00:29:07,204 --> 00:29:09,123
C'est quoi, ce vin?
610
00:29:09,206 --> 00:29:10,833
Crozes-Hermitage, M. le Comte.
611
00:29:10,916 --> 00:29:12,918
- C'est quelle année?
- 2012.
612
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
Bon, ça ira pour eux, c'est bon.
613
00:29:14,503 --> 00:29:16,297
Qu'est-ce qu'ils font encore lĂ ?
614
00:29:16,380 --> 00:29:17,965
Marie-Élisabeth,
je vous en prie.
615
00:29:18,048 --> 00:29:21,177
C'est pas le moment. On dîne,
ils signent et ils s'en vont.
616
00:29:21,260 --> 00:29:22,636
Faut se débarrasser
des contrats.
617
00:29:22,720 --> 00:29:24,805
Messieurs,
les contrats sont juste lĂ .
618
00:29:24,889 --> 00:29:26,932
On dîne et puis on signe.
619
00:29:27,016 --> 00:29:28,392
On envoie
les plats tout de suite.
620
00:29:28,476 --> 00:29:32,771
Le faisan Ă la broche et son jus
de sang Ă l'ail confit.
621
00:29:32,855 --> 00:29:34,982
Vous la connaissez, celle-lĂ ?
622
00:29:35,065 --> 00:29:37,735
Vous savez ce que c'est
qu'un cochon homosexuel?
623
00:29:37,818 --> 00:29:39,320
Non, écoutez, Paul-Henri,
c'est peut-ĂŞtre pas le moment.
624
00:29:39,403 --> 00:29:41,989
J'adore cette blague.
C'est un porc tout gay.
625
00:29:48,621 --> 00:29:51,081
Oui. C'est marrant.
C'est subtil.
626
00:29:51,916 --> 00:29:53,042
Fodes.
627
00:29:53,209 --> 00:29:55,211
Qu'est-ce que ça veut dire?
628
00:29:55,294 --> 00:29:58,172
Il a dit : "Bravo,
félicitations, c'est très fin."
629
00:29:58,255 --> 00:30:01,550
Au Portugal, quand on aime
un truc, on dit : "Fodes".
630
00:30:01,634 --> 00:30:03,093
Joyeux Noël, fodes.
631
00:30:03,177 --> 00:30:04,386
C'est joli, fodes.
632
00:30:04,470 --> 00:30:06,430
Fodes, c'est le tip top
des mots du Portugal.
633
00:30:06,514 --> 00:30:08,307
Eh ben fodes Ă tous alors!
634
00:30:08,390 --> 00:30:09,892
Fodes, fodes, fodes!
635
00:30:09,975 --> 00:30:11,435
- Fodes!
- Fodes!
636
00:30:11,519 --> 00:30:15,523
Le sauté de veau
et ses mirabelles d'Alsace.
637
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
Des mirabelles,
du veau, j'adore ça.
638
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Je pourrais en manger
toute l'année, du veau.
639
00:30:19,026 --> 00:30:20,027
Excusez-moi, il y a une erreur.
640
00:30:20,110 --> 00:30:21,487
ce n'est pas du sauté de veau,
641
00:30:22,321 --> 00:30:25,533
mais c'est du sauté de porc
et ses mirabelles d'Alsace.
642
00:30:26,575 --> 00:30:27,910
Veuillez m'excuser.
643
00:30:29,370 --> 00:30:30,913
Merde, il s'étouffe
avec une mirabelle.
644
00:30:31,872 --> 00:30:32,873
Aidez-le.
645
00:30:32,957 --> 00:30:34,124
Faites quelque chose, bon sang!
646
00:30:34,208 --> 00:30:36,043
- Hakim, crache.
- Allez!
647
00:30:36,418 --> 00:30:39,713
Poussez-vous. Il faut pas
qu'il meure avant d'avoir signé.
648
00:30:41,090 --> 00:30:42,383
- Il faut le sauver.
- Allez!
649
00:30:42,466 --> 00:30:44,510
Sauvez-le. Sauvez-le.
Il faut le sauver!
650
00:30:47,680 --> 00:30:49,473
Ça y est, la mirabelle
elle est partie.
651
00:30:50,849 --> 00:30:51,976
Mon Dieu...
652
00:30:52,059 --> 00:30:53,894
Oh, madame Zazabeth!
Respirez. Respirez.
653
00:30:53,978 --> 00:30:55,187
Un, deux, trois.
654
00:30:55,396 --> 00:30:57,648
Qu'est-ce qu'il fait?
Mais qu'est-ce qu'il lui fait?
655
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Je l'ai avalée. C'est bon.
656
00:31:03,529 --> 00:31:05,656
Bon, allez, ça suffit
pour le dîner, hein?
657
00:31:05,739 --> 00:31:07,074
On va signer les contrats.
658
00:31:07,157 --> 00:31:08,492
On va signer lĂ maintenant?
659
00:31:08,576 --> 00:31:10,327
Oui, maintenant,
lĂ tout de suite, oui.
660
00:31:11,078 --> 00:31:14,123
Le velouté de potiron du jardin
à la truffe d'été.
661
00:31:15,916 --> 00:31:17,668
Mais quel abrutite, celui-lĂ .
662
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
- C'est chaud!
- Attends.
663
00:31:20,379 --> 00:31:21,964
Les contrats.
Mais qu'est-ce qu'il fout?
664
00:31:22,881 --> 00:31:23,924
Débile!
665
00:31:24,008 --> 00:31:26,802
Mais c'est pas moi! C'est lui,
il m'a fait un croche-pied.
666
00:31:26,885 --> 00:31:27,970
Oh, flûte, hein!
667
00:31:28,053 --> 00:31:29,763
Vous l'avez fait exprès.
Vous voulez me tuer, c'est ça?
668
00:31:29,847 --> 00:31:30,931
- Moi?
- Je vous l'ai dit.
669
00:31:31,015 --> 00:31:32,683
Je les sens pas, ces Portugais!
670
00:31:32,766 --> 00:31:34,435
Vous m'accusez. Alors,
ça va pas se passer comme ça.
671
00:31:34,518 --> 00:31:35,811
On prend
les cliques et les claques.
672
00:31:35,894 --> 00:31:37,688
On va aller investir
Ă Abou Dhabi.
673
00:31:37,771 --> 00:31:39,023
Monsieur Joaquim,
c'est trop bĂŞte.
674
00:31:39,106 --> 00:31:40,774
Non, il faut pas tout gâcher
au dernier moment.
675
00:31:40,858 --> 00:31:42,192
Et puis, il l'a pas fait exprès.
676
00:31:42,276 --> 00:31:44,612
Pas exprès? Il m'a accusé ici,
devant la comtesse.
677
00:31:44,820 --> 00:31:45,863
Je veux des excuses.
678
00:31:47,031 --> 00:31:48,365
Ah, bah alors lĂ !
679
00:31:48,449 --> 00:31:52,494
Mais oui. Oui, il a raison.
Excusez-vous.
680
00:31:52,578 --> 00:31:54,038
- Pardon?
- Excusez-vous.
681
00:31:54,121 --> 00:31:56,165
- Ah, non, je vais pas m'ex...
- Excusez-vous.
682
00:31:57,249 --> 00:31:58,417
- LĂ .
- Oui.
683
00:31:58,500 --> 00:31:59,543
De suite.
684
00:31:59,627 --> 00:32:01,253
- Je m'excuse.
- J'ai pas entendu.
685
00:32:01,420 --> 00:32:02,796
Je m'excuse. VoilĂ !
686
00:32:02,880 --> 00:32:04,632
- J'aime pas le ton.
- Moi non plus.
687
00:32:08,010 --> 00:32:09,053
Je
688
00:32:09,637 --> 00:32:10,679
m'excuse.
689
00:32:10,763 --> 00:32:12,598
- Ah, ça, c'est bien.
- C'est bien, ça vous plaît?
690
00:32:12,681 --> 00:32:14,308
- Un bisou.
- Hein?
691
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
- Un bisou comme au Portugal.
- Un bi...
692
00:32:16,185 --> 00:32:17,603
Un bisou?
Non, je fais pas de bisou.
693
00:32:17,770 --> 00:32:19,271
- Faites-lui un bisou.
- Faites-le, qu'on en finisse.
694
00:32:19,355 --> 00:32:20,814
Vous savez pas faire un bisou?
695
00:32:20,898 --> 00:32:23,567
Faites-lui un bisou.
696
00:32:26,278 --> 00:32:27,571
Allez, Huard.
697
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Excuses acceptées.
698
00:32:30,491 --> 00:32:31,492
C'est bien.
699
00:32:32,117 --> 00:32:33,118
Bravo.
700
00:32:33,202 --> 00:32:34,912
Bon, maintenant, vous m'imprimez
des nouveaux contrats.
701
00:32:34,995 --> 00:32:36,288
On ne peut pas,
il n'y a plus d'électricité.
702
00:32:36,372 --> 00:32:38,040
- Oh, c'est dommage.
- Bon, alors vous...
703
00:32:38,415 --> 00:32:41,126
Vous allez tous coucher ici.
704
00:32:41,210 --> 00:32:42,961
Allez, zou!
On fera les contrats demain.
705
00:32:43,087 --> 00:32:45,172
Allez, Marie-Élisabeth.
Montrez-leur leurs chambres.
706
00:32:45,255 --> 00:32:47,132
- Allez, zou.
- Mais enfin, Paul-Henri...
707
00:32:47,341 --> 00:32:48,676
- Dégagez.
- Enfin, c'est pas possible.
708
00:32:48,759 --> 00:32:50,636
- Allez, ben oui.
- Oui.
709
00:32:50,719 --> 00:32:52,012
Marie-Élisabeth,
je vous en prie.
710
00:32:52,096 --> 00:32:53,764
Oh, je suis fatiguée,
si fatiguée.
711
00:32:53,847 --> 00:32:55,015
Mes contrats...
712
00:32:55,265 --> 00:32:57,142
Vous me fatiguez.
713
00:32:59,269 --> 00:33:01,188
C'est sûr, il nous aime pas,
le majordome.
714
00:33:01,271 --> 00:33:02,523
Ah, c'est sûr, oui.
715
00:33:02,606 --> 00:33:04,441
Mais non, c'est super.
On est tous ensemble.
716
00:33:04,525 --> 00:33:05,567
Hein, chef?
717
00:33:05,651 --> 00:33:07,361
Je crois que je digère pas bien
le sauté de porc.
718
00:33:22,960 --> 00:33:25,838
Merci pour vos électriciens.
Ils ont été très réactifs.
719
00:33:25,921 --> 00:33:28,090
- Salam aleykoum, chef.
- Aleykoum salam.
720
00:33:28,799 --> 00:33:30,843
- Vous parlez arabe?
- Bah oui, je suis musulman.
721
00:33:31,260 --> 00:33:32,928
Pardon? Depuis quand?
722
00:33:33,011 --> 00:33:34,054
Enfin, non, monsieur.
723
00:33:34,138 --> 00:33:35,556
Je suis musulman avec eux,
mais pas avec vous.
724
00:33:35,639 --> 00:33:37,558
- Dites-moi bonjour.
- Bonjour.
725
00:33:37,641 --> 00:33:39,226
Bonjour.
Bah voilà , je suis chrétien.
726
00:33:39,309 --> 00:33:40,853
- Je m'adapte.
- Vous vous adaptez, d'accord.
727
00:33:40,936 --> 00:33:42,479
C'est l'heure de signer,
lĂ maintenant.
728
00:33:42,604 --> 00:33:43,814
Ah, vous voilĂ !
729
00:33:43,897 --> 00:33:45,441
Y va falloir faire quelque chose
pour mon tour de potier.
730
00:33:45,524 --> 00:33:46,775
Qu'est-ce qui se passe,
madame Zazabeth?
731
00:33:46,859 --> 00:33:48,068
Il se passe que
depuis que vos ouvriers
732
00:33:48,152 --> 00:33:49,236
ont refait l'électricité,
ça ne fonctionne plus.
733
00:33:49,319 --> 00:33:50,404
Qu'est-ce que t'as fait?
734
00:33:50,487 --> 00:33:51,530
Vous avez cassé
le tour de potier
735
00:33:51,697 --> 00:33:52,740
de madame Zazabeth?
736
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Mais qu'est-ce
que ça veut dire, ça?
737
00:33:54,074 --> 00:33:55,451
Vous avez pas honte,
bande de bourricots?
738
00:33:55,534 --> 00:33:56,535
Abrutis!
739
00:33:56,618 --> 00:33:58,620
Allez, sauvez le tour de potier
de madame Zazabeth.
740
00:33:58,746 --> 00:34:01,165
Et vous avez neutralisé
l'alarme du bureau?
741
00:34:02,875 --> 00:34:04,251
Hamdoullah!
742
00:34:04,334 --> 00:34:06,253
- Vous parlez encore arabe, lĂ .
- Oui, je parle arabe
743
00:34:06,336 --> 00:34:08,630
parce que sinon ils vont
pas comprendre. Je m'adapte.
744
00:34:08,839 --> 00:34:10,424
Oui, et mon contrat Ă moi?
745
00:34:10,507 --> 00:34:12,384
Ça attendra.
Paul-Henri, s'il vous plaît.
746
00:34:12,468 --> 00:34:13,594
Vous inquiétez pas,
madame Zazabeth.
747
00:34:13,677 --> 00:34:14,845
Je vais m'occuper
personnellement
748
00:34:14,928 --> 00:34:16,180
de ce tour de potier
qu'ils vous ont cassé,
749
00:34:16,263 --> 00:34:17,806
- ces arabes, lĂ . Merde!
- Oui, s'il vous plaît.
750
00:34:18,140 --> 00:34:19,892
J'aurais bien signé,
mais lĂ , y a une urgence.
751
00:34:20,100 --> 00:34:21,268
LĂ , c'est... Hamdoullah.
752
00:34:22,394 --> 00:34:24,104
Il a bien dit "hamdoullah"?
753
00:34:24,188 --> 00:34:25,731
Oui, monsieur le comte,
il l'a dit.
754
00:34:25,856 --> 00:34:27,065
Dans mon château...
755
00:34:27,483 --> 00:34:28,567
Hamdoullah!
756
00:34:28,942 --> 00:34:30,194
Qu'est-ce que c'est que ça?
757
00:34:30,277 --> 00:34:32,321
Bah on va Ă la piscine
après le petit déjeuner.
758
00:34:33,030 --> 00:34:34,740
- Vous avez goûté les gaufres?
- Non.
759
00:34:36,658 --> 00:34:38,911
On a plus que deux jours, Hakim.
Après, il sera trop tard.
760
00:34:38,994 --> 00:34:40,496
Je sais, Carlos.
Je fais ce que je peux, lĂ !
761
00:34:42,706 --> 00:34:44,333
- Ça marche, là ?
- Je l'ai déjà fait, ça!
762
00:34:44,958 --> 00:34:46,877
Non, ça ne marche pas.
Vous le voyez bien.
763
00:34:47,586 --> 00:34:49,379
Je comprends pas. Peut-ĂŞtre
qu'il y a un court-circuit.
764
00:34:49,463 --> 00:34:51,465
Des fois, y a des problèmes
de biphasé avec le neutre.
765
00:34:51,548 --> 00:34:53,258
- Oui.
- Je tape sur le boîtier.
766
00:34:53,550 --> 00:34:55,594
Ah! Saloperie de merde!
767
00:34:55,677 --> 00:34:57,137
C'est une souris. Poussez-vous!
768
00:34:58,055 --> 00:35:00,098
- Une souris caralho de merde!
