All language subtitles for the.simpsons.s13e14.1080p.bluray.x264-teneighty-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:06,631 The Simpsons. 2 00:01:25,753 --> 00:01:27,420 Bill, bill... 3 00:01:28,672 --> 00:01:33,760 Bill. Homer, you got a letter. Hmm. It's from the library. 4 00:01:36,513 --> 00:01:40,183 Overdue book? This is the biggest frame-up since O.J. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,437 Wait a minute. Blood in the Bronco, the cuts on his hands, 6 00:01:44,521 --> 00:01:48,191 those Jay Leno monologues! Oh, my God! He did it! 7 00:01:50,194 --> 00:01:51,235 Here's the book. 8 00:01:52,362 --> 00:01:54,030 "Classics for Children"? 9 00:01:54,114 --> 00:01:56,949 Yeah. I checked that out when Bart was born. 10 00:01:57,034 --> 00:01:59,786 I was gonna read to him every day. 11 00:01:59,870 --> 00:02:00,912 What happened? 12 00:02:00,996 --> 00:02:04,499 Stuff kept coming up. Mostly car-related. Piece of crap. 13 00:02:04,583 --> 00:02:06,125 Why don't you read to us now? 14 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 I decide who reads and when! 15 00:02:10,714 --> 00:02:13,007 How about now? 16 00:02:13,091 --> 00:02:16,677 Homer's Odyssey. Is this about that minivan I rented once? 17 00:02:16,762 --> 00:02:19,639 No, Dad. It's an epic tale from ancient Greece. 18 00:02:19,723 --> 00:02:22,725 That minivan had the biggest cup holders. 19 00:02:23,018 --> 00:02:27,313 And change slots for every coin, from penny to quarter. 20 00:02:27,523 --> 00:02:30,817 Dad, I loved it, too, but it was seven years ago. 21 00:02:31,068 --> 00:02:32,193 Fine. 22 00:02:32,486 --> 00:02:35,154 "It was the end of the Trojan War. 23 00:02:35,239 --> 00:02:37,990 "Clever Odysseus had come up with a plan 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,785 "to destroy the Trojans once and for all." 25 00:02:46,667 --> 00:02:48,501 Hi, odiddily-Odysseus! 26 00:02:48,585 --> 00:02:49,919 Stupid king of Troy. 27 00:02:50,212 --> 00:02:52,588 I think I speak for all the Greeks when I say 28 00:02:52,673 --> 00:02:55,258 this war has gone on for too long. 29 00:02:55,759 --> 00:02:59,095 I'll say. I'd really like to go out and get the mail. 30 00:03:01,014 --> 00:03:04,058 Anyway, over torture, one of your soldiers mentioned 31 00:03:04,142 --> 00:03:06,227 that you collect giant wooden animals. 32 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 We hope you don't have a horse. 33 00:03:09,106 --> 00:03:11,983 Well, I don't have one from you. 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,150 Bring it in! 35 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 Now throughout history, when people get wood, 36 00:03:23,203 --> 00:03:24,912 they'll think of Trojans. 37 00:03:26,415 --> 00:03:27,623 Trojans. 38 00:03:27,708 --> 00:03:29,292 What are you laughing at, Dad? 39 00:03:29,376 --> 00:03:32,795 If I'm laughing at what I think I am, it's very funny. 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,217 Anyway, "As night fell, the Greek soldiers crept from the wooden horse." 41 00:03:46,643 --> 00:03:49,478 Aw, look at them. Sleeping like little angels. 42 00:03:50,439 --> 00:03:51,898 Spare no one. 43 00:03:56,653 --> 00:04:00,531 Remember, just 'cause their heads are off, it don't mean they're dead. 44 00:04:05,245 --> 00:04:09,040 Now I can return to Ithaca and my sweet wife, Penelope. 