Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,046 --> 00:00:06,464
The Simpsons.
2
00:01:23,959 --> 00:01:25,501
Putting away groceries,
3
00:01:25,586 --> 00:01:28,212
it's like unwrapping
presents from yourself.
4
00:01:28,297 --> 00:01:31,632
Fruit Roll-Ups for Bart.
Beer Roll-Ups for Homer.
5
00:01:32,843 --> 00:01:36,179
Burly? I bought
the wrong brand, Maggie.
6
00:01:37,473 --> 00:01:39,640
I'll just take them right
back to the store and...
7
00:01:39,725 --> 00:01:40,767
Whoa!
8
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Look at those massive
plaid shoulders!
9
00:01:48,192 --> 00:01:51,986
Look at that absorbativity!
I've gotta tell someone.
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,658
I came home as quick as
I could. What's going on?
11
00:01:57,743 --> 00:02:00,912
Watch what happens
when I spill this blue liquid.
12
00:02:04,541 --> 00:02:06,042
You pulled me out
of school for this?
13
00:02:06,126 --> 00:02:08,586
Absolutely. You're
about to get a lesson
14
00:02:08,670 --> 00:02:10,171
in value.
15
00:02:12,549 --> 00:02:16,719
And Burly's still got soaking
power. Spill something else.
16
00:02:16,887 --> 00:02:17,887
Mom, I believe you.
17
00:02:17,930 --> 00:02:19,722
Spill it.
18
00:02:23,644 --> 00:02:25,770
Ooh, Burly,
you're insatiable.
19
00:02:29,733 --> 00:02:34,320
Oh, Burly, you're so
rugged and manly.
20
00:02:34,404 --> 00:02:36,447
Marge, a bee almost
stung me today.
21
00:02:36,532 --> 00:02:38,866
I felt the wind go
right by my ear.
22
00:02:40,244 --> 00:02:43,538
Oh, it's okay, Homie.
The bee's all gone.
23
00:02:46,583 --> 00:02:50,336
Fantasize, Marge.
Fantasize about Burly.
24
00:02:53,590 --> 00:02:58,010
Hey, you're looking at that
spokes-jack. Well, I can fantasize, too.
25
00:03:00,597 --> 00:03:02,181
Ooh! Mama Celeste.
26
00:03:03,350 --> 00:03:05,726
You touch me
and I cut you.
27
00:03:08,105 --> 00:03:12,859
Homer, I'll tell you what I told
Redford. It ain't gonna happen.
28
00:03:14,903 --> 00:03:18,948
"Dear Burly, comma, I've never
written to a registered trademark before.
29
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
"Are you a real person or just
a composite? Question Mark.
30
00:03:22,911 --> 00:03:25,538
"In either case, I would
love a signed photo.
31
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
"Sincerely, Marge Simpson."
32
00:03:36,675 --> 00:03:39,802
"Love"?
"Signed photo"?
33
00:03:39,887 --> 00:03:43,222
Marge hasn't asked me
for a signed photo in months.
34
00:03:43,307 --> 00:03:45,182
Well, I'll show her.
35
00:03:49,730 --> 00:03:50,771
Hello?
36
00:03:50,856 --> 00:03:53,941
We have a person-to-person
call for Marge Simpson.
37
00:03:54,026 --> 00:03:55,735
Person-to-person!
38
00:03:55,819 --> 00:03:57,945
Hello.
This is Chad Sexington,
39
00:03:58,030 --> 00:04:00,156
the model for
Burly Paper Towels.
40
00:04:00,240 --> 00:04:03,117
How did you
get my number?
41
00:04:03,201 --> 00:04:07,121
I don't know. But I was
quite moved by your letter.
42
00:04:07,205 --> 00:04:10,333
I'd love to meet you and your
family. Shall we say dinner?
43
00:04:11,001 --> 00:04:12,376
Oh, my goodness...
44
00:04:12,461 --> 00:04:14,462
Perfect.
I'll be there at 7:00.
45
00:04:16,173 --> 00:04:18,341
Oh, my God!
Dinner with Burly!
46
00:04:23,931 --> 00:04:25,765
Playing a prankeroo, eh?
47
00:04:25,849 --> 00:04:29,310
I was having a private
conversation with my wife
48
00:04:29,394 --> 00:04:32,980
in the guise of Chad
Sexington. Do you mind?
49
00:04:39,404 --> 00:04:42,615
So, how was your day? Did
anything unbelievable happen?
50
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
Phone calls?
Things of that nature?
51
00:04:44,701 --> 00:04:45,993
You're not
gonna believe it.
52
00:04:46,078 --> 00:04:50,331
That paper towel lumberjack is
coming here for dinner tonight.
53
00:04:50,707 --> 00:04:54,377
Tonight? Well, you
better get your hopes up.
54
00:04:54,461 --> 00:04:55,836
I will.
55
00:05:05,097 --> 00:05:06,138
That's him!