- Ça va pas, non?
769
00:35:00,182 --> 00:35:01,809
Ne les insultez pas, les souris
sont les gardiennes du château.
770
00:35:01,892 --> 00:35:03,393
Et méfiez-vous car elles sont
très rancunières.
771
00:35:03,477 --> 00:35:05,145
Je déteste les souris, d'accord?
772
00:35:05,270 --> 00:35:06,396
J'ai la phobie de ça.
773
00:35:06,480 --> 00:35:07,981
J'ai compris, j'ai vu, merci.
On s'y remet, s'il vous plaît.
774
00:35:08,065 --> 00:35:09,066
Oui, merci.
775
00:35:09,149 --> 00:35:11,235
Faut que je regarde.
Madame Zazabeth, appuyez.
776
00:35:11,318 --> 00:35:12,361
Ben oui, j'y vais.
777
00:35:17,533 --> 00:35:18,659
Zazabeth?
778
00:35:20,035 --> 00:35:21,036
Zazabeth?
779
00:35:21,119 --> 00:35:23,038
Mais qu'est-ce qui se passe
encore, lĂ ?
780
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Alors lĂ , c'est pas nous.
781
00:35:24,373 --> 00:35:26,124
Ça vient
de l'atelier de poterie.
782
00:35:26,625 --> 00:35:28,377
Zazabeth? Zazabeth?
783
00:35:28,502 --> 00:35:30,420
Madame Zazabeth?
784
00:35:31,588 --> 00:35:34,591
Ah! Ah! Ah, merde!
785
00:35:37,761 --> 00:35:39,471
Zazabeth, réveillez-vous!
786
00:35:43,225 --> 00:35:44,226
Qu'est-ce qui s'est passé?
787
00:35:44,309 --> 00:35:46,770
Vous avez appuyé sur le bouton.
Vous avez volé comme un frisbee.
788
00:35:46,854 --> 00:35:47,896
Un quoi?
789
00:35:47,980 --> 00:35:49,690
Un frisbee, une tourterelle.
790
00:35:49,857 --> 00:35:52,317
Comme un aigle royal,
vous ĂŞtes partie par-lĂ .
791
00:35:52,484 --> 00:35:54,278
- Monsieur Joaquim.
- Oui.
792
00:35:54,361 --> 00:35:55,821
C'est la deuxième fois
que vous me sauvez la vie.
793
00:35:55,904 --> 00:35:56,905
Oui.
794
00:36:00,367 --> 00:36:02,786
Non. Ah non. C'est pas du tout
ce que vous croyez.
795
00:36:03,203 --> 00:36:04,580
Rendez-vous dans cinq minutes
796
00:36:04,872 --> 00:36:06,039
dans la salle d'armes.
797
00:36:08,292 --> 00:36:09,668
C'est pas bien
de faire ça à Julia.
798
00:36:09,835 --> 00:36:11,503
Mais c'est pas moi,
c'est la souris.
799
00:36:14,172 --> 00:36:15,924
Bonjour, vous ĂŞtes bien
sur la messagerie de Julia,
800
00:36:16,008 --> 00:36:17,050
entreprise De Almeida...
801
00:36:22,681 --> 00:36:25,434
Bonjour, ici c'est le téléphone
de l'AĂŻcha.
802
00:36:25,559 --> 00:36:28,520
Si c'est toi, Malika, c'est pas
la peine de laisser de message.
803
00:36:28,604 --> 00:36:30,063
Wallah, je l'écouterai pas.
804
00:36:39,740 --> 00:36:40,949
- Dégainez.
- Pardon?
805
00:36:41,033 --> 00:36:42,117
Dégainez votre épée,
je vous dis.
806
00:36:42,242 --> 00:36:43,243
AĂŻe, mais...
807
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Est-ce que ça vous amuse
de séduire ma femme?
808
00:36:44,578 --> 00:36:45,746
Non, c'était un accident.
809
00:36:45,829 --> 00:36:47,748
Menteur. Elle vous plaît,
hein, c'est ça?
810
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
Pas du tout, elle est moche...
Enfin, c'est pas mon style.
811
00:36:50,375 --> 00:36:51,793
Dégainez. Dégainez!
812
00:36:51,877 --> 00:36:54,046
Aïe. Oh, hé, hé!
Ça fait mal, ça.
813
00:36:54,129 --> 00:36:56,506
Si je gagne le duel, vous signez
le contrat sans réserve.
814
00:36:56,590 --> 00:36:58,759
Si vous le gagnez, on oublie
l'incident avec ma femme.
815
00:37:00,552 --> 00:37:02,095
On peut pas trouver
un petit compromis?
816
00:37:02,220 --> 00:37:03,263
Non!
817
00:37:05,515 --> 00:37:06,683
Mais il va oĂą, lĂ ?
818
00:37:18,779 --> 00:37:20,072
- En garde!
- Pardon?
819
00:37:21,323 --> 00:37:23,408
Je crois qu'on est mal partis,
monsieur le comte.
820
00:37:23,492 --> 00:37:24,952
- Oui.
- On peut pas trouver
821
00:37:25,035 --> 00:37:26,828
- un petit arrangement?
- Non.
822
00:37:26,912 --> 00:37:28,080
- On peut discuter.
- Non.
823
00:37:28,163 --> 00:37:29,164
- On joue ça aux cartes?
- Non.
824
00:37:29,247 --> 00:37:30,332
- Au poker?
- Non.
825
00:37:30,415 --> 00:37:33,251
- Colin-maillard? Une belotte?
- Allez, dégainez. Dégainez!
826
00:37:33,335 --> 00:37:35,671
D'accord. Vu? C'est lui
qui cherche la bagarre.
827
00:37:35,754 --> 00:37:37,839
- Je vous aurai prévenu.
- Dégainez!
828
00:37:37,923 --> 00:37:40,092
Alors là , je dégaine.
Je suis septième dan
829
00:37:40,175 --> 00:37:41,301
de cape et d'épée au Portugal.
830
00:37:41,385 --> 00:37:42,678
- Vous pouvez changer d'avis.
- Non.
831
00:37:42,761 --> 00:37:45,013
Je vous préviens, si j'arrête,
je peux plus m'arrĂŞter.
832
00:37:45,514 --> 00:37:46,556
OK. C'est parti.
833
00:37:46,932 --> 00:37:48,016
Attendez. Tac.
834
00:37:48,558 --> 00:37:49,643
Chtac.
835
00:37:49,726 --> 00:37:50,769
J'attaque.
836
00:37:51,019 --> 00:37:53,105
J'esquive. Chtac, j'attaque.
837
00:37:54,106 --> 00:37:55,273
Je contre-attaque.
838
00:37:55,691 --> 00:37:56,775
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe!
839
00:37:56,858 --> 00:37:59,653
Oh, merde. Oh, pardon.
Je lui ai cassé la rotule.
840
00:38:05,701 --> 00:38:08,286
Vous humiliez
mon personnel en plus.
841
00:38:08,578 --> 00:38:10,080
J'ai pas fait exprès.
842
00:38:15,711 --> 00:38:17,004
Vous ĂŞtes fini.
843
00:38:21,508 --> 00:38:22,634
Ça va, chef?
844
00:38:23,802 --> 00:38:25,053
Bingo. J'ai la clé.
845
00:38:25,429 --> 00:38:26,722
Carlos,
donne-moi ton chewing-gum.
846
00:38:28,348 --> 00:38:31,018
OK, Fernando, j'ai l'empreinte.
T'as plus qu'Ă faire le double.
847
00:38:31,101 --> 00:38:32,144
OK, chef.
848
00:38:33,270 --> 00:38:35,689
- Oh, merde. Je dois y aller!
- Mais aller oĂą?
849
00:38:35,772 --> 00:38:36,857
On n'a plus
que deux jours, Hakim.
850
00:38:36,940 --> 00:38:38,108
Non, attends. C'est
l'anniversaire de mon père.
851
00:38:38,191 --> 00:38:39,401
J'en ai jamais raté aucun.
852
00:38:41,653 --> 00:38:42,946
Qu'est-ce qui s'est passé?
853
00:38:43,447 --> 00:38:45,240
Vous avez glissé sur le parquet.
854
00:38:45,365 --> 00:38:46,450
Hein?
855
00:39:00,756 --> 00:39:02,007
Tu l'as volée, celle-là ?
856
00:39:02,549 --> 00:39:05,677
Non. Tu l'as méritée, Jean-Luc,
alors tu te reprends, bordel!
857
00:39:05,844 --> 00:39:07,137
Tu te reprends, Jean-Luc!
858
00:39:08,764 --> 00:39:11,266
Oh, ça va pas, ça, c'est...
859
00:39:12,184 --> 00:39:13,310
Oui, José?
860
00:39:14,227 --> 00:39:15,520
Commissaire Chabrol
Ă l'appareil.
861
00:39:15,645 --> 00:39:17,773
C'est ma faute, caralho.
862
00:39:17,856 --> 00:39:19,816
C'est moi le coupable.
Je vais tout vous raconter.
863
00:39:30,160 --> 00:39:31,369
Ça va, j'arrête.
864
00:39:34,539 --> 00:39:35,624
Allez, tu souffles.
865
00:39:36,541 --> 00:39:37,709
Joyeux anniversaire, papa.
866
00:39:37,793 --> 00:39:40,504
Joyeux anniversaire,
Ahmed Azir Diali.
867
00:39:40,879 --> 00:39:44,382
Je suis désolée. J'ai oublié
le gâteau dans le congélateur.
868
00:39:46,593 --> 00:39:48,303
T'as vu le costume de mon mari?
869
00:39:48,428 --> 00:39:50,347
C'est le dernier costume
qu'il avait
870
00:39:50,430 --> 00:39:51,723
quand on a tiré sur lui.
871
00:39:52,015 --> 00:39:54,851
En service. Et ce jour-lĂ ,
il travaillait pas.
872
00:39:55,727 --> 00:39:56,895
Regarde le trou, lĂ .
873
00:39:57,104 --> 00:39:58,730
Maman, c'est qui la dame, lĂ ?
874
00:39:58,939 --> 00:40:01,900
Ah... C'est la mère de Khadija.
875
00:40:02,275 --> 00:40:03,401
Khadija qui?
876
00:40:03,819 --> 00:40:05,195
C'est du stock.
877
00:40:06,238 --> 00:40:08,240
C'est la fille
que tu vas te marier
878
00:40:08,323 --> 00:40:10,325
- Ă la place de Julia.
- Non.
879
00:40:10,450 --> 00:40:13,245
Ah, non. LĂ , maman, stop.
LĂ j'en peux plus, maman.
880
00:40:13,328 --> 00:40:15,747
C'est Julia que je vais épouser.
C'est elle que j'aime.
881
00:40:15,956 --> 00:40:16,957
Tu comprends ça, maman?
882
00:40:17,040 --> 00:40:19,501
Je comprends très bien,
et je vois tout.
883
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Depuis que Julia,
elle est lĂ entre nous,
884
00:40:21,878 --> 00:40:22,963
ça va pas du tout.
885
00:40:23,296 --> 00:40:24,464
Tu vas te marier avec elle
886
00:40:24,548 --> 00:40:25,924
et après
tu vas manger le cochon,
887
00:40:26,007 --> 00:40:27,134
tu vas boire le whisky
888
00:40:27,217 --> 00:40:29,803
et tu vas m'abandonner
sur le parking de Lidl.
889
00:40:29,886 --> 00:40:32,347
Stop, maman.
Ça suffit. D'accord?
890
00:40:32,430 --> 00:40:34,266
J'arrĂŞte pas de faire
des efforts pour te plaire.
891
00:40:34,516 --> 00:40:36,059
J'en peux plus
de ton comportement.
892
00:40:36,143 --> 00:40:37,561
J'en peux plus de ton égoïsme.
893
00:40:44,025 --> 00:40:45,235
Joyeux anniversaire, papa.
894
00:40:46,111 --> 00:40:47,279
Joyeux anniversaire.
895
00:40:50,949 --> 00:40:52,075
Stop, les you-you. Stop!
896
00:40:54,411 --> 00:40:55,620
Bah, il est oĂą, mon halal?
897
00:40:56,872 --> 00:40:59,082
Peut-ĂŞtre,
j'ai pas choisi le bon stock.
898
00:41:00,584 --> 00:41:01,835
Doucement, tout doucement.
899
00:41:01,918 --> 00:41:02,919
VoilĂ .
900
00:41:04,087 --> 00:41:05,130
Ça va, chef?
901
00:41:05,338 --> 00:41:06,381
Vous m'avez bien attaché?
902
00:41:06,464 --> 00:41:07,674
Comme un cochon de lait.
903
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
C'est pas
ce que je voulais entendre.
904
00:41:09,134 --> 00:41:10,760
Chut. Les gardes!
905
00:41:18,018 --> 00:41:19,019
Ça va, chef?
906
00:41:19,102 --> 00:41:21,146
C'est ma circoncision,
ça frotte.
907
00:41:21,229 --> 00:41:22,272
Bua sorte.
908
00:41:23,481 --> 00:41:24,482
Bon sang!
909
00:41:24,941 --> 00:41:25,942
Ça va, Fernando?
910
00:41:26,109 --> 00:41:27,736
J'aurais dĂ» mettre des gants.
911
00:41:38,455 --> 00:41:41,166
Je te l'avais dit
que ça allait mal se passer.
912
00:41:41,249 --> 00:41:43,293
Il est mort Ă cause de moi.
Il était si généreux.
913
00:41:46,171 --> 00:41:47,756
- Bonsoir.
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
914
00:41:47,839 --> 00:41:48,840
Je suis venu
vous présenter mes excuses
915
00:41:48,924 --> 00:41:50,425
les plus distinguées,
madame la comtesse.
916
00:41:50,508 --> 00:41:51,760
- Dans mon lit?
- Oui, madame.
917
00:41:51,843 --> 00:41:53,428
- Vous êtes passé par où?
- Par la fenĂŞtre,
918
00:41:53,511 --> 00:41:55,180
y a eu un courant d'air.
Je voulais vous dire,
919
00:41:55,263 --> 00:41:56,890
je suis vraiment désolé
pour tout ce qui s'est passé.
920
00:41:56,973 --> 00:41:59,059
L'électrocution,
la mirabelle dans votre bouche.
921
00:41:59,142 --> 00:42:01,394
Oui, c'est, bon ça va, merci.
Fodes!
922
00:42:01,478 --> 00:42:03,104
Oui, fodes aussi Ă vous.
923
00:42:07,901 --> 00:42:09,611
Au revoir, madame la comtesse.
Ă€ bientĂ´t.
924
00:42:09,694 --> 00:42:11,696
Il est rentré
dans la chambre de la comtesse.
925
00:42:11,780 --> 00:42:14,241
- Quoi?
- Ça m'étonne pas de lui, tiens.
926
00:42:14,616 --> 00:42:15,742
J'ai dit Ă bientĂ´t!
927
00:42:20,538 --> 00:42:21,539
Oh...
928
00:42:22,624 --> 00:42:23,959
Il était dans mon lit.
929
00:42:27,045 --> 00:42:28,588
Il était dans mon lit.
930
00:42:37,639 --> 00:42:39,057
Vous ĂŞtes superbe.
931
00:42:40,517 --> 00:42:41,685
C'est la robe de ma mère.
932
00:42:45,272 --> 00:42:47,691
Vovo! Mettez-la sur mon lit.
933
00:42:48,733 --> 00:42:50,068
- Faut la maintenir.
- D'accord.
934
00:42:50,151 --> 00:42:51,861
J'arrive tout de suite.