45 00:04:09,708 --> 00:04:12,627 Odysseus, do not forget to thank the gods for our victory 46 00:04:12,711 --> 00:04:14,795 with an appropriate animal sacrifice. 47 00:04:14,880 --> 00:04:16,255 Forget it! 48 00:04:16,340 --> 00:04:18,466 Sacrificing animals is barbaric. 49 00:04:18,634 --> 00:04:20,801 Now have the slaves kill the wounded. 50 00:04:26,516 --> 00:04:30,561 No sacrifice? We'll teach that mortal to trifle with the gods. 51 00:04:30,646 --> 00:04:31,896 I got it. 52 00:04:34,858 --> 00:04:37,735 You fat lush. You just destroyed Atlantis. 53 00:04:37,819 --> 00:04:39,195 You used to be fun. 54 00:04:39,279 --> 00:04:42,114 Where's the Zeus who used to turn into a cow 55 00:04:42,199 --> 00:04:43,783 and pick up chicks? 56 00:04:43,867 --> 00:04:46,202 He grew up. Maybe you should, too. 57 00:04:46,995 --> 00:04:48,704 Poseidon, you take care of Odysseus. 58 00:04:48,789 --> 00:04:52,583 Yarr. I'll send him far. Off course. 59 00:04:57,297 --> 00:04:59,090 "Greece" is the word. 60 00:05:01,093 --> 00:05:03,260 Is it "vase" or "vase"? 61 00:05:03,595 --> 00:05:05,304 You gonna be asking that the whole trip? 62 00:05:05,389 --> 00:05:07,848 Gentlemen, I must be wasted, 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,476 'cause it looks like that cloud is mad at me. 64 00:05:12,521 --> 00:05:13,688 Yarr! 65 00:05:15,107 --> 00:05:16,107 Yarr! 66 00:05:27,202 --> 00:05:30,746 On the island Island of Sirens. 67 00:05:31,581 --> 00:05:34,834 Our hot sex Will leave you perspiring. 68 00:05:34,918 --> 00:05:36,669 Hey, that's kind of catchy. 69 00:05:36,753 --> 00:05:40,297 It's coming from that island. Let's steer heedlessly towards it. 70 00:05:40,382 --> 00:05:41,882 Heedlessly it is. 71 00:05:46,972 --> 00:05:51,100 The feta is cheesy The Sirens are easy. 72 00:05:51,601 --> 00:05:55,646 Boy, if they kiss as good as they lure, wow! 73 00:05:56,106 --> 00:05:59,275 On the island. 74 00:05:59,985 --> 00:06:03,029 We'll sex you up. 75 00:06:03,822 --> 00:06:06,198 Island of Sirens. 76 00:06:06,283 --> 00:06:07,908 Oh, God! They're hideous! 77 00:06:10,203 --> 00:06:12,079 Someone gouge my eyes! 78 00:06:12,205 --> 00:06:14,081 Save me from the ladies! 79 00:06:20,797 --> 00:06:24,091 It's been so many years since I've seen your father. 80 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 I hope he's still the magnificent 81 00:06:26,553 --> 00:06:28,804 physical specimen he was when he left. 82 00:06:29,306 --> 00:06:32,016 Mom, maybe it's time to choose a suitor. 83 00:06:36,646 --> 00:06:40,483 Discus Stu has ouzo for twozo. 84 00:06:40,817 --> 00:06:41,984 I'll leave you guys alone. 85 00:06:42,069 --> 00:06:45,071 Discus Stu was talking to you. 86 00:06:46,656 --> 00:06:48,824 Oh, where could your father be? 87 00:06:49,201 --> 00:06:50,826 Almost home. 88 00:06:56,666 --> 00:06:58,501 Ain't I a stinker? 89 00:07:01,338 --> 00:07:04,757 Welcome to my island. I am Circe, the sorceress. 90 00:07:05,008 --> 00:07:07,676 Boy, who decided to give every weirdo an island? 91 00:07:07,761 --> 00:07:10,679 You must be thirsty. Drink from my cauldron. 