56
00:05:06,223 --> 00:05:07,348
Oh, my God!
57
00:05:13,772 --> 00:05:16,482
Why, look.
It's Chad Sexington!
58
00:05:16,566 --> 00:05:19,276
Hey, baby!
I'm that guy you like.
59
00:05:20,070 --> 00:05:22,822
Barney? Where's Chad? I...
60
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
Congratulations.
I feel ridiculous.
61
00:05:34,042 --> 00:05:37,586
You mean I was just a prop
in some cruel joke?
62
00:05:39,423 --> 00:05:43,050
Now you've done it.
You've really humiliated Mom.
63
00:05:43,135 --> 00:05:46,137
It was hard on me, too.
I had to wear a suit.
64
00:05:47,472 --> 00:05:50,349
You're right. I've gotta
make it up to her.
65
00:05:50,434 --> 00:05:52,518
I suggest
dinner and a show.
66
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
How about Benihana,
where dinner is the show?
67
00:05:57,441 --> 00:05:58,566
No, huh?
68
00:06:00,068 --> 00:06:03,112
Walking to hell
and back again
69
00:06:03,447 --> 00:06:05,823
I guess it was
a pretty funny prank.
70
00:06:05,907 --> 00:06:08,284
I like the ones where
nothing catches on fire.
71
00:06:08,618 --> 00:06:12,079
Yeah. Nothing is
hurt except feelings.
72
00:06:13,081 --> 00:06:18,002
Walking to hell
and back again.
73
00:06:20,505 --> 00:06:24,717
Okay. You've seen our next
performer on Mike Douglas, Merv Griffin
74
00:06:24,801 --> 00:06:27,344
and Art Linkletter's
House Party.
75
00:06:27,429 --> 00:06:31,432
Please welcome Mesmerino,
the hip hypnotist.
76
00:06:32,559 --> 00:06:36,020
Thank you. Thank you very,
very much, ladies and gentlemen.
77
00:06:37,064 --> 00:06:38,689
Let's see.
Who do we have here?
78
00:06:38,774 --> 00:06:40,334
Well, what's the matter
with you, champ?
79
00:06:40,358 --> 00:06:41,609
You couldn't find a date?
80
00:06:41,693 --> 00:06:44,904
I didn't come here to be
heckled and spoofed and whatnot.
81
00:06:44,988 --> 00:06:46,864
Why did you come here?
Seriously though.
82
00:06:46,948 --> 00:06:49,033
When I snap my fingers,
my friend,
83
00:06:49,117 --> 00:06:52,578
you will be
a make-out artist.
84
00:06:53,163 --> 00:06:55,498
Glayvin! That's a powerful...
85
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
Whoa!
86
00:06:57,000 --> 00:06:59,418
Hold it
'cause it's different!
87
00:07:02,964 --> 00:07:04,715
Hey, cupcake, listen good.
88
00:07:04,800 --> 00:07:06,300
I want you
to swallow that gum
89
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
and meet me in the coatroom,
in five, four, three, two, now.
90
00:07:12,140 --> 00:07:13,432
Whatever you say, Professor.
91
00:07:13,517 --> 00:07:15,184
And back you go.
92
00:07:15,435 --> 00:07:16,477
Ooh! Hey!
93
00:07:16,561 --> 00:07:19,271
No, no, don't make me! I don't
want to go back to the nothing!
94
00:07:19,356 --> 00:07:20,356
I don't...
95
00:07:23,026 --> 00:07:25,111
Oh, dear.
I've redorkulated.
96
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
Hey, smart move, Four-Eyes.
97
00:07:29,324 --> 00:07:33,035
Sitting next to Skeletor here
makes you look like Hercules.
98
00:07:37,374 --> 00:07:38,582
Zing.
99
00:07:38,667 --> 00:07:39,750
What's a "Skeletor"?
100
00:07:39,835 --> 00:07:41,418
No, no, I kid.
But seriously,
101
00:07:41,503 --> 00:07:43,796
it's very nice to see a
young man take his father out
102
00:07:43,880 --> 00:07:45,214
for a night of hypnotism
103
00:07:45,298 --> 00:07:46,632
before he dies.
104
00:07:48,885 --> 00:07:51,345
Actually, my father
died a long time ago.
105
00:07:52,722 --> 00:07:56,433
Okay. Is anyone here
not a downer? Anyone?
106
00:07:56,643 --> 00:07:58,060
Do me! Do me!
107
00:08:02,232 --> 00:08:04,650
I am in your power.
Boss me around.
108
00:08:04,734 --> 00:08:08,863
When I snap my fingers,
you will transform into
109
00:08:08,947 --> 00:08:11,574
a famous historian.
110
00:08:12,492 --> 00:08:15,452
Look at me! I'm a famous
historian! Out of my way!
111
00:08:17,747 --> 00:08:21,458
Thank you. Now you
are Emily Dickinson.
112