Je vais chercher son médicament.
935
00:42:53,196 --> 00:42:54,531
Nao quero...
936
00:42:54,614 --> 00:42:56,783
Nao quero casamento...
937
00:42:56,866 --> 00:42:58,076
Eu nao quero...
938
00:42:58,243 --> 00:42:59,953
Nao quero casamento...
939
00:43:00,120 --> 00:43:02,205
Nao quero casamento...
940
00:43:03,081 --> 00:43:04,249
Elle est possédée!
941
00:43:04,332 --> 00:43:06,960
Seigneur, donnez-nous
la force de la délivrer
942
00:43:07,043 --> 00:43:09,296
par le pouvoir de la Bible.
943
00:43:09,379 --> 00:43:10,380
Excusez-moi, Seigneur,
944
00:43:10,463 --> 00:43:12,048
mais c'est mon premier
exorcisme en portugais.
945
00:43:12,507 --> 00:43:14,217
Père céleste qui êtes aux cieux,
946
00:43:14,301 --> 00:43:15,885
ayez pitié de nous.
947
00:43:17,387 --> 00:43:18,555
Viva Mexica!
948
00:43:18,638 --> 00:43:20,098
FC Porto!
949
00:43:20,265 --> 00:43:22,309
Créteil-Lusitanos!
950
00:43:25,520 --> 00:43:26,938
On va la laisser dans mon lit,
c'est mieux.
951
00:43:27,522 --> 00:43:28,857
C'est beaucoup d'émotions,
ce voyage.
952
00:43:28,940 --> 00:43:30,066
Je vous le fais pas dire.
953
00:43:53,923 --> 00:43:54,966
Oh, c'est pas...
954
00:43:55,675 --> 00:43:57,010
Ah, non, c'est pas vrai.
955
00:44:02,932 --> 00:44:04,559
J'entends bien, amis vraiment,
monsieur le comte,
956
00:44:04,642 --> 00:44:05,810
je peux vous parler franchement?
957
00:44:05,894 --> 00:44:07,228
Jusqu'Ă
une certaine limite, oui.
958
00:44:07,312 --> 00:44:08,855
Je ne les sens pas,
ces Portugais.
959
00:44:08,938 --> 00:44:10,857
Ce Joaquim, lĂ , il est bizarre.
960
00:44:10,940 --> 00:44:12,233
Il ressemble pas
aux autres Portugais.
961
00:44:12,567 --> 00:44:13,693
Je vais mener mon enquĂŞte.
962
00:44:13,777 --> 00:44:15,153
Il vous a mis KO,
quand mĂŞme, hein?
963
00:44:16,196 --> 00:44:17,364
Il m'a pas mis KO.
964
00:44:17,739 --> 00:44:19,324
J'ai glissé sur le parquet.
965
00:44:20,992 --> 00:44:22,994
M. le comte, vous pensez pas
qu'ont devrait laisser tomber,
966
00:44:23,078 --> 00:44:24,287
trouver un autre pigeon?
967
00:44:24,788 --> 00:44:25,955
Vous pensez vraiment
968
00:44:26,039 --> 00:44:27,415
que je vais laisser partir
ce petit Portugais
969
00:44:27,499 --> 00:44:29,667
sans l'essorer
jusqu'au dernier euro?
970
00:44:29,876 --> 00:44:31,294
J'ai jamais lâché
une proie de ma vie,
971
00:44:31,378 --> 00:44:32,670
c'est pas aujourd'hui
que ça va commencer.
972
00:44:32,754 --> 00:44:34,172
Préparez les nouveaux contrats
pour demain.
973
00:44:34,255 --> 00:44:35,340
Si vous voulez.
974
00:44:56,736 --> 00:44:59,114
Elle m'a mordu.
Saloperie de souris!
975
00:45:00,657 --> 00:45:02,033
Il est chaud,
le comte en ce moment.
976
00:45:07,205 --> 00:45:08,373
Madame Zazabeth?
977
00:45:08,498 --> 00:45:09,958
Vous croyez que j'ai pas vu
votre petit manège?
978
00:45:10,041 --> 00:45:12,335
- Pardon?
- Je sais ce que vous cherchez.
979
00:45:12,419 --> 00:45:13,670
Ah, vous ĂŞtes au courant?
980
00:45:13,753 --> 00:45:14,754
Mais arrĂŞtez.
981
00:45:16,339 --> 00:45:18,216
C'est ça que vous voulez, hein?
982
00:45:18,299 --> 00:45:19,717
Oh, madame, arrĂŞ...
983
00:45:20,093 --> 00:45:21,428
Madame Zazabeth!
984
00:45:21,511 --> 00:45:22,762
Non, madame Zazabeth.
985
00:45:22,846 --> 00:45:24,931
- C'est ça que tu veux, hein?
- Qu'est-ce qui vous arrive?
986
00:45:25,014 --> 00:45:27,350
- On me résiste, j'aime ça.
- Faut que tu te calmes.
987
00:45:28,059 --> 00:45:31,438
Ma petite souris,
c'est moi ton gros chat.
988
00:45:34,107 --> 00:45:35,191
- Mais calmez-vous!
- Non!
989
00:45:35,275 --> 00:45:36,568
Qu'est-ce qui vous arrive?
990
00:45:36,651 --> 00:45:37,902
Cette petite moustache.
991
00:45:38,403 --> 00:45:39,696
Hein?
992
00:45:40,071 --> 00:45:41,823
Tu pourras pas m'échapper,
j'étais championne de décathlon.
993
00:45:42,657 --> 00:45:44,367
Madame Zazabeth, je crois
994
00:45:44,451 --> 00:45:45,827
qu'on est partis
sur le mauvais pied.
995
00:45:47,704 --> 00:45:49,622
Oh Fodes! Fodes! Fodes, fodes!
996
00:45:52,709 --> 00:45:54,836
Madame Zazabeth?
Madame Zazabeth?
997
00:45:55,336 --> 00:45:57,046
Elle est complètement folle
cette mahboula.
998
00:45:57,255 --> 00:45:59,174
Je vais la poser
dans sa chambre. Allez.
999
00:46:02,177 --> 00:46:04,220
Non, c'est pas
ce que vous croyez, les gars.
1000
00:46:04,387 --> 00:46:05,388
C'est ça, ouais.
1001
00:46:05,555 --> 00:46:06,973
Bon, déposez-la dans sa chambre.
1002
00:46:07,056 --> 00:46:09,350
Julia arrĂŞte pas de me harceler.
Faut que j'y aille.
1003
00:46:09,434 --> 00:46:11,144
Mais, Hakim, il nous reste plus
que deux jours.
1004
00:46:11,227 --> 00:46:13,146
Je sais bien, mais lĂ
je suis Ă fond. Je suis Ă fond.
1005
00:46:14,147 --> 00:46:15,607
Mettez-la dans sa chambre.
1006
00:46:16,858 --> 00:46:18,193
Ramassez-moi cette mahboula.
1007
00:46:37,879 --> 00:46:39,797
Désolé de rentrer aussi tard.
1008
00:46:40,882 --> 00:46:42,759
Mais si tu savais
ce que je vis en ce moment.
1009
00:46:44,177 --> 00:46:46,888
Ça fait tellement du bien
de te retrouver, mon amour.
1010
00:46:50,350 --> 00:46:52,352
Sentir ta chaleur.
1011
00:46:53,269 --> 00:46:55,313
Sentir ta peau si douce.
1012
00:46:56,439 --> 00:46:59,609
Et ton parfum,
je le reconnaitrais entre mille.
1013
00:47:01,319 --> 00:47:02,904
J'ai besoin de toi, ma Julia.
1014
00:47:03,988 --> 00:47:05,323
J'ai besoin de toi.
1015
00:47:09,702 --> 00:47:12,080
AĂŻe! AĂŻe! ArrĂŞte, Julia, arrĂŞte!
1016
00:47:12,163 --> 00:47:14,165
Putain, c'est moi,
Julia, arrĂŞte.
1017
00:47:15,500 --> 00:47:16,668
Julia?
1018
00:47:19,045 --> 00:47:21,130
- Oh, non, pas ici.
- C'est pas ce que vous croyez.
1019
00:47:21,422 --> 00:47:23,341
C'est un puissant démon,
je vous le dis.
1020
00:47:24,801 --> 00:47:25,927
C'est mieux
que tu restes pas lĂ ce soir.
1021
00:47:26,010 --> 00:47:27,136
Oui, c'est beaucoup mieux.
1022
00:47:29,097 --> 00:47:31,057
Je gère tout toute seule,
je suis Ă bout, lĂ .
1023
00:47:31,683 --> 00:47:33,768
Dis-moi la vérité. T'as vraiment
envie qu'on se marie?
1024
00:47:33,851 --> 00:47:36,396
Julia, arrĂŞte, tu sais que c'est
ce que je veux le plus au monde.
1025
00:47:36,604 --> 00:47:39,440
C'est juste en ce moment
au boulot je suis débordé.
1026
00:47:40,108 --> 00:47:41,484
Mais je vais être plus présent.
1027
00:47:42,235 --> 00:47:44,028
- Tu promets?
- Je te le promets.
1028
00:47:48,783 --> 00:47:50,785
T'as quand même peloté
les fesses de ma grand-mère.
1029
00:47:53,955 --> 00:47:55,206
Je t'aime.
1030
00:47:55,415 --> 00:47:56,541
Moi aussi.
1031
00:48:05,049 --> 00:48:06,175
OK. LĂ , je suis prĂŞt.
1032
00:48:06,259 --> 00:48:07,760
- Qu'est-ce qu'on fait lĂ ?
- On va faire un croquet.
1033
00:48:07,844 --> 00:48:09,137
C'est la comtesse qui a insisté.
1034
00:48:09,220 --> 00:48:11,889
- Ola, Joaquim.
- Marie-Zazabeth.
1035
00:48:11,973 --> 00:48:13,975
- Esta todo ben!
- Qu'est-ce que vous avez dit?
1036
00:48:14,267 --> 00:48:15,893
Ta todo ben.
1037
00:48:16,102 --> 00:48:18,146
- Je me suis mise au portugais.
- Ah!
1038
00:48:18,521 --> 00:48:20,565
C'est fou, ce qui nous est
arrivé hier, non?
1039
00:48:20,898 --> 00:48:22,734
C'était tellement fort
que j'en ai perdu connaissance.
1040
00:48:22,859 --> 00:48:23,943
Je suis désolé, hein.
1041
00:48:24,027 --> 00:48:25,445
C'est la première fois
que je ressens ça.
1042
00:48:25,528 --> 00:48:27,113
E muito forte.
1043
00:48:27,196 --> 00:48:29,115
Tenez, je vous ai préparé
1044
00:48:29,198 --> 00:48:31,367
un petit jus
de frambuesas du jardini.
1045
00:48:31,451 --> 00:48:33,161
- Des frambé quoi?
- Frambuesas.
1046
00:48:33,369 --> 00:48:35,038
C'est comme des framboises,
mais en portugais.
1047
00:48:35,121 --> 00:48:36,497
Ah, frambuesas.
1048
00:48:36,748 --> 00:48:38,916
Tenez, je vous présente
le nouveau majordome.
1049
00:48:41,461 --> 00:48:42,462
Désolé.
1050
00:48:43,004 --> 00:48:44,130
Il l'a baptisé!
1051
00:48:44,213 --> 00:48:45,506
Désolé, y en a partoute.
1052
00:48:45,590 --> 00:48:47,216
Ça va, ça suffit!
1053
00:48:47,300 --> 00:48:48,676
Je suis désolé. Vous m'avez
surpris, commissaire.
1054
00:48:48,760 --> 00:48:49,969
Mais qu'est-ce
que vous faites lĂ ?
1055
00:48:50,261 --> 00:48:51,429
José m'a tout raconté.
1056
00:48:51,512 --> 00:48:52,930
Vous inquiétez pas,
je vais pas vous laisser
1057
00:48:53,014 --> 00:48:54,140
tout seul dans cette galère.
1058
00:48:54,474 --> 00:48:56,351
Je reprends les choses en main.
1059
00:48:56,476 --> 00:48:57,727
Ah ça, c'est gentil commissaire.
1060
00:48:57,852 --> 00:48:59,354
Mais qu'est-ce qu'il est devenu,
l'autre majordome?
1061
00:48:59,562 --> 00:49:01,356
Ben, il est en rééducation.
1062
00:49:01,439 --> 00:49:02,815
Vous lui avez quand mĂŞme
traversé la rotule
1063
00:49:02,899 --> 00:49:03,900
avec votre épée.
1064
00:49:04,192 --> 00:49:05,485
On n'a jamais
retrouvé le ménisque.
1065
00:49:05,568 --> 00:49:07,153
- Excusez-moi.
- You-hou!
1066
00:49:07,487 --> 00:49:09,697
- Joaquim!
- Marie-Zazabeth.
1067
00:49:09,947 --> 00:49:11,199
J'arrive. J'arrive.
1068
00:49:11,449 --> 00:49:12,742
Qu'est-ce qu'elle vous veut,
la comtesse?
1069
00:49:12,825 --> 00:49:14,494
Elle est complètement
mahboula de moi, celle-lĂ .
1070
00:49:14,577 --> 00:49:16,287
- Mah quoi?
- J'arrive.
1071
00:49:16,371 --> 00:49:17,830
Vous nous amènerez
du jus de fruit?
1072
00:49:18,331 --> 00:49:20,333
Et des gaufres aussi,
avec du chocolat.
1073
00:49:20,416 --> 00:49:21,668
On n'est pas lĂ
pour ça, les gars.
1074
00:49:22,502 --> 00:49:24,212
Pour moi, la gaufre
ce sera sans sucre.
1075
00:49:26,172 --> 00:49:27,215
Ah, tranquilou.
1076
00:49:27,298 --> 00:49:28,341
Je n'ai jamais trahi mon mari,
1077
00:49:28,424 --> 00:49:29,509
mais vous m'avez
détournée du droit chemin.
1078
00:49:29,592 --> 00:49:31,010
Je suis vraiment désolé,
madame Zazabeth.
1079
00:49:31,094 --> 00:49:32,303
O caminho direito.
1080
00:49:32,387 --> 00:49:34,597
Non, lĂ , faut vous
vous caminho un petit pou lĂ .
1081
00:49:34,806 --> 00:49:35,932
Messieurs! Messieurs!
1082
00:49:36,015 --> 00:49:37,100
J'ai les contrats.
1083
00:49:37,183 --> 00:49:38,559
C'est tellement bon
de se sentir vivante.
1084
00:49:40,895 --> 00:49:42,522
Merde, j'ai tué le comte.
1085
00:49:43,106 --> 00:49:44,107
Paul-Henri!
1086
00:49:44,190 --> 00:49:46,275
Qu'est-ce que c'était?
C'était la foudre?
1087
00:49:46,359 --> 00:49:47,902
Non, c'est pas la foudre.
C'est lui!
1088
00:49:47,985 --> 00:49:49,028
Il a voulu vous éliminer!
1089
00:49:49,112 --> 00:49:51,114
Ne dites pas de bĂŞtises. C'est
un simple accident de croquet.
1090
00:49:51,197 --> 00:49:52,240
En plus, c'est de ma faute.
1091
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
- J'ai froid! J'ai froid!
- Faut faire quelque chose.
1092
00:49:54,867 --> 00:49:56,953
Oui, emmenez-le Ă l'infirmerie.
Allez, vamoche.