92 00:07:12,808 --> 00:07:15,851 Well, I was in the mood for something bubbling. 93 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 Out of the way, slim. 94 00:07:24,903 --> 00:07:28,114 Thanks for your help with the anchor, guys. Guys? 95 00:07:29,991 --> 00:07:32,034 That pig looks like Lenny. 96 00:07:33,161 --> 00:07:34,161 Hey! 97 00:07:34,246 --> 00:07:37,790 Mmm. That's the next best thing to eating Lenny. 98 00:07:40,502 --> 00:07:41,919 I'm still hungry. 99 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Didn't you eat enough of your friends? 100 00:07:44,089 --> 00:07:46,090 Those were my friends? 101 00:07:46,174 --> 00:07:48,676 Yes. I've been saying that for hours. 102 00:07:48,760 --> 00:07:52,054 That's it! I'm going home! Which way to Ithaca? 103 00:07:52,264 --> 00:07:53,889 It's not so easy. 104 00:07:54,099 --> 00:07:56,976 You must go through Hades, crossing the River Styx. 105 00:07:57,060 --> 00:08:01,355 You're my lady. 106 00:08:01,439 --> 00:08:04,692 Of the morning. 107 00:08:05,569 --> 00:08:08,237 Oh, this truly is hell! 108 00:08:10,115 --> 00:08:15,327 Okay. It has been 20 years, and you suitors have been very patient. 109 00:08:15,745 --> 00:08:17,746 We've been beyond patient! 110 00:08:17,831 --> 00:08:20,332 When we came here, Helen of Troy was hot! 111 00:08:20,417 --> 00:08:21,584 Now look at her! 112 00:08:21,668 --> 00:08:24,587 This is the face that launched a thousand ships, 113 00:08:24,671 --> 00:08:26,172 the other way. 114 00:08:27,424 --> 00:08:28,716 Honey, I'm home. 115 00:08:29,885 --> 00:08:32,094 Well, look who the fates dragged in. 116 00:08:32,220 --> 00:08:34,430 Oh, I'm sorry I was gone so long, 117 00:08:34,681 --> 00:08:38,017 but I'm gonna do something I haven't done for 20 years. 118 00:08:38,101 --> 00:08:39,935 Take out the trash! 119 00:08:45,108 --> 00:08:48,986 Sweet Penelope, you're just as beautiful as you were when I left. 120 00:08:49,070 --> 00:08:51,488 Oh, I can't stay mad at you. 121 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Brave Odysseus, it's been 20 long years. 122 00:08:59,122 --> 00:09:01,373 Regale me with tales of your adventures. 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,834 Quit suffocating me. I'm going to Moe's. 124 00:09:07,214 --> 00:09:10,257 Oh, here's the story of Joan of Arc. 125 00:09:10,467 --> 00:09:12,593 Ooh! Did you say Joan Van Ark? 126 00:09:12,719 --> 00:09:14,386 No, Mom. Joan of Arc. 127 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 It's never Joan Van Ark. 128 00:09:17,641 --> 00:09:22,102 This one takes place in a make-believe kingdom called France. 129 00:09:23,063 --> 00:09:27,024 "The French were fighting the English in the Hundred Years' War, 130 00:09:27,108 --> 00:09:30,527 "which was then called Operation Speedy Resolution." 131 00:09:33,114 --> 00:09:35,991 Son, how's it going with the breakfast pâté? 132 00:09:36,368 --> 00:09:37,409 I'm on it. 133 00:09:42,249 --> 00:09:44,541 Bartrand, where is your sister Joan? 134 00:09:44,626 --> 00:09:48,003 Morning bells are ringing. Morning bells are ringing. 135 00:09:48,213 --> 00:09:51,340 She's talking to her invisible friend. God. 136 00:09:51,883 --> 00:09:56,845 And please bless Mama and Papa and Bartrand and Coco Chanel. 137 00:10:01,184 --> 00:10:05,354 Joan of Arc, I am your God. 138 00:10:06,731 --> 00:10:09,775 I have chosen you to lead the French army to victory 139 00:10:09,859 --> 00:10:11,819 over the English invaders. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,904 But I'm just a little girl. 141 00:10:13,989 --> 00:10:18,284 I know. I have three eyes. Now get cracking. 142 00:10:20,328 --> 00:10:24,039 God wants you to lead the French army to what? 143 00:10:24,457 --> 00:10:25,541 Victory. 144 00:10:25,625 --> 00:10:26,709 Victory? 145 00:10:26,876 --> 00:10:30,129 We're French! We don't even have a word for it! 146 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 God spoke to me. I must obey. 147 00:10:33,883 --> 00:10:36,635 Joan, give me your dessert. 148 00:10:36,720 --> 00:10:38,178 That's just you, Bart. 149 00:10:38,555 --> 00:10:41,307 Joan, give me your dessert! 150 00:10:41,391 --> 00:10:42,558 Yes, sir. 151 00:10:47,397 --> 00:10:49,982 That's going straight to my five thighs. 152 00:10:52,819 --> 00:10:54,570 All right, garçons. 153 00:10:58,158 --> 00:11:00,701 No, un. You know, French for "one." 154 00:11:00,785 --> 00:11:03,370 Well, you keep switching back between French and English. 155 00:11:03,455 --> 00:11:05,456 Just fire the damn thing. 156 00:11:15,592 --> 00:11:19,553 My fault this time. I didn't tuck in my legs. 157 00:11:20,221 --> 00:11:24,183 Wait! I have been sent to lead the French army to victory! 158 00:11:25,769 --> 00:11:28,354 Yeah, really? And how are you gonna do that? 159 00:11:28,438 --> 00:11:29,772 With modern ideas, 160 00:11:29,856 --> 00:11:33,108 like putting bigger, harder people in the catapult. 161 00:11:33,401 --> 00:11:35,319 Or, how about rocks? 162 00:11:36,905 --> 00:11:38,238 Rock. 163 00:11:38,323 --> 00:11:41,075 I don't know how to feel just now. 164 00:11:41,284 --> 00:11:43,452 And now, attack! 165 00:11:48,750 --> 00:11:49,792 Shouldn't we help her? 166 00:11:49,876 --> 00:11:51,377 Yeah, right behind you, Lou. 167 00:11:55,799 --> 00:11:58,008 There's my supervisor. 168 00:12:04,140 --> 00:12:05,891 Hello, hello, hello. 169 00:12:05,975 --> 00:12:09,978 What's all this then? It's a little bird with a knife, isn't it? 170 00:12:11,731 --> 00:12:13,649 What a thing to happen! 171 00:12:18,196 --> 00:12:19,196 Blimey! 172 00:12:22,951 --> 00:12:25,285 We welcome our savior, Joan of Arc. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 It is customary to kneel before the king. 174 00:12:28,832 --> 00:12:32,709 I would gladly kneel, were you the real king. 175 00:12:35,463 --> 00:12:37,214 You are the true dauphin. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,383 You had this impostor try to fool me 177 00:12:39,467 --> 00:12:41,969 to see if I was truly sent by God. 178 00:12:43,805 --> 00:12:48,851 Bravo, Joan of Arc. You are as brainsome as you are toothsome. 179 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Quimbe, you may resume your regular duties now. 180 00:12:55,442 --> 00:12:57,526 It would be my pleasure. 181 00:12:57,652 --> 00:12:59,736 Vibrate for me, footstool. 182 00:13:04,617 --> 00:13:07,744 Loyal subjects, let us drink to Joan of Arc, 183 00:13:07,829 --> 00:13:12,291 who will conquer the English, and has already conquered my heart. 