1093
00:49:57,286 --> 00:49:59,205
Je vais avec eux. Ah, au fait,
1094
00:49:59,288 --> 00:50:00,915
j'ai une petite surprise
pour vous.
1095
00:50:00,998 --> 00:50:02,417
J'ai invité votre grand ami
cet après-midi.
1096
00:50:02,500 --> 00:50:03,501
Quel ami?
1097
00:50:03,584 --> 00:50:04,752
L'ambassadeur du Portugal.
1098
00:50:04,836 --> 00:50:07,088
Mais c'est pas mon ami,
madame Zazabeth.
1099
00:50:07,588 --> 00:50:08,923
Elle a invité un ami
qui est pas mon ami.
1100
00:50:09,006 --> 00:50:10,258
L'ambassadeur du Portugal.
1101
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
On est dans la merde.
1102
00:50:11,509 --> 00:50:12,969
J'avais dit
que ça pouvait pas marcher.
1103
00:50:13,177 --> 00:50:14,262
Ta gueule!
1104
00:50:14,345 --> 00:50:16,597
- Allez, on y va.
- Élisabeth!
1105
00:50:22,812 --> 00:50:24,856
Je me réjouis
de recevoir votre ami
1106
00:50:24,939 --> 00:50:26,441
qui en plus est en avance.
1107
00:50:26,566 --> 00:50:28,735
MĂŞme le jour de sa naissance,
il était en avance, lui.
1108
00:50:45,293 --> 00:50:46,919
Mais c'est l'agent qui
vous a appris Ă ĂŞtre portugais.
1109
00:50:47,003 --> 00:50:48,463
C'est le seul
qui était disponible.
1110
00:50:50,757 --> 00:50:52,258
Tous mes respects,
madame la comtesse.
1111
00:50:52,884 --> 00:50:54,969
- Bon dia, M. l'ambassadeur.
- Monsieur le comte.
1112
00:50:55,052 --> 00:50:56,179
Bonjour.
1113
00:50:56,262 --> 00:50:59,432
Ça va, toi?
Mais t'es lĂ , toi aussi.
1114
00:51:02,310 --> 00:51:04,312
Je me suis permis de
vous amener des pastéis de nata.
1115
00:51:05,313 --> 00:51:07,023
Oh, des petits flans.
1116
00:51:07,982 --> 00:51:09,317
Non, non.
1117
00:51:09,776 --> 00:51:11,736
Non, c'est pas des petits flans,
c'est des pasteis de nata,
1118
00:51:11,903 --> 00:51:13,196
un trésor national
1119
00:51:13,279 --> 00:51:15,615
une recette ancestrale
du Portugal, quand mĂŞme.
1120
00:51:15,782 --> 00:51:17,450
Ah, on dirait quand mĂŞme
des petits flans.
1121
00:51:17,533 --> 00:51:18,659
Non!
1122
00:51:18,743 --> 00:51:20,161
C'est pas
des petits flans, merde!
1123
00:51:20,244 --> 00:51:21,621
C'est des pastéis de nata.
1124
00:51:21,704 --> 00:51:22,747
- Tu comprends?
- D'accord.
1125
00:51:22,830 --> 00:51:24,415
Bon, fodes,
comme on dit chez vous.
1126
00:51:24,499 --> 00:51:25,792
Je vous laisse, j'ai du travail.
1127
00:51:26,000 --> 00:51:28,252
Tenez, je vous laisse
les pastes de natas.
1128
00:51:29,128 --> 00:51:31,255
Venez, monsieur l'ambassadeur.
Je vous fais visiter le château.
1129
00:51:31,339 --> 00:51:33,382
- Allez, vamoche.
- Ouais, vamos.
1130
00:51:33,466 --> 00:51:34,926
Attendez.
On fait comme on a dit.
1131
00:51:35,009 --> 00:51:36,010
Je vous appelle
d'ici cinq minutes.
1132
00:51:36,093 --> 00:51:37,345
Vous prétextez
une urgence Ă l'ambassade
1133
00:51:37,428 --> 00:51:38,429
et vous quittez les lieux.
D'accord?
1134
00:51:38,513 --> 00:51:40,348
Tout Ă fait. Vous m'appelez,
je réponds et j'y vais.
1135
00:51:40,431 --> 00:51:41,641
Merci pour ce rĂ´le!
1136
00:51:41,724 --> 00:51:44,352
L'ambassadeur du Portugal,
c'est le top du top. Merci.
1137
00:51:44,894 --> 00:51:46,771
HĂ©, on pourra pas dire
que c'est pas vrai, hein?
1138
00:51:47,146 --> 00:51:48,981
Monsieur l'ambassadeur,
je vous attends.
1139
00:51:49,065 --> 00:51:50,942
Avec plaisir,
madame la comtesse.
1140
00:51:51,108 --> 00:51:52,693
Et moi, alors, je fais quoi?
1141
00:51:53,361 --> 00:51:54,779
Il revient dans cinq minutes.
1142
00:51:55,238 --> 00:51:56,656
Et ferme la porte,
y a du courant d'air.
1143
00:51:56,739 --> 00:51:57,740
Merde!
1144
00:51:58,157 --> 00:51:59,283
Déjà que je prête ma voiture...
1145
00:52:01,077 --> 00:52:02,995
Oh... Jésush,
1146
00:52:03,454 --> 00:52:05,832
minha nosa senhora,
1147
00:52:06,582 --> 00:52:07,834
c'est magnifique.
1148
00:52:08,543 --> 00:52:10,545
Oh, la colère de ce chien,
elle est...
1149
00:52:10,711 --> 00:52:11,754
C'est un cheval.
1150
00:52:12,630 --> 00:52:13,756
De ce cheval.
1151
00:52:14,882 --> 00:52:17,093
- C'est incroyable!
- Ce sont mes poteries.
1152
00:52:17,760 --> 00:52:19,846
Ah, non.
Ce sont pas des poteries!
1153
00:52:20,054 --> 00:52:21,180
Ce sont des œuvres d'art.
1154
00:52:21,472 --> 00:52:23,057
Oh... Merci.
1155
00:52:23,266 --> 00:52:26,185
Oh, vraiment, je...
Mon mari les trouve très moches.
1156
00:52:26,394 --> 00:52:28,729
Eh bien, je vais organiser
dès demain une exposition
1157
00:52:28,813 --> 00:52:30,815
au musée Gulbenkian de Lisbonne.
1158
00:52:31,107 --> 00:52:32,149
Ah bon?
1159
00:52:32,400 --> 00:52:34,485
Excusez-moi. Je reviens.
1160
00:52:35,361 --> 00:52:36,571
Qu'est-ce que vous faites, lĂ ?
1161
00:52:36,696 --> 00:52:38,322
Mais ça coûte rien,
et ça lui fait plaisir.
1162
00:52:38,447 --> 00:52:40,032
Vous vous rendez pas compte,
jouer l'ambassadeur du Portugal,
1163
00:52:40,116 --> 00:52:41,325
c'est fait pour moi.
1164
00:52:41,409 --> 00:52:42,785
Vous vous concentrez
sur la mission, je...
1165
00:52:43,619 --> 00:52:44,620
Excusez-moi.
1166
00:52:44,704 --> 00:52:46,038
Je viens d'apprendre
une très mauvaise nouvelle.
1167
00:52:46,122 --> 00:52:47,790
Le traiteur qui organisait
le cocktail demain
1168
00:52:47,874 --> 00:52:49,166
pour la fĂŞte du bicentenaire,
1169
00:52:49,250 --> 00:52:50,835
il vient d'annuler,
sa cuisine a brûlé.
1170
00:52:50,918 --> 00:52:52,086
Mince, c'est embêtant, ça.
1171
00:52:52,169 --> 00:52:53,254
Oui,
c'est une vraie catastrophe.
1172
00:52:53,337 --> 00:52:55,131
Monsieur l'ambassadeur,
y a votre téléphone qui sonne.
1173
00:52:55,214 --> 00:52:57,049
Mme la comtesse, ne vous mettez
pas dans cet état.
1174
00:52:57,133 --> 00:52:58,676
Vous ne vous rendez pas compte.
C'est un bicentenaire.
1175
00:52:58,759 --> 00:53:00,303
Ça arrive une fois
tous les 200 ans.
1176
00:53:00,386 --> 00:53:01,762
- On ne peut pas annuler.
- C'est pas grave.
1177
00:53:01,846 --> 00:53:03,347
Vous leur ferez des sandwiches.
Monsieur l'ambassadeur,
1178
00:53:03,431 --> 00:53:05,558
y a votre téléphone qui sonne.
C'est important, faut répondre.
1179
00:53:05,725 --> 00:53:08,060
Je suis
l'ambassadeur du Portugal.
1180
00:53:08,227 --> 00:53:10,646
Si quelqu'un est en détresse,
je me dois de l'aider.
1181
00:53:10,897 --> 00:53:13,274
Madame la comtesse,
je vais personnellement
1182
00:53:13,357 --> 00:53:14,525
organiser votre fĂŞte.
1183
00:53:14,650 --> 00:53:15,818
Mais comment vous allez faire?
1184
00:53:15,902 --> 00:53:17,445
C'est demain midi.
C'est impossible, enfin.
1185
00:53:17,528 --> 00:53:19,363
Impossible n'est pas portugais.
1186
00:53:19,447 --> 00:53:21,115
Je m'occupe de tout.
1187
00:53:21,574 --> 00:53:24,911
A festa, festa, na minha aldeia.
1188
00:53:26,412 --> 00:53:27,580
Tout m'échappe.
1189
00:53:27,955 --> 00:53:29,290
Pourquoi tout m'échappe?
1190
00:53:36,464 --> 00:53:37,715
On est bien, lĂ .
1191
00:53:39,884 --> 00:53:42,053
On a un problème.
Le vrai ambassadeur est arrivé!
1192
00:53:42,136 --> 00:53:43,763
- Oh, non.
- Va chercher Hakim, vite.
1193
00:53:43,846 --> 00:53:45,097
Vite, vite, vite!
1194
00:53:45,181 --> 00:53:46,349
Qu'est-ce qu'on va faire?
1195
00:53:47,350 --> 00:53:48,684
On va improviser.
1196
00:53:54,273 --> 00:53:55,650
Pardon, madame.
1197
00:54:01,489 --> 00:54:02,740
Je sais que je t'appelle
à la dernière minute,
1198
00:54:02,823 --> 00:54:04,075
mais j'ai besoin
de tout le matériel disponible
1199
00:54:04,158 --> 00:54:05,409
dès demain. Tu factures tout
1200
00:54:05,493 --> 00:54:07,203
Ă l'ambassade du Portugal.
Je prends tout en charge.
1201
00:54:07,370 --> 00:54:09,789
Je tiens Ă payer
quero pagar, quand mĂŞme.
1202
00:54:09,872 --> 00:54:11,082
Madame la comtesse,
ne me vexez pas.
1203
00:54:11,165 --> 00:54:12,458
Oh... Oui.
1204
00:54:12,583 --> 00:54:14,210
Dis-moi, est-ce que le groupe
folklorique de ta cousine
1205
00:54:14,293 --> 00:54:15,294
est libre demain?
1206
00:54:15,419 --> 00:54:18,798
Chef...
Chef, on a besoin de vous.
1207
00:54:26,847 --> 00:54:28,349
Oh, caralho de merde.
1208
00:54:28,641 --> 00:54:30,226
On a une urgence.
On doit partir.
1209
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
Il était en slip, non?
1210
00:54:38,526 --> 00:54:39,694
De bain.
1211
00:54:39,777 --> 00:54:41,904
En slip de bain.
C'est pas pareil.
1212
00:54:57,545 --> 00:54:59,463
- Il est bel homme.
- Concentre-toi.
1213
00:55:00,214 --> 00:55:02,008
Madame la comtesse, je suppose?
1214
00:55:02,091 --> 00:55:03,467
Hein? Oui. C'est moi.
1215
00:55:05,302 --> 00:55:06,929
- Monsieur le comte.
- Oui, c'est moi.
1216
00:55:07,513 --> 00:55:08,514
C'est moi, le comte.
1217
00:55:08,597 --> 00:55:10,099
Vous avez vraiment
un très joli château.
1218
00:55:10,182 --> 00:55:12,143
Bah oui. C'est moi
qui l'ai construit.
1219
00:55:12,226 --> 00:55:13,853
- Avec ma femme.
- Ah bon?
1220
00:55:13,936 --> 00:55:15,021
Oui, c'est vrai.
1221
00:55:16,689 --> 00:55:18,691
Bon, on va
vous faire faire la visite.
1222
00:55:20,067 --> 00:55:21,485
- Il fait très bon aujourd'hui.
- Oui.
1223
00:55:21,610 --> 00:55:22,945
N'est-ce pas,
madame la comtesse?
1224
00:55:23,029 --> 00:55:25,072
Oui, vous avez...
C'est par-lĂ qu'il faut aller.
1225
00:55:27,867 --> 00:55:29,577
Alors lĂ , il s'agit
d'une ancienne salle d'armes
1226
00:55:29,660 --> 00:55:32,121
oĂą venaient en cachette
Louis XIV et Marie de Médicis.
1227
00:55:33,372 --> 00:55:34,623
Si vous voyez
ce que je veux dire.
1228
00:55:36,292 --> 00:55:37,918
Marie de Médicis, n'est-ce pas
1229
00:55:38,002 --> 00:55:39,378
sa grand-mère, à Louis XIV?
1230
00:55:40,087 --> 00:55:41,213
Euh, non.
1231
00:55:41,964 --> 00:55:43,090
- Ah, si, si.
- Ah...
1232
00:55:44,216 --> 00:55:46,052
- Mais qu'est-ce que...
- Bonjour, monsieur.
1233
00:55:46,135 --> 00:55:47,720
Je suis
l'ambassadeur du Portugal.
1234
00:55:47,803 --> 00:55:48,846
Et vous, vous ĂŞtes?
1235
00:55:49,221 --> 00:55:50,473
Moi, je suis...
1236
00:55:50,765 --> 00:55:51,807
Je suis...
1237
00:55:52,308 --> 00:55:53,642
L'ambassadeur du Maroc.
1238
00:55:53,726 --> 00:55:54,894
- Enchanté.
- Enchanté.
1239
00:55:55,019 --> 00:55:56,687
- Et monsieur, c'est?
- Ben, lui c'est...
1240
00:55:56,771 --> 00:55:57,813
C'est mon chauffeur,
1241
00:55:57,897 --> 00:55:59,565
maître-nageur
et tout ce qui va avec, hein.
1242
00:56:00,232 --> 00:56:02,735
Le Maroc, j'adore. Vous avez
une très bonne huile d'olive.
1243
00:56:02,818 --> 00:56:04,236
- Oui, la meilleure du monde.
- Non, c'est au Portugal.
1244
00:56:04,320 --> 00:56:05,696
- Non, c'est chez nous.
- C'est au Portugal!
1245
00:56:05,780 --> 00:56:07,406
Non, c'est chez nous.
Wallah, qu'est-ce qu'il me...
1246
00:56:07,490 --> 00:56:08,741
- D'accord.
- Merci.
1247
00:56:12,078 --> 00:56:13,245
C'est quoi, ce carnaval?
1248
00:56:13,871 --> 00:56:15,915
Le majordome.
Bonjour, le majordome.
1249
00:56:15,998 --> 00:56:17,958
Alors qu'est-ce
qui vous amène ici?
1250
00:56:19,919 --> 00:56:21,962
OK. Je vais vous faire
la visite du château, monsieur.
1251
00:56:22,129 --> 00:56:23,589
- C'est chez vous, ici?
- C'est comme chez moi.