184 00:13:13,543 --> 00:13:16,044 Uh, God says we should just be friends. 185 00:13:16,546 --> 00:13:19,047 I wouldn't say King Milhouse is a loser, 186 00:13:19,215 --> 00:13:22,134 but that's the 12th girl he's struck out with this week! 187 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 Boil him in oil! 188 00:13:24,554 --> 00:13:26,263 So no 10:30 show? 189 00:13:34,564 --> 00:13:35,981 Let us kill the English! 190 00:13:36,065 --> 00:13:39,359 Their concept of individual rights could undermine the power 191 00:13:39,444 --> 00:13:41,320 of our beloved tyrants! 192 00:13:44,073 --> 00:13:45,324 They're attacking again. 193 00:13:45,408 --> 00:13:47,201 I thought we had a truce. 194 00:13:47,285 --> 00:13:50,537 Just because you keep saying it doesn't make it so. 195 00:13:50,622 --> 00:13:52,164 Oh, my word! 196 00:13:56,753 --> 00:14:01,423 You can't stop me! I was sent by God! 197 00:14:02,926 --> 00:14:04,301 I want my mommy! 198 00:14:04,385 --> 00:14:07,513 I captured a wee girl! 199 00:14:08,056 --> 00:14:10,682 I'm the greatest hero in English history! 200 00:14:12,268 --> 00:14:16,396 Joan of Arc, you are accused of heresy, witchcraft, 201 00:14:16,898 --> 00:14:19,441 and that man told me you pushed him. 202 00:14:20,944 --> 00:14:24,530 I would like to call my only witness. Almighty God. 203 00:14:37,585 --> 00:14:40,754 I told this maiden to lead the French to victory. 204 00:14:40,964 --> 00:14:43,674 Wait a minute, you two-timing spot of light. 205 00:14:43,758 --> 00:14:47,052 You told me to lead the English to victory! 206 00:14:47,345 --> 00:14:49,680 Is that true, Lord? 207 00:14:49,764 --> 00:14:52,808 Well, I never thought the two of you 208 00:14:52,892 --> 00:14:55,060 would be in the same room, actually. 209 00:14:55,979 --> 00:14:58,897 This is a little embarrassing. Goodbye now. 210 00:15:00,984 --> 00:15:02,067 That was weird. 211 00:15:02,151 --> 00:15:03,235 Let's burn her! 212 00:15:03,319 --> 00:15:05,153 Yeah! Burn her! Burn her! 213 00:15:08,866 --> 00:15:12,619 Don't burn her! She's just an innocent child! 214 00:15:12,829 --> 00:15:15,581 Burn this guy! He lost a good bucket! 215 00:15:19,711 --> 00:15:23,255 Joan, renounce your faith. Save yourself. 216 00:15:23,756 --> 00:15:27,593 Don't worry, beloved parents. God won't let anything happen to me. 217 00:15:27,677 --> 00:15:30,804 Huh. Getting kind of hot around here. 218 00:15:31,514 --> 00:15:32,556 Wow. 219 00:15:32,640 --> 00:15:35,601 What happened, Dad? They didn't really burn her, did they? 220 00:15:35,685 --> 00:15:37,853 Of course they didn't, honey. 221 00:15:38,021 --> 00:15:39,605 "Just then, Sir Lancelot rode up 222 00:15:39,689 --> 00:15:41,773 "on a white horse and saved Joan of Arc. 223 00:15:41,858 --> 00:15:45,235 "They got married and lived in a spaceship. The end." 224 00:15:48,281 --> 00:15:51,491 Well, that's easier to chew than that Bambi video. 225 00:15:54,829 --> 00:15:58,624 Our next story is Hamlet, by William Shakespeare. 226 00:15:58,916 --> 00:16:00,792 Dad, these old stories can't compare 227 00:16:00,877 --> 00:16:02,586 with our modern super writers. 228 00:16:02,670 --> 00:16:05,005 Steven Bochco could kick Shakespeare's ass! 229 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 Look, this story's more interesting than you think. 