1252
00:56:23,672 --> 00:56:25,341
C'est comme chez vous.
C'est pareil, monsieur. On y va.
1253
00:56:25,424 --> 00:56:27,051
S'il vous plaît,
vous me suivez, c'est par-lĂ .
1254
00:56:29,220 --> 00:56:30,304
C'est fermé.
1255
00:56:31,222 --> 00:56:32,306
Ah, le jardin!
1256
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
Le jardin.
On va visiter le jardin.
1257
00:56:34,475 --> 00:56:36,811
Approchez-vous. Allez! On y va.
1258
00:56:38,187 --> 00:56:39,563
Monsieur l'ambassadeur,
le jardin.
1259
00:56:39,647 --> 00:56:41,690
Alors, c'est haut,
mais c'est pas vraiment haut.
1260
00:56:41,816 --> 00:56:43,484
Ça me chagrine un peu,
cette histoire d'huile d'olive,
1261
00:56:43,567 --> 00:56:45,027
- tout de mĂŞme.
- Oui, oui, tu sautes.
1262
00:56:45,152 --> 00:56:46,821
Allez, allez.
1263
00:56:47,071 --> 00:56:48,614
C'est trop haut. Je passe pas,
moi avec ça.
1264
00:56:48,864 --> 00:56:51,033
- Commissaire, allongez-vous.
- Non, ça va pas recommencer.
1265
00:56:51,117 --> 00:56:52,159
Allongez-vous!
1266
00:56:55,454 --> 00:56:57,331
Dépêche-toi. Vite. Dépêche-toi.
1267
00:56:57,540 --> 00:56:58,833
Allez, allez!
1268
00:56:58,958 --> 00:57:00,376
Mais je fais ce que je peux!
1269
00:57:02,545 --> 00:57:03,921
Vous sentez très bon.
1270
00:57:04,296 --> 00:57:05,422
Et vos yeux sont
1271
00:57:05,673 --> 00:57:06,674
très jolis.
1272
00:57:07,007 --> 00:57:08,008
Oui.
1273
00:57:08,384 --> 00:57:09,760
C'est vrai.
1274
00:57:16,183 --> 00:57:17,852
Commissaire, allez-y.
1275
00:57:18,310 --> 00:57:19,353
Hakim.
1276
00:57:19,520 --> 00:57:21,272
- Oui.
- Monsieur Joaquim?
1277
00:57:21,438 --> 00:57:22,731
Monsieur Joaquim?
1278
00:57:22,815 --> 00:57:23,858
AĂŻe!
1279
00:57:35,035 --> 00:57:36,328
Je vais avoir une bosse.
1280
00:57:40,124 --> 00:57:42,084
Ils sont pénibles,
ces courants d'air.
1281
00:57:46,922 --> 00:57:49,133
C'est une pelouse de 1789, ça.
1282
00:57:51,385 --> 00:57:53,137
Excusez mon insistance,
mais je vous le redis.
1283
00:57:53,345 --> 00:57:55,055
La meilleure huile d'olive
est portugaise.
1284
00:57:55,389 --> 00:57:56,640
D'accord, pour cette fois-ci.
1285
00:57:56,974 --> 00:57:58,017
Merci.
1286
00:58:07,109 --> 00:58:08,444
Baissez-vous.
1287
00:58:08,819 --> 00:58:12,198
Regardez, ça, c'est du granite
de Ouarzazate, voyez-vous.
1288
00:58:14,325 --> 00:58:15,784
Monsieur Joaquim.
1289
00:58:18,662 --> 00:58:20,289
On y est presque. Par ici.
1290
00:58:31,383 --> 00:58:32,426
Ça fait tellement longtemps
1291
00:58:32,509 --> 00:58:33,719
qu'on m'avait pas
embrassée comme ça.
1292
00:58:33,969 --> 00:58:35,179
Oh, c'est fou.
1293
00:58:35,262 --> 00:58:36,472
Ça va trop loin.
1294
00:58:36,597 --> 00:58:38,140
On peut plus garder ça
secret pour nous nous.
1295
00:58:38,390 --> 00:58:40,434
- Ça suffit.
- Oui, oui, ça suffit.
1296
00:58:40,809 --> 00:58:42,019
Faut que je le dise Ă mon mari.
1297
00:58:42,728 --> 00:58:43,771
Non, madame Zazabeth,
1298
00:58:43,854 --> 00:58:45,022
faut pas le dire,
c'est un secret.
1299
00:58:45,773 --> 00:58:47,566
- Elle est partie lui dire.
- Hein?
1300
00:58:50,069 --> 00:58:51,195
Mais c'est pour la mission!
1301
00:58:51,278 --> 00:58:52,738
C'est ça, oui.
1302
00:58:55,282 --> 00:58:57,034
Je vais crever, moi.
C'est sûr, je vais crever.
1303
00:59:04,208 --> 00:59:05,251
Tu prépares le Tour de France?
1304
00:59:05,501 --> 00:59:07,044
Très marrant, oui.
1305
00:59:07,127 --> 00:59:08,337
Vous m'en avez déjà cassé deux.
1306
00:59:08,420 --> 00:59:09,588
Richard Virenque!
1307
00:59:11,048 --> 00:59:12,841
Je te dis qu'il me faut
tout ton poulet chourache
1308
00:59:12,925 --> 00:59:15,094
pour demain midi, et tu me mets
de la poitrine de porc.
1309
00:59:15,177 --> 00:59:17,721
Tu me mets...
Je t'ai pris des poulets halal.
1310
00:59:17,805 --> 00:59:19,223
- C'est gentil, ça.
- Bonjour.
1311
00:59:19,306 --> 00:59:21,183
David Pires,
ambassadeur du Portugal.
1312
00:59:21,475 --> 00:59:23,644
Non, c'est moi l'ambassadeur
du Portugal. C'est marqué là .
1313
00:59:23,727 --> 00:59:24,812
Il est con, ou quoi?
1314
00:59:24,895 --> 00:59:26,397
Il m'a traité de con, non?
1315
00:59:26,480 --> 00:59:27,481
J'ai rien entendu.
1316
00:59:28,899 --> 00:59:30,109
Barrez-vous! Barrez-vous!
1317
00:59:36,156 --> 00:59:37,616
Monsieur le comte.
1318
00:59:39,118 --> 00:59:40,160
Ben quoi?
1319
00:59:40,828 --> 00:59:42,579
Qu'est-ce que vous avez
à me regarder comme ça?
1320
00:59:43,163 --> 00:59:44,248
Non, rien.
1321
00:59:44,581 --> 00:59:45,666
Mais vous ĂŞtes qui, vous?
1322
00:59:45,749 --> 00:59:47,459
Je suis
l'ambassadeur du Portugal.
1323
00:59:47,668 --> 00:59:49,878
Ça m'étonnerait parce que
c'est un ami Ă nous, alors...
1324
00:59:50,296 --> 00:59:51,547
D'abord, vous, vous ĂŞtes qui?
1325
00:59:51,630 --> 00:59:53,299
Je suis le comte de Neuville,
et voici mon épouse.
1326
00:59:53,382 --> 00:59:54,633
- La comtesse.
- Alors, lĂ , pardon,
1327
00:59:54,717 --> 00:59:56,176
mais la comtesse
est beaucoup plus jolie,
1328
00:59:56,302 --> 00:59:58,095
et le comte
beaucoup plus élégant que vous.
1329
00:59:58,178 --> 00:59:59,388
C'est Ă moi que vous parlez, lĂ ?
1330
00:59:59,471 --> 01:00:01,015
- Oui, c'est Ă vous.
- Dégagez-le!
1331
01:00:01,932 --> 01:00:02,933
Dégagez-le!
1332
01:00:03,017 --> 01:00:04,852
Vous n'avez pas le droit
de me toucher. Lâchez-moi.
1333
01:00:07,438 --> 01:00:09,398
Pour qui il se prend, celui-lĂ ?
C'est incroyable.
1334
01:00:09,523 --> 01:00:10,899
Ă€ nous deux, Joaquim.
1335
01:00:11,900 --> 01:00:13,861
Ça fait deux fois
que je vous réclame votre RIB.
1336
01:00:14,361 --> 01:00:17,156
J'en ai absolument besoin
pour vérifier votre solvabilité.
1337
01:00:17,239 --> 01:00:18,282
C'est tout?
1338
01:00:18,532 --> 01:00:19,575
Ben oui.
1339
01:00:19,908 --> 01:00:20,951
C'est tout, oui.
1340
01:00:21,201 --> 01:00:23,787
Ah, ça. Ben voyons,
le RIB. Le RIB.
1341
01:00:23,871 --> 01:00:25,331
- Quel RIB?
- Va chercher ton RIB.
1342
01:00:25,414 --> 01:00:26,957
Je peux pas,
je suis déjà à découvert.
1343
01:00:27,041 --> 01:00:29,460
Oui.
Il va apporter le RIB. Allez.
1344
01:00:29,543 --> 01:00:30,711
- Allons-y.
- Voilà , c'est ça.
1345
01:00:31,170 --> 01:00:32,796
Qu'est-ce
que vous faites en slip, vous?
1346
01:00:40,971 --> 01:00:43,849
J'ai l'immunité
diplomatique portugaise!
1347
01:00:47,853 --> 01:00:49,146
Julia?
1348
01:00:49,480 --> 01:00:50,773
- Julia?
- Je suis lĂ .
1349
01:00:50,856 --> 01:00:51,899
Ah.
1350
01:00:53,609 --> 01:00:54,943
Alors, qu'est-ce qui se passe?
1351
01:00:55,569 --> 01:00:57,363
- Je vous sers un porto?
- Jamais en service.
1352
01:00:57,446 --> 01:00:59,448
Sauf le dimanche. À la messe.
1353
01:00:59,865 --> 01:01:00,949
Ça va pas, vous?
1354
01:01:01,658 --> 01:01:02,701
C'est le mariage
qui vous stresse.
1355
01:01:03,035 --> 01:01:04,078
Non.
1356
01:01:04,161 --> 01:01:05,287
Non, c'est Hakim.
1357
01:01:05,621 --> 01:01:06,830
Il est distant.
1358
01:01:07,081 --> 01:01:08,374
Il est jamais disponible.
1359
01:01:08,749 --> 01:01:10,376
Je me demande s'il a
vraiment envie de se marier.
1360
01:01:11,168 --> 01:01:12,336
Je me sens perdue.
1361
01:01:12,461 --> 01:01:14,171
En plus, je vois bien
que Vovo est contre.
1362
01:01:15,047 --> 01:01:16,048
Vous en pensez quoi, vous?
1363
01:01:16,173 --> 01:01:17,800
Pour moi, c'est très clair,
faut tout annuler.
1364
01:01:18,509 --> 01:01:20,552
- Ah bon?
- Ben oui. Faut écouter Jésus.
1365
01:01:20,636 --> 01:01:21,678
Et Jésus disait :
1366
01:01:21,762 --> 01:01:23,305
"Pour ton mariage,
écoute ta grand-mère.
1367
01:01:23,472 --> 01:01:25,057
"Si elle veut pas, annule tout."
1368
01:01:25,557 --> 01:01:27,351
- C'est à quel moment, ça?
- C'est Ă quel moment?
1369
01:01:27,726 --> 01:01:28,852
Je peux pas vous dire.
1370
01:01:29,853 --> 01:01:30,979
Je sais pas si...
1371
01:01:31,063 --> 01:01:32,689
Je sais pas si ça m'a fait
du bien de vous parler, en fait.
1372
01:01:40,656 --> 01:01:43,450
Pardonnez-moi, Seigneur.
C'est pour Avo Lena.
1373
01:02:31,123 --> 01:02:32,875
- Oui, voilà , c'est ça.
- Comme si t'étais à la plage.
1374
01:02:32,958 --> 01:02:35,335
Remue ton popotin,
va la mettre lĂ -bas!
1375
01:02:35,419 --> 01:02:37,004
Et la bière,
elle va couler par terre!
1376
01:02:37,087 --> 01:02:39,214
Allez, on la place,
on y va, on se bouge!
1377
01:02:39,465 --> 01:02:41,800
Dis donc, la lettre lĂ ,
c'est pas la lettre à ta mère.
1378
01:02:41,884 --> 01:02:43,385
Comment s'annoncent
les festivités?
1379
01:02:43,469 --> 01:02:45,554
- Merveilleusement bien.
- Merveilleusement bien.
1380
01:02:45,637 --> 01:02:48,182
Ouh lĂ lĂ !
Avec ce qui se prépare, là ...
1381
01:02:48,265 --> 01:02:50,726
Regardez, tout le monde s'agite
autour de nous,
1382
01:02:50,809 --> 01:02:52,019
c'est une fourmilière!
1383
01:02:56,440 --> 01:02:58,150
Madame, votre sac,
s'il vous plaît.
1384
01:02:58,233 --> 01:02:59,776
- Pourquoi?
- Votre sac, s'il vous plaît.
1385
01:02:59,860 --> 01:03:00,861
- Lâche-moi!
- Madame!
1386
01:03:00,944 --> 01:03:02,321
Lâche-moi!
1387
01:03:15,167 --> 01:03:16,418
Y a ma mère qui est à l'hôpital.
1388
01:03:17,586 --> 01:03:19,129
- Ça passe quand à la télé?
- Demain matin.
1389
01:03:19,213 --> 01:03:20,506
Ah, c'est bien, ça!
1390
01:03:20,589 --> 01:03:21,590
Et au Portugal?
1391
01:03:22,049 --> 01:03:24,176
Alors ça, je sais pas.
1392
01:03:24,718 --> 01:03:27,221
Je vais m'en occuper.
1393
01:03:37,731 --> 01:03:38,815
Allez, montez.
1394
01:03:49,993 --> 01:03:51,662
- Monsieur Dhouieb?
- Oui, c'est moi.
1395
01:03:52,412 --> 01:03:53,455
Comment elle va?
1396
01:03:53,539 --> 01:03:55,791
Écoutez, on comprend pas
ce qu'elle a.
1397
01:03:56,083 --> 01:03:57,292
Elle est complètement
incohérente.
1398
01:03:57,376 --> 01:03:58,460
Elle a dĂ» subir un choc.
1399
01:03:59,628 --> 01:04:00,629
Je peux lui parler?
1400
01:04:00,712 --> 01:04:02,005
Elle ne veut voir que son mari.
1401
01:04:04,424 --> 01:04:05,968
Des familles entières
vont se retrouver ruinées
1402
01:04:06,051 --> 01:04:08,512
Ă cause de moi.
Je vous ai donné ma démission.
1403
01:04:09,221 --> 01:04:11,098
Je suis en train
de foutre en l'air mon mariage.
1404
01:04:11,181 --> 01:04:12,975
Ma mère est à l'hôpital
Ă cause de moi.
1405
01:04:13,559 --> 01:04:15,936
Elle veut mĂŞme plus me parler,
elle veut parler qu'à mon père.
1406
01:04:17,729 --> 01:04:18,814
J'ai tout raté, Commissaire.
1407
01:04:21,858 --> 01:04:23,527
Vous saviez
que mon père était militaire?
1408
01:04:25,153 --> 01:04:26,280
C'était pas facile.
1409
01:04:26,613 --> 01:04:28,448
Trimballé de casernes
en casernes.
1410
01:04:28,532 --> 01:04:30,826
Djibouti, le Liban, la Guyane.
1411
01:04:30,909 --> 01:04:32,286
Sacrés moustiques, en Guyane.
1412
01:04:35,414 --> 01:04:38,083
Vous allez sûrement
me prendre pour un fou,
1413
01:04:38,166 --> 01:04:40,043
mais mon père me manque
tellement que parfois...