230 00:16:07,634 --> 00:16:09,968 It starts with Hamlet's father getting murdered. 231 00:16:10,053 --> 00:16:12,262 Cool. Does he get to marry his mom? 232 00:16:12,388 --> 00:16:14,640 I don't know, but that would be hot. 233 00:16:15,266 --> 00:16:18,644 "Once upon a time, there was a young Prince of Denmark." 234 00:16:21,898 --> 00:16:25,400 Hamlet! Avenge me! 235 00:16:25,735 --> 00:16:26,818 Dad? 236 00:16:26,903 --> 00:16:29,237 Yes. I have returned from the dead. 237 00:16:29,572 --> 00:16:31,948 Looks like you've returned from the buffet. 238 00:16:32,033 --> 00:16:34,242 Why, you little... D'oh! 239 00:16:36,079 --> 00:16:40,040 My son, I have some shocking news. I was murdered. 240 00:16:40,583 --> 00:16:43,085 Murdered, I tells you! Really? 241 00:16:43,336 --> 00:16:49,091 Behold! As I slept, your Uncle Claudius poured poison in my ear. 242 00:16:49,467 --> 00:16:51,593 Poison most foul! 243 00:16:52,512 --> 00:16:56,014 So he could marry your mother and become the king! 244 00:16:56,099 --> 00:16:57,933 Yeah, that was quite a weekend. 245 00:16:58,017 --> 00:17:00,936 Now you must avenge me. Avenge me! 246 00:17:01,062 --> 00:17:02,562 How? I don't know. 247 00:17:02,647 --> 00:17:04,940 Surprise me. 248 00:17:05,024 --> 00:17:07,359 Surprise me! 249 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 Could that fat ghost be telling the truth? 250 00:17:11,698 --> 00:17:14,241 First, I've gotta get Uncle Claudius to confess. 251 00:17:14,325 --> 00:17:15,617 Then I've gotta kill him. 252 00:17:16,786 --> 00:17:21,039 It's cold outside. You'll need a sweater. A sweater! 253 00:17:25,962 --> 00:17:30,465 And if your idea of a first date is burning down her village, 254 00:17:30,842 --> 00:17:33,385 you just might be a Viking! 255 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 That's what I get for sitting up front, eh? 256 00:17:46,941 --> 00:17:48,984 I love these jesters. 257 00:17:49,193 --> 00:17:52,988 They're exactly what I need to forget about my first husband. 258 00:17:53,072 --> 00:17:54,990 Yeah, I really miss the old guy. 259 00:17:55,074 --> 00:17:57,242 It was all I could do to put on his jewels 260 00:17:57,326 --> 00:17:59,870 and score with his wife every night. 261 00:17:59,954 --> 00:18:02,247 How are you doing, kid? Nice to see you. 262 00:18:02,331 --> 00:18:05,208 Now we would like to warn you, our performances 263 00:18:05,293 --> 00:18:08,295 tend to make audience members blurt out hidden secrets. 264 00:18:08,379 --> 00:18:09,588 Oh, boy. 265 00:18:09,672 --> 00:18:12,716 Aha! Methinks the play's the thing 266 00:18:12,800 --> 00:18:15,594 wherein I'll catch the conscience of the king. 267 00:18:15,678 --> 00:18:17,679 Catch my conscience? What? 268 00:18:17,764 --> 00:18:20,390 You're not supposed to hear me. That's a soliloquy. 269 00:18:20,475 --> 00:18:22,809 Okay, well, I'll do a soliloquy, too. 270 00:18:24,187 --> 00:18:27,022 Note to self. Kill that kid. 271 00:18:27,482 --> 00:18:30,442 Okay, we're gonna open it up with a little improv. 272 00:18:30,526 --> 00:18:32,110 Somebody shout out a location! 273 00:18:32,195 --> 00:18:33,987 This castle! Okay. 274 00:18:34,197 --> 00:18:35,322 How about an occupation? 275 00:18:35,406 --> 00:18:37,115 Usurper of the throne! 276 00:18:38,785 --> 00:18:41,244 I think I heard "usurper of the throne." 277 00:18:41,329 --> 00:18:42,871 Now finally, I need an object. 278 00:18:42,955 --> 00:18:44,372 Ear poison! 279 00:18:44,457 --> 00:18:46,708 Hey, do you have diarrhea? 280 00:18:47,293 --> 00:18:48,376 I have diarrhea. 281 00:18:48,461 --> 00:18:49,544 Sit down! 282 00:19:00,515 --> 00:19:03,099 Wait a minute! I didn't use that much poison! 283 00:19:04,852 --> 00:19:08,522 I mean, I didn't use that much poi, son, at the royal luau. 284 00:19:14,403 --> 00:19:17,489 Daddy, it's true! Uncle Claudius murdered you! 285 00:19:17,573 --> 00:19:20,325 Oh, great. Now Hamlet's acting crazy. 286 00:19:20,409 --> 00:19:23,203 Well nobody out-crazies Ophelia. 287 00:19:23,412 --> 00:19:27,707 Hey, nonny nonny, with a hoo and a haw, and a nonny nonny hey! 288 00:19:35,508 --> 00:19:38,802 Hamlet, what'd I tell you about running with swords? 289 00:19:39,220 --> 00:19:41,972 Someone's behind the curtain. It could be Claudius. 290 00:19:42,056 --> 00:19:44,516 Only one way to find out. 291 00:19:47,979 --> 00:19:50,814 Polonius? What are you doing behind the curtain? 292 00:19:50,898 --> 00:19:54,734 I hide behind curtains 'cause I have a fear of getting stabbed. 293 00:19:54,819 --> 00:19:56,695 Daddy's stomach is crying. 294 00:19:56,779 --> 00:20:01,449 Laertes, you gotta do a special big-boy job for Daddy. 295 00:20:02,076 --> 00:20:04,619 I need you to avenge my death. 296 00:20:04,704 --> 00:20:06,621 I like revenging! 297 00:20:08,958 --> 00:20:11,793 I'm gonna kill Hamlet. Here's my mad face. 298 00:20:14,714 --> 00:20:17,716 Cute kid. But just in case you don't kill Hamlet, 299 00:20:17,800 --> 00:20:20,552 I put some poison on the food, on the drapes, 300 00:20:20,636 --> 00:20:23,471 even on Rosencarl and Guildenlenny here. 301 00:20:23,848 --> 00:20:26,224 If Hamlet touches either of us, he's dead. 302 00:20:26,309 --> 00:20:27,309 Booyah! 303 00:20:30,980 --> 00:20:32,647 Now, Hamlet, you know the rules. 304 00:20:32,732 --> 00:20:35,734 Laertes here gets one practice stab. 305 00:20:35,818 --> 00:20:37,027 Oh, boy! 306 00:20:38,529 --> 00:20:40,780 Boy, did I bet on the wrong horse. 307 00:20:42,283 --> 00:20:45,243 Now there's nothing to stop me from getting my vengeance. 308 00:20:45,328 --> 00:20:46,972 You sure you don't want a nice piece of fish, 309 00:20:46,996 --> 00:20:48,914 or to finger the drapes a little? 310 00:20:48,998 --> 00:20:50,874 This ends here! 311 00:20:53,419 --> 00:20:55,670 Remember me as a peacemaker. 312 00:20:58,007 --> 00:21:01,509 And now to celebrate life! Whoa! Bloody floor! 313 00:21:06,182 --> 00:21:08,558 No way I'm cleaning up this mess. 314 00:21:11,520 --> 00:21:14,147 And that's the greatest thing ever written. 315 00:21:14,231 --> 00:21:15,398 Are you crazy? 316 00:21:15,483 --> 00:21:17,628 I can't believe a play where every character is murdered 317 00:21:17,652 --> 00:21:19,194 could be so boring! 318 00:21:19,278 --> 00:21:22,030 Son, it's not only a great play, 319 00:21:22,365 --> 00:21:27,035 but also became a great movie called Ghostbusters. 320 00:22:32,184 --> 00:22:33,184 English - US - PSDH 24032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.