1414
01:04:40,127 --> 01:04:41,461
je porte son uniforme.
1415
01:04:43,714 --> 01:04:45,674
J'ai gardé
ses charentaises aussi,
1416
01:04:45,757 --> 01:04:46,842
et un vieux slip.
1417
01:04:47,134 --> 01:04:48,802
mais pas
n'importe quel slip, non,
1418
01:04:49,344 --> 01:04:50,846
son slip porte bonheur.
1419
01:04:52,639 --> 01:04:54,016
Il me va comme un gant.
1420
01:04:54,099 --> 01:04:55,183
enfin, comme un slip.
1421
01:04:58,437 --> 01:04:59,771
Merci, Commissaire!
1422
01:05:17,039 --> 01:05:18,457
Bonsoir, AĂŻcha.
1423
01:05:20,208 --> 01:05:22,252
- Ahmed, c'est toi?
- Oui, c'est moi, AĂŻcha.
1424
01:05:22,336 --> 01:05:24,504
Ça y est, je suis morte?
1425
01:05:24,588 --> 01:05:27,090
Hamdoullah! Merci mon Dieu.
1426
01:05:27,174 --> 01:05:29,092
Non, AĂŻcha, t'es pas morte.
1427
01:05:29,176 --> 01:05:30,802
Ton heure
n'est pas encore venue.
1428
01:05:30,886 --> 01:05:33,388
C'est trop dur, la vie sans toi,
1429
01:05:33,472 --> 01:05:35,390
j'ai le cœur en confiture.
1430
01:05:35,474 --> 01:05:36,558
AĂŻcha,
1431
01:05:36,808 --> 01:05:37,934
faut que tu sois forte,
maintenant.
1432
01:05:39,186 --> 01:05:41,313
Oui, Ahmed, t'as raison.
1433
01:05:41,563 --> 01:05:44,524
Tu sais, si tu vois ton fils...
1434
01:05:44,608 --> 01:05:46,401
Tu vas ĂŞtre fier de lui.
1435
01:05:46,485 --> 01:05:48,570
Jamais il m'a abandonnée,
1436
01:05:48,654 --> 01:05:50,656
- jamais.
- Je suis fier de toi,
1437
01:05:51,365 --> 01:05:52,532
et je suis fier de lui.
1438
01:05:53,909 --> 01:05:55,452
Mais maintenant,
tu dois vivre ta vie,
1439
01:05:56,370 --> 01:05:58,413
et tu dois le laisser lui aussi
vivre la sienne.
1440
01:05:59,831 --> 01:06:00,916
Tu crois?
1441
01:06:00,999 --> 01:06:02,250
Je suis sûr, Aïcha.
1442
01:06:02,542 --> 01:06:03,710
J'étais égoïste.
1443
01:06:04,086 --> 01:06:06,838
Je voulais faire annuler
son mariage avec Julia,
1444
01:06:06,922 --> 01:06:08,965
et elle, miskina,
elle est gentille,
1445
01:06:09,049 --> 01:06:11,301
elle est travailleuse,
elle est jolie.
1446
01:06:11,385 --> 01:06:12,719
Elle est plus jolie
que ton fils.
1447
01:06:12,803 --> 01:06:13,887
Ça, c'est la vérité.
1448
01:06:14,429 --> 01:06:17,015
Mais... Elle est pas musulmane.
1449
01:06:17,808 --> 01:06:19,685
C'est ça, mam... Aïcha.
1450
01:06:19,768 --> 01:06:21,687
C'est ça, le plus important,
c'est qu'ils s'aiment.
1451
01:06:21,770 --> 01:06:23,271
Tu as raison, Ahmed.
1452
01:06:23,772 --> 01:06:25,190
- Ahmed?
- Oui?
1453
01:06:25,607 --> 01:06:26,983
Tu peux m'embrasser?
1454
01:06:27,067 --> 01:06:28,652
Ah non, là , ça,
1455
01:06:28,735 --> 01:06:30,487
il faut une autorisation!
1456
01:06:30,570 --> 01:06:31,947
Et comme moi,
je suis sorti sans prévenir...
1457
01:06:32,030 --> 01:06:34,199
Embrasse-moi sans autorisation.
1458
01:06:34,282 --> 01:06:35,867
Aïcha, ça suffit, quand même!
1459
01:06:35,951 --> 01:06:37,869
Alors, un peu de tenue, lĂ !
1460
01:06:38,578 --> 01:06:39,955
On n'est pas
chez les animaux, hein!
1461
01:06:42,207 --> 01:06:43,291
Bon.
1462
01:06:43,875 --> 01:06:45,335
Maintenant, je dois partir.
1463
01:06:45,419 --> 01:06:47,713
Ça y est, t'as plus de forfait.
1464
01:06:51,550 --> 01:06:52,634
Ă€ bientĂ´t, Ahmed.
1465
01:07:07,983 --> 01:07:11,236
Donc Joaquim, grâce à qui
nous avons pu cette année
1466
01:07:11,319 --> 01:07:13,363
fĂŞter le bicentenaire
du château de Neuville.
1467
01:07:13,447 --> 01:07:16,032
Hein? Comment dit on
"bicentenaire" en portugais?
1468
01:07:16,116 --> 01:07:18,076
Bichentenaire,
comme ça se prononce.
1469
01:07:18,160 --> 01:07:20,036
Obrigada, mon Jojo.
1470
01:07:20,537 --> 01:07:22,247
Et c'est également
grâce à M. l'Ambassadeur!
1471
01:07:22,330 --> 01:07:24,040
- Je vous en prie.
- Merci, Mme la Comtesse.
1472
01:07:24,124 --> 01:07:26,209
J'aimerais salue
cette amitié franche,
1473
01:07:26,293 --> 01:07:28,044
franco-portugaise,
qui m'est chère.
1474
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Prépare toi, Vovo.
1475
01:07:29,337 --> 01:07:30,505
Et j'aimerais surtout vous dire
1476
01:07:30,589 --> 01:07:32,549
que j'ai tout eu
en promo chez Nosso!
1477
01:07:32,632 --> 01:07:34,885
Alors vive la France,
et vive le Portugal!
1478
01:07:34,968 --> 01:07:36,678
- Vive le Portugal!
- Vive le Portugal!
1479
01:07:36,762 --> 01:07:37,763
Portugal!
1480
01:08:07,751 --> 01:08:09,377
Vous êtes sûr
de votre coup, Hakim?
1481
01:08:09,795 --> 01:08:11,922
On fait comme on a dit.
On vole le coffre,
1482
01:08:12,005 --> 01:08:13,173
on le fait exploser
pendant le feu d'artifice,
1483
01:08:13,256 --> 01:08:14,257
on récupère le contrat.
1484
01:08:14,341 --> 01:08:15,425
Vous savez
ce que vous avez Ă faire.
1485
01:08:15,509 --> 01:08:17,260
On va jamais y arriver,
ils sont armés jusqu'aux dents!
1486
01:08:17,427 --> 01:08:18,470
Pour une fois, il a raison.
1487
01:08:18,553 --> 01:08:20,180
Vous inquiétez pas,
j'ai tout prévu.
1488
01:08:21,515 --> 01:08:22,599
Hop hop hop!
1489
01:08:23,016 --> 01:08:25,185
Sécurité de l'ambassadeur
du Portugal!
1490
01:08:25,268 --> 01:08:26,686
Vous avez
quelque chose à déclarer?
1491
01:08:26,770 --> 01:08:28,396
- Quoi?
- C'est quoi, ça?
1492
01:08:28,897 --> 01:08:31,274
- C'est mon arme de service.
- Vous pouvez pas la garder.
1493
01:08:31,358 --> 01:08:32,776
Vous savez qui il y a, lĂ ?
1494
01:08:32,859 --> 01:08:35,153
Y a un ambassadeur,
y a des joueurs de foot,
1495
01:08:35,237 --> 01:08:38,365
y a mĂŞme Cristiano Ronaldo
qui doit venir, inchallah!
1496
01:08:38,448 --> 01:08:40,075
Y a un député accidenté,
1497
01:08:40,158 --> 01:08:41,576
et y a Top Chef saison 8!
1498
01:08:41,660 --> 01:08:43,370
Alors on rentre pas
avec les armes.
1499
01:08:43,453 --> 01:08:44,913
Je suis le chef de la sécurité.
1500
01:08:44,996 --> 01:08:46,581
C'est Vigipirate, merde!
1501
01:08:46,957 --> 01:08:48,041
Donne ton arme.
1502
01:08:53,547 --> 01:08:54,923
Pourquoi tu prends
l'accent arabe?
1503
01:08:55,715 --> 01:08:57,843
Je sais pas faire
l'accent portugais.
1504
01:09:15,318 --> 01:09:16,403
Merci.
1505
01:09:20,240 --> 01:09:21,533
Mettez-moi une sardine.
1506
01:09:21,616 --> 01:09:22,909
- VoilĂ .
- Tenez.
1507
01:09:22,993 --> 01:09:24,786
C'est la dose
pour une personne, ça.
1508
01:09:30,750 --> 01:09:32,294
Ça sent fort,
mais c'est très bon.
1509
01:09:32,377 --> 01:09:33,670
Ă€ la vĂ´tre!
1510
01:09:38,174 --> 01:09:39,551
S'il vous plaît,
vous avez du champagne?
1511
01:09:39,634 --> 01:09:40,886
Ah non, bière ou porto!
1512
01:09:40,969 --> 01:09:42,137
- Bah du porto.
- Servez-vous.
1513
01:09:42,512 --> 01:09:43,597
Merci, monsieur.
1514
01:09:53,189 --> 01:09:54,524
Bon, Hakim,
qu'est-ce que je fais, moi?
1515
01:09:54,608 --> 01:09:56,610
Bah vous ĂŞtes le majordome,
vous faites le service.
1516
01:09:57,736 --> 01:09:58,987
Passez-moi les petits flans.
1517
01:10:08,705 --> 01:10:09,789
C'est quoi?
1518
01:10:09,873 --> 01:10:11,708
Des bolinhos de bacalhau,
évidemment.
1519
01:10:11,791 --> 01:10:13,209
Je vais goûter aussi.
1520
01:10:24,304 --> 01:10:25,972
- Merci, monsieur.
- De nada.
1521
01:10:27,599 --> 01:10:28,683
Ouais!
1522
01:10:28,767 --> 01:10:30,727
J'ai jamais eu autant
de Portugais chez moi,
1523
01:10:30,810 --> 01:10:31,895
alors qu'il y a pas de travaux!
1524
01:10:32,687 --> 01:10:33,939
- Elle est bonne, non?
- Oui.
1525
01:10:34,606 --> 01:10:35,607
Fodes Ă tous!
1526
01:10:37,651 --> 01:10:38,735
Ça sent la sardine, non?
1527
01:10:44,824 --> 01:10:46,117
Alors, il est oĂą,
le feu d'artifice?
1528
01:10:46,201 --> 01:10:47,535
Parce que moi,
j'adore les feux d'artifice
1529
01:10:47,619 --> 01:10:48,828
- depuis tout petit!
- Calmez-vous, Gonçalves!
1530
01:10:48,912 --> 01:10:50,580
Ils sont dans le coffre
de la voiture. OK?
1531
01:10:50,664 --> 01:10:52,999
OK. Je suis comme un gamin,
je suis comme un dingue!
1532
01:10:53,375 --> 01:10:54,876
Oh lĂ lĂ , faut que je me calme.
1533
01:10:55,585 --> 01:10:57,337
Calme-toi. Câlin!
1534
01:10:57,837 --> 01:11:00,006
Merci, merci pour tout
ce que vous me donnez!
1535
01:11:00,090 --> 01:11:01,841
Si j'étais pas... je vous ferais
un bisou sur la bouche,
1536
01:11:01,925 --> 01:11:03,051
mais non! Hein? Salut!
1537
01:11:03,134 --> 01:11:04,219
Salut!
1538
01:11:05,053 --> 01:11:06,137
Il est perdu, lui.
1539
01:11:06,471 --> 01:11:07,722
Je l'ai perdu, lĂ .
1540
01:11:07,806 --> 01:11:09,182
Bonjour, madame,
bienvenue au château.
1541
01:11:09,265 --> 01:11:10,350
Putain!
1542
01:11:10,433 --> 01:11:11,518
Vous croyez
que je vous ai pas reconnu?
1543
01:11:11,601 --> 01:11:13,770
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
Poussez-vous!
1544
01:11:13,853 --> 01:11:14,980
C'est quoi, ça?
1545
01:11:15,063 --> 01:11:17,357
J'ai une prothèse en titane,
y a-t-il un problème?
1546
01:11:17,440 --> 01:11:19,275
- Vous parlez français!
- Il est oĂą?
1547
01:11:19,901 --> 01:11:21,236
- Qui ça?
- Hakim!
1548
01:11:21,319 --> 01:11:23,238
Hakim...
1549
01:11:24,030 --> 01:11:25,031
Mon Hakim!
1550
01:11:25,115 --> 01:11:26,116
Ne me prenez pas
pour une idiote.
1551
01:11:26,199 --> 01:11:27,993
- Il est oĂą?
- Ah oui, Hakim,
1552
01:11:28,076 --> 01:11:30,286
bah c'est fou, lĂ ,
vous allez pas me croire,
1553
01:11:30,370 --> 01:11:32,497
mais lĂ , au moment
oĂą on se parle tous les deux,
1554
01:11:33,206 --> 01:11:34,833
bah je sais pas du tout
oĂą il est.
1555
01:11:58,273 --> 01:12:00,608
Allez, allez, allez!
1556
01:12:02,360 --> 01:12:03,445
VoilĂ !
1557
01:12:03,611 --> 01:12:04,696
Je vais pousser avec vous.
1558
01:12:05,905 --> 01:12:06,990
Allez!
1559
01:12:07,073 --> 01:12:08,783
Poussez, allez!
1560
01:12:08,867 --> 01:12:10,577
Par lĂ , Ă droite!
1561
01:12:10,660 --> 01:12:12,579
Ă€ droite, Ă droite!
1562
01:12:34,517 --> 01:12:36,186
- On va faire une quouloulou!
- Une quoi?
1563
01:12:36,269 --> 01:12:37,812
Une queuleuleu!
Ă€ la queuleuleu, tous.
1564
01:12:37,896 --> 01:12:38,980
Allez!
1565
01:12:47,697 --> 01:12:49,949
Ah, Julia!
Alors ça, c'est une surprise!
1566
01:12:50,325 --> 01:12:52,035
Je suis content de te voir,
ça fait plaisir...
1567
01:12:52,118 --> 01:12:53,745
J'ai affaire Ă qui, lĂ ?
Hakim ou Joaquim?
1568
01:12:53,828 --> 01:12:55,121
- Joaquim.
- Passe-moi Hakim.
1569
01:12:55,205 --> 01:12:57,207
Oui, bien sûr.
Oui, c'est pour quoi?
1570
01:12:57,290 --> 01:12:58,541
- Vas-y, explique-moi.
- Je vais tout t'expliquer,
1571
01:12:58,625 --> 01:13:00,126
c'est compliqué,
mais c'est simple Ă la fin...
1572
01:13:00,210 --> 01:13:01,461
- HĂ©! J'ai dit Hakim.
- Excuse-moi.
1573
01:13:02,253 --> 01:13:03,421
Ah, Julia,
il faut que je t'explique,
1574
01:13:03,505 --> 01:13:04,756
parce qu'en fait,
tu vois, je suis en mission.
1575
01:13:04,839 --> 01:13:06,091
Parce que c'est le comte,
c'est un pourri, tu vois.
1576
01:13:06,174 --> 01:13:08,218
Alors tu vois, ces gens-lĂ ,
ils ont pris des villas,
1577
01:13:08,301 --> 01:13:09,511
ils ont pris des maisons
au Portugal.
1578
01:13:09,594 --> 01:13:11,262
Et lui il les arnaque,
en plus il est raciste.
1579
01:13:11,346 --> 01:13:12,555
C'est pour ça,
je suis en Joaquim!
1580
01:13:12,639 --> 01:13:13,723
Et puis ils sont tous
Ă la retraite,
1581
01:13:13,807 --> 01:13:14,974
il leur a pris toutes
leurs économies, leur argent.
1582
01:13:15,058 --> 01:13:16,976
En plus tu vois,
j'ai démissionné du commissariat
1583
01:13:17,060 --> 01:13:18,353
parce que je pouvais pas faire
les deux, tu comprends...
1584
01:13:19,229 --> 01:13:20,897
- T'as pas aimé mon explication.
- Ce que je comprends,
1585
01:13:20,980 --> 01:13:22,148
c'est que j'en ai marre
de tes mensonges.
1586
01:13:23,733 --> 01:13:25,568
Fallait pas que tu acceptes
de te marier si tu voulais pas.
1587
01:13:25,652 --> 01:13:26,903
Avo Lena, elle avait raison.
1588
01:13:27,237 --> 01:13:28,321
T'es pas un homme pour moi.
1589
01:13:28,404 --> 01:13:29,489
On annule tout.
1590
01:13:29,572 --> 01:13:31,199
Vai para casa de tua mĂŁe!
1591
01:13:33,159 --> 01:13:35,078
- Ça veut dire quoi?
- "Retourne chez ta maman."
1592
01:13:35,453 --> 01:13:37,497
- C'est qui, elle?
- C'est son ex.
1593
01:13:38,873 --> 01:13:41,793
Ils voulaient se marier,
mais avec la grâce de Dieu,
1594
01:13:41,876 --> 01:13:43,586
et moi, c'est fini.
1595
01:13:43,878 --> 01:13:45,088
Ah bon?
1596
01:13:46,005 --> 01:13:47,507
Hakim, on a un problème.
1597
01:13:55,849 --> 01:13:56,850
Qu'est-ce qui se passe?
1598
01:13:58,643 --> 01:13:59,686
Et voilĂ !
1599
01:13:59,769 --> 01:14:01,146
Qu'est-ce qu'il se passe,
encore, avec ce coffre?
1600
01:14:01,229 --> 01:14:02,814
- Ça passe pas!
- Comment ça, ça passe pas?
1601
01:14:02,897 --> 01:14:04,315
C'est normal! Il pousse
Ă droite, lui Ă gauche.
1602
01:14:04,399 --> 01:14:06,067
- Il faut pousser Ă gauche!
- Non, faut pousser Ă droite!
1603
01:14:06,151 --> 01:14:08,278
- Non, faut pousser Ă gauche!
- Mais on va jamais y arriver.
1604
01:14:08,361 --> 01:14:10,155
Et lui, pourquoi il pleure,
c'est encore l'émotion?
1605
01:14:10,238 --> 01:14:13,032
Non, c'est ma main,
elle est coincée...
1606
01:14:14,701 --> 01:14:16,202
Et bah reculez le coffre!
1607
01:14:16,619 --> 01:14:17,704
Allez!
1608
01:14:18,830 --> 01:14:20,832
Pousse, Fernando,
tu souffleras plus tard!
1609
01:14:21,499 --> 01:14:23,793
L'enfer avec vous,
je vais jamais y arriver!
1610
01:14:24,127 --> 01:14:25,378
Et bah voilĂ , tu vois,
1611
01:14:25,461 --> 01:14:26,629
c'était pas
un si gros problème que ça.
1612
01:14:26,713 --> 01:14:28,381
Mais c'était pas la porte,
le problème!
1613
01:14:28,464 --> 01:14:29,841
Le vrai gros problème...
1614
01:14:30,258 --> 01:14:32,177
C'est la grille!
Elle est fermée!
1615
01:14:32,552 --> 01:14:33,636
Oh, merde.
1616
01:14:33,970 --> 01:14:35,054
Oh, caralho de merde.
1617
01:14:35,346 --> 01:14:37,265
- Qu'est-ce qu'on va faire?
- Qu'est-ce qu'on va faire?
1618
01:14:38,683 --> 01:14:40,018
On va traverser la fĂŞte!
1619
01:14:40,476 --> 01:14:42,604
Les gars, ramenez le coffre,
dépêchez-vous!
1620
01:14:42,687 --> 01:14:44,606
- M. Douhieb?
- M. le député?
1621
01:14:45,190 --> 01:14:46,691
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
Vous ĂŞtes en mission?
1622
01:14:46,774 --> 01:14:47,775
- Pas du tout.
- En infiltration?
1623
01:14:47,859 --> 01:14:49,277
- Non, mais non.
- On m'a rien dit.
1624
01:14:50,737 --> 01:14:52,030
- C'est le coffre du comte!
- Oui...
1625
01:14:52,113 --> 01:14:53,198
Mais c'est mon ami,
je vais le prévenir!
1626
01:14:53,281 --> 01:14:54,866
Non. Fernando!
1627
01:15:00,121 --> 01:15:01,372
Oh, bonjour!
1628
01:15:01,456 --> 01:15:02,540
Je suis l'ambassadeur
du Portugal.
1629
01:15:02,624 --> 01:15:04,334
Pourriez-vous vous décaler
un tout petit peu,
1630
01:15:04,417 --> 01:15:05,960
que je récupère mes caisses
de feu d'artifice?
1631
01:15:06,920 --> 01:15:08,338
Merci beaucoup! Bonne journée!
1632
01:15:08,421 --> 01:15:09,505
Hop lĂ .
1633
01:15:10,340 --> 01:15:12,592
- Qu'est-ce que vous foutez?
- On pousse, tu crois quoi?
1634
01:15:12,675 --> 01:15:15,053
Mais poussez, les gars!
Y a que moi qui pousse ou quoi?
1635
01:15:15,136 --> 01:15:17,055
- Non, on pousse, chef.
- Pousse, Fernando, plus fort!
1636
01:15:17,513 --> 01:15:18,598
Stop!
1637
01:15:18,848 --> 01:15:20,141
Ça suffit maintenant, hein,
1638
01:15:20,225 --> 01:15:21,392
on ne bouge plus!
1639
01:15:21,476 --> 01:15:22,602
Vous disparaissez tout le temps!
1640
01:15:22,685 --> 01:15:24,646
Alors ces contrats,
on les signe, et maintenant!
1641
01:15:24,729 --> 01:15:26,356
Oui, il a raison!
On va signer immédiatement!
1642
01:15:26,439 --> 01:15:27,899
- On signe ce contrat.
- Allez.
1643
01:15:27,982 --> 01:15:29,108
Baissez-vous.
1644
01:15:29,192 --> 01:15:30,735
C'est fini,
on va être propriétaires.
1645
01:15:30,818 --> 01:15:31,945
ArrĂŞtez de bouger, merde!
1646
01:15:32,028 --> 01:15:33,613
- Mais ça fait mal!
- Fernando, viens ici,
1647
01:15:33,696 --> 01:15:35,156
je vais signer ce contrat.
Allez!
1648
01:15:35,240 --> 01:15:36,491
Maintenant, on est propriétaires
au Portugal!
1649
01:15:36,574 --> 01:15:37,617
Ouais.
1650
01:15:37,700 --> 01:15:39,285
Avec mes salutations
distinguées.
1651
01:15:39,369 --> 01:15:40,995
- Je vous fais un autographe!
- Merci!
1652
01:15:41,079 --> 01:15:43,289
VoilĂ , tout est faite!
1653
01:15:43,373 --> 01:15:44,457
Ouais!
1654
01:15:44,540 --> 01:15:45,750
C'est un plaisir d'avoir fait
des affaires avec vous.
1655
01:15:45,833 --> 01:15:47,377
Embrassez le comte, quand mĂŞme!
1656
01:15:47,460 --> 01:15:49,837
On est nouveaux propriétaires,
on a 10 villas au Portugal!
1657
01:15:49,921 --> 01:15:52,131
C'est grâce à vous.
Qu'est-ce que ça fait plaisir.
1658
01:15:52,840 --> 01:15:55,260
Mais toi aussi, arrĂŞte de faire
la gueule tout le temps.
1659
01:15:59,389 --> 01:16:01,474
Tiens, embrasse le comte aussi.
Dépêche-toi.
1660
01:16:01,557 --> 01:16:03,434
- VoilĂ
- Ça fait plaisir.
1661
01:16:03,518 --> 01:16:05,144
Fodes Ă vous
et toute votre famille.
1662
01:16:07,981 --> 01:16:10,233
Oy va les, gars. Poussez!
1663
01:16:14,279 --> 01:16:15,363
Poussez!
1664
01:16:16,489 --> 01:16:18,116
Stop!
1665
01:16:19,450 --> 01:16:20,493
Ça, qu'est-ce que c'est que ça?
1666
01:16:20,910 --> 01:16:21,995
Bah ça, c'est...
1667
01:16:22,620 --> 01:16:24,622
- C'est un cadeau.
- Un cadeau...
1668
01:16:24,706 --> 01:16:26,582
- Un cadeau, pour qui?
- Bah pour vous.
1669
01:16:26,666 --> 01:16:28,001
Un cadeau pour moi...
1670
01:16:28,084 --> 01:16:30,420
J'aime pas les cadeaux.
Montrez-moi ça tout de suite!
1671
01:16:30,503 --> 01:16:32,297
- Montrez-moi ça!
- Mais c'est pour vous...
1672
01:16:32,380 --> 01:16:35,091
Ça suffit!
Montrez-moi ça tout de suite!
1673
01:16:35,174 --> 01:16:36,968
Mais c'est un cadeau,
on peut pas le montrer!
1674
01:16:37,051 --> 01:16:38,803
C'est une surprise pour vous!
1675
01:16:38,886 --> 01:16:40,638
Les surprises,
c'est surprenant, non?
1676
01:16:40,722 --> 01:16:41,889
C'est une surprise!
C'est pas un cadeau?
1677
01:16:41,973 --> 01:16:44,017
Depuis quand on montre
les cadeaux à Noël aux enfants?
1678
01:16:44,100 --> 01:16:46,394
On montre le cadeaux?
Non, on montre pas le cadeau!
1679
01:16:46,477 --> 01:16:48,438
Oui, pardon, alors...
1680
01:16:48,521 --> 01:16:49,772
Vous m'avez stressé, là !
1681
01:16:49,939 --> 01:16:51,024
Eh bah...
1682
01:16:51,107 --> 01:16:53,526
Aidez-le, vous,
Ă pousser mon cadeau!
1683
01:16:53,609 --> 01:16:55,862
Au lieu de me regarder
comme ça, là !
1684
01:16:55,945 --> 01:16:57,280
Et puis vous, musique!
1685
01:16:57,363 --> 01:16:59,240
Allez, musique, oui!
1686
01:16:59,324 --> 01:17:02,869
Fodes! Oh oui, fodes!
1687
01:17:09,876 --> 01:17:12,670
J'en étais sûr!
1688
01:17:13,629 --> 01:17:16,090
Mon coffre! Mon coffre!
1689
01:17:17,925 --> 01:17:19,218
Monsieur le Comte!
1690
01:17:19,302 --> 01:17:21,137
J'avais raison!
1691
01:17:21,220 --> 01:17:24,223
Joaquim,
il s'appelle Hakim Douhieb!
1692
01:17:24,307 --> 01:17:26,142
C'est un flic, regardez!
1693
01:17:26,225 --> 01:17:27,518
J'avais raison!
1694
01:17:28,936 --> 01:17:30,355
Hamdoullah!
1695
01:17:34,442 --> 01:17:36,069
Je l'ai dit ou je l'ai pas dit?
1696
01:17:36,778 --> 01:17:38,780
Bah je l'ai dit, voilĂ !
1697
01:17:43,576 --> 01:17:45,495
Voilà , dépêche-toi! Doucement!
1698
01:17:45,578 --> 01:17:47,163
Doucement! Voilà , très bien!
1699
01:17:47,246 --> 01:17:48,289
Merci messieurs,
1700
01:17:48,373 --> 01:17:49,540
ça a été un plaisir
de travailler avec vous.
1701
01:17:49,624 --> 01:17:52,418
Un petit truc pour la route...
Non, j'insiste, c'est moi.
1702
01:17:52,502 --> 01:17:53,586
Allez, on y va.
1703
01:17:53,669 --> 01:17:55,129
Dépêchez-vous,
le comte vous attend!
1704
01:17:55,213 --> 01:17:56,839
Allez-y, allez! VoilĂ !
1705
01:17:58,257 --> 01:17:59,342
Joaquim!
1706
01:18:06,766 --> 01:18:09,102
La comtesse! Cachez le coffre!
1707
01:18:10,603 --> 01:18:11,729
Ma Zazabeth!
1708
01:18:12,188 --> 01:18:14,732
Joaquim! J'ai bien réfléchi.
1709
01:18:14,816 --> 01:18:16,442
Je vais tout dire Ă mon marido.
1710
01:18:16,526 --> 01:18:18,319
- Amo te Ă la folie.
- Amo quoi?
1711
01:18:18,403 --> 01:18:19,904
Je vous aime, mon Jojo.
1712
01:18:19,987 --> 01:18:22,031
Mais non faut pas m'amo moi,
faut amo le comte!
1713
01:18:22,115 --> 01:18:23,241
Moi je peux pas.
1714
01:18:23,324 --> 01:18:24,659
C'est très élégant
de vous sacrifier comme ça,
1715
01:18:24,742 --> 01:18:26,160
mais je ne suis pas dupe,
vous savez.
1716
01:18:26,244 --> 01:18:28,162
Je sais qu'il m'aime
pour mon château et mon argent.
1717
01:18:28,246 --> 01:18:29,372
C'est avec vous
que j'ai envie de vivre ici!
1718
01:18:29,455 --> 01:18:31,082
Non, je veux pas vivre
dans le château!
1719
01:18:31,165 --> 01:18:32,375
Il y a l'humidité,
je fais de l'asthme,
1720
01:18:32,458 --> 01:18:33,876
en plus y a plein de souris!
1721
01:18:33,960 --> 01:18:35,753
Et je vais vous dire
quelque chose, Mme Zazabeth,
1722
01:18:35,837 --> 01:18:37,463
je repars au Portugal!
Au revoir.
1723
01:18:37,547 --> 01:18:40,800
Oui! Le Portugal! Oui, vamos.
1724
01:18:40,883 --> 01:18:42,552
Je fais un petit sac
et je suis prĂŞte.
1725
01:18:42,635 --> 01:18:44,804
- Non!
- Et puis cette moustache, lĂ ...
1726
01:18:48,516 --> 01:18:50,560
ArrĂŞtez, maintenant!
On n'est pas des sex machines,
1727
01:18:50,643 --> 01:18:52,395
tout le temps
en train de m'embrasser!
1728
01:18:52,478 --> 01:18:54,230
Vous êtes trop énervée, là .
1729
01:18:54,313 --> 01:18:55,773
On n'est pas des animaux,
quand mĂŞme!
1730
01:18:55,857 --> 01:18:56,899
Qu'est-ce que c'est que ça?
1731
01:18:56,983 --> 01:18:58,025
Hein? Ça?
1732
01:18:58,443 --> 01:19:00,278
Ça, c'est Fernando, Carlos et...
1733
01:19:00,361 --> 01:19:01,946
Non, derrière Fernando!
Poussez-vous, s'il vous plaît!
1734
01:19:02,029 --> 01:19:04,740
Non, ça,
c'est un cadeau pour le comte!
1735
01:19:04,824 --> 01:19:06,909
Mais enfin, c'est pas...
C'est le coffre de mon mari!
1736
01:19:07,285 --> 01:19:08,786
Qu'est-ce que vous faites
avec le coffre de mon mari?
1737
01:19:08,870 --> 01:19:09,912
C'est le coffre,
mais je vais pas...
1738
01:19:09,996 --> 01:19:11,080
je suis pas
en train de le voler.
1739
01:19:11,164 --> 01:19:12,874
Vous essayez de voler
le coffre de mon mari?
1740
01:19:12,957 --> 01:19:14,500
Non, c'est pas
ce que vous croyez.
1741
01:19:14,584 --> 01:19:15,918
- Quoi?
- Je vais vous expliquer.
1742
01:19:16,002 --> 01:19:18,087
J'ai très bien compris!
1743
01:19:18,171 --> 01:19:20,673
Vous m'avez séduite,
vous m'avez embrassée,
1744
01:19:20,756 --> 01:19:22,008
et tout ça pour me voler!
1745
01:19:22,091 --> 01:19:24,093
Bon, Marie-Élisabeth,
je vais vous expliquer.
1746
01:19:24,177 --> 01:19:26,179
- Tout vous expliquer.
- Mais votre accent?
1747
01:19:26,262 --> 01:19:27,722
J'ai pas d'accent,
je me m'appelle Hakim.
1748
01:19:27,805 --> 01:19:28,973
- Quoi?
- Je suis policier, d'accord?
1749
01:19:29,056 --> 01:19:31,142
- Et vous n'ĂŞtes pas portugais?
- Non, je ne suis pas portugais.
1750
01:19:31,225 --> 01:19:32,351
Goujat!
1751
01:19:32,727 --> 01:19:34,479
- Dites donc!
- Sécurité!
1752
01:19:34,854 --> 01:19:36,063
Sécurité!
1753
01:19:37,648 --> 01:19:38,691
Il était moins une, hein, chef?
1754
01:19:38,774 --> 01:19:40,109
Fernando!
T'as plaqué la comtesse!
1755
01:19:40,193 --> 01:19:41,360
C'est ça, ouais.
1756
01:19:41,444 --> 01:19:42,695
C'est plutĂ´t elle
qui t'a plaqué, hein.
1757
01:19:43,279 --> 01:19:44,489
OK les gars, maintenant,
on passe Ă la phase 4!
1758
01:19:44,572 --> 01:19:46,240
C'est quoi la phase 4, chef?
1759
01:19:46,324 --> 01:19:47,783
Vous récupérez la comtesse,
vous la mettez au château.
1760
01:19:47,867 --> 01:19:49,035
Fernando récupère la dynamite!
1761
01:19:49,118 --> 01:19:50,453
Et faites-moi tomber ce coffre!
1762
01:19:50,536 --> 01:19:51,621
Allez, go!
1763
01:19:56,042 --> 01:19:57,084
Laisse-moi tranquille, Vovo.
1764
01:19:58,002 --> 01:19:59,795
- Commissaire?
- Faut que je vous parle, Julia.
1765
01:20:04,509 --> 01:20:06,385
Chef!
1766
01:20:06,469 --> 01:20:07,845
C'est des feux d'artifice!
1767
01:20:07,929 --> 01:20:08,930
Oh le con!
1768
01:20:09,013 --> 01:20:11,015
Oh le con!
1769
01:20:11,807 --> 01:20:13,017
Gonçalves, non!
1770
01:20:13,643 --> 01:20:15,853
- Força Portugal!
- Non!
1771
01:20:15,937 --> 01:20:18,439
C'est de la dynamite!
1772
01:20:34,413 --> 01:20:36,707
Hakim Dhouieb!
1773
01:20:38,543 --> 01:20:40,628
Vous vous ĂŞtes bien
foutu de moi.
1774
01:20:40,711 --> 01:20:43,172
Tout ça pour récupérer
les contrats des Portugais!
1775
01:20:43,256 --> 01:20:45,466
Alors que vous n'ĂŞtes
mĂŞme pas portugais!
1776
01:20:45,550 --> 01:20:46,717
Butez-les!
1777
01:20:46,801 --> 01:20:48,678
On n'a pas d'armes, M. le Comte.
1778
01:20:48,761 --> 01:20:50,471
Comment ça,
vous avez pas d'armes?
1779
01:20:55,768 --> 01:20:57,562
Un en ricochet,
on est d'accord, c'est nul.
1780
01:20:57,645 --> 01:20:59,397
Oui, c'est nul.
1781
01:20:59,480 --> 01:21:01,607
Tenez, M. le Comte!
J'avais raison!
1782
01:21:02,567 --> 01:21:04,277
Hakim!
1783
01:21:04,360 --> 01:21:06,112
Attrapez-les!
1784
01:21:32,305 --> 01:21:33,514
Y avait un mur ici?
1785
01:21:37,184 --> 01:21:38,728
Non, c'était pas un mur.
1786
01:21:38,811 --> 01:21:40,104
Désolé.
1787
01:21:41,981 --> 01:21:43,065
Non.
1788
01:21:45,401 --> 01:21:47,111
- Non plus.
- C'est pas possible, ça.
1789
01:21:49,196 --> 01:21:50,573
Encore moins.
1790
01:21:51,657 --> 01:21:52,992
Commissaire! Vous tombez bien,
1791
01:21:53,075 --> 01:21:54,243
il faut que je rattrape
le comte. Tenez.
1792
01:21:54,327 --> 01:21:55,828
Vous embĂŞtez pas,
je vais le rattraper, moi.
1793
01:21:55,911 --> 01:21:57,121
Non, c'est gentil, faut vraiment
que je le rattrape.
1794
01:21:57,204 --> 01:21:58,831
Non n'insistez pas,
ça me fait plaisir!
1795
01:21:58,956 --> 01:22:00,333
Bon, on y va ou on n'y va pas?
1796
01:22:01,334 --> 01:22:03,210
Tenez, Commissaire.
Bonne chance.
1797
01:22:05,671 --> 01:22:06,756
Bonjour.
1798
01:22:07,173 --> 01:22:09,592
Bonjour. Luc Chabrol. Enchanté.
1799
01:22:10,343 --> 01:22:13,137
Bismillah! Alléluia!
1800
01:22:13,429 --> 01:22:15,056
AĂŻcha is back!
1801
01:22:16,724 --> 01:22:17,725
Tiens.
1802
01:22:32,198 --> 01:22:34,533
Ça marche très très bien, ça!
1803
01:22:34,784 --> 01:22:36,661
Força Portugal!
1804
01:22:39,497 --> 01:22:40,623
VoilĂ .
1805
01:22:40,706 --> 01:22:42,375
Obrigado beaucoup, Vovo.
1806
01:22:42,458 --> 01:22:43,876
Choukrane de rien, AĂŻcha.
1807
01:22:59,433 --> 01:23:02,770
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint-Esprit...
1808
01:23:02,853 --> 01:23:04,438
Amen!
1809
01:23:19,620 --> 01:23:20,705
Non, non, non!
1810
01:23:39,306 --> 01:23:40,808
Bismillah!
1811
01:23:59,201 --> 01:24:00,536
- C'est fini?
- Hein?
1812
01:24:00,619 --> 01:24:02,079
J'ai...
1813
01:24:02,955 --> 01:24:04,498
- HĂ©, cousin.
- Quoi?
1814
01:24:07,752 --> 01:24:09,128
Patate de gitan!
1815
01:24:09,211 --> 01:24:11,547
Oh, merci,
j'en pouvais plus, lĂ .
1816
01:24:12,757 --> 01:24:14,175
Allez descends-moi, toi.
1817
01:24:19,930 --> 01:24:23,058
Viens, toi, avec ta brouette!
Derrière moi!
1818
01:24:23,142 --> 01:24:24,769
LĂ , lĂ , viens!
1819
01:24:25,394 --> 01:24:27,313
Allez, pousse-moi! Pousse-moi!
1820
01:24:28,063 --> 01:24:30,274
Pousse-moi donc!
1821
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
Allez!
1822
01:24:31,442 --> 01:24:32,735
Pousse donc, barbichette!
1823
01:24:33,652 --> 01:24:36,155
- Montez, chef!
- Accélère, sale gueux!
1824
01:24:36,238 --> 01:24:37,406
Sale manant!
1825
01:24:37,490 --> 01:24:40,367
Accélère, Fernando!
Lâche rien, allez Fernando!
1826
01:24:40,451 --> 01:24:41,494
Pour le Portugal!
1827
01:24:46,749 --> 01:24:47,792
Colle-les!
1828
01:24:51,420 --> 01:24:52,713
Hamdoullah!
1829
01:24:53,756 --> 01:24:55,257
Merde,
j'ai fait tomber ma pelle!
1830
01:24:55,341 --> 01:24:56,884
- Chef!
- Envoie!
1831
01:24:58,052 --> 01:24:59,136
J'ai une idée!
1832
01:25:02,223 --> 01:25:03,390
Fodes, le comte!
1833
01:25:05,434 --> 01:25:06,727
Vous ne m'aurez jamais!
1834
01:25:10,898 --> 01:25:14,527
Voilà , ça,
c'est pour avoir été malhonnête.
1835
01:25:14,610 --> 01:25:16,070
Merci, Mme la Comtesse.
1836
01:25:17,822 --> 01:25:18,989
Son compte est bon!
1837
01:25:19,073 --> 01:25:21,116
Non, le comte il est pas bon,
il est mauvais.
1838
01:25:21,992 --> 01:25:23,285
Non, c'est un jeu de mot.
1839
01:25:23,661 --> 01:25:26,455
- C'est le compte qui est bon.
- Ah oui!
1840
01:25:26,539 --> 01:25:28,040
- Hakim?
- Hakim!
1841
01:25:28,165 --> 01:25:30,042
- Vous ĂŞtes lĂ .
- Oui, tout est réglé.
1842
01:25:30,125 --> 01:25:32,545
- Je vous l'avais dit!
- Mais c'est qui, lui?
1843
01:25:32,628 --> 01:25:34,672
Il reste plus que celui-lĂ .
On s'en occupe.
1844
01:25:39,510 --> 01:25:40,636
Hakim!
1845
01:25:46,892 --> 01:25:48,894
Les gars,
occupez-vous du coffre!
1846
01:25:51,522 --> 01:25:52,690
Mets ton doigt!
1847
01:26:07,663 --> 01:26:09,373
Je vous avais dit
que ça allait marcher!
1848
01:26:18,299 --> 01:26:19,466
Bismillah.
1849
01:26:20,009 --> 01:26:21,343
Allez, cul sec.
1850
01:26:29,643 --> 01:26:32,396
Comment t'as fait pour organiser
le mariage en 24 heures?
1851
01:26:32,479 --> 01:26:34,481
C'est mon pote Tino
qui m'a prêté le hangar.
1852
01:26:34,982 --> 01:26:36,066
Merci Tino.
1853
01:27:00,549 --> 01:27:02,927
- C'est à ton tour, mon frère.
- Merci, mon frère.
1854
01:27:04,011 --> 01:27:05,387
Julia De Almeida,
1855
01:27:05,471 --> 01:27:06,764
acceptez-vous
de prendre pour époux
1856
01:27:06,847 --> 01:27:08,307
Hakim Douhieb, ici présent?
1857
01:27:08,766 --> 01:27:10,017
Oui, je le veux.
1858
01:27:10,100 --> 01:27:12,436
Très bien. Hakim Douhieb,
1859
01:27:12,519 --> 01:27:14,063
acceptez-vous
de prendre pour épouse
1860
01:27:14,146 --> 01:27:15,940
Julia De Almeida, ici présente?
1861
01:27:19,652 --> 01:27:22,112
Oui, elle le veut.
Enfin, je... on le veut.
1862
01:27:22,196 --> 01:27:23,656
Parfait, les alliances.
1863
01:27:30,287 --> 01:27:31,538
Vous pouvez embrasser la mariée.
1864
01:27:31,622 --> 01:27:34,500
AĂŻe aĂŻe aĂŻe, attends,
c'est quoi ce jeu?
1865
01:27:34,583 --> 01:27:35,751
Vous pouvez embrasser
rien du tout.
1866
01:27:35,834 --> 01:27:36,835
Sur le front tu embrasses.
1867
01:27:36,919 --> 01:27:38,545
Mais non, sur la bouche.
1868
01:27:38,629 --> 01:27:39,838
Sur le front.
1869
01:27:39,922 --> 01:27:40,923
- Sur la bouche.
- Sur le front.
1870
01:27:41,006 --> 01:27:43,467
- Sur la bouche.
- Sur le front.
1871
01:27:43,550 --> 01:27:45,552
OK OK, on peut faire
un entre-deux.
1872
01:27:45,636 --> 01:27:47,096
Sur le nez.
1873
01:27:49,390 --> 01:27:50,891
- OK.
- Allez, va pour le nez.
1874
01:27:56,522 --> 01:27:58,023
C'est pas
Jean-Claude Van Damme, lĂ ?
1875
01:27:59,441 --> 01:28:00,901
Hein, quoi?
1876
01:28:02,653 --> 01:28:04,863
Bravo!
1877
01:28:12,997 --> 01:28:14,999
Je sais pas oĂą il est parti,
Jean-Claude.
1878
01:28:15,082 --> 01:28:16,250
Il est rapide comme la belette.
1879
01:28:23,132 --> 01:28:25,634
J'espère qu'ils feront vite
des bébés.
1880
01:28:25,718 --> 01:28:27,720
Ah oui! Oui, oui!
1881
01:28:27,803 --> 01:28:30,097
Un petit Ahmed comme mon mari,
1882
01:28:30,180 --> 01:28:32,558
ou une petite Malika
comme ma maman.
1883
01:28:32,641 --> 01:28:34,101
Non!
1884
01:28:34,184 --> 01:28:36,937
Un petit Tiago comme mon pai,
1885
01:28:37,021 --> 01:28:38,689
ou une petite Suzana
comme ma mère.
1886
01:28:38,772 --> 01:28:41,859
- C'est pas question!
- Ah si...
1887
01:28:41,942 --> 01:28:44,361
- Mais oui!
- Maman, Vovo,
1888
01:28:44,445 --> 01:28:46,405
- vous allez pas recommencer!
- Oui, pardon.
1889
01:28:46,488 --> 01:28:48,365
- Démarre.
- Alléluia.
1890
01:28:58,125 --> 01:28:59,585
Parabéns!
1891
01:29:32,034 --> 01:29:33,911
- Gonçalves?
- Ah non.
1892
01:29:33,994 --> 01:29:35,412
Je suis l'ambassadeur
du Portugal!
1893
01:29:35,496 --> 01:29:37,247
Mais vous étiez où,
on vous a cherché partout!
1894
01:29:37,331 --> 01:29:40,709
Je sais pas, j'ai entendu
un boum et j'ai volé!
1895
01:29:40,793 --> 01:29:42,836
On m'a retrouvé
à trois kilomètres du château.
1896
01:29:44,046 --> 01:29:46,173
J'ai rendez-vous Ă l'ambassade,
il faut que je file!
1897
01:30:05,109 --> 01:30:06,193
AĂŻe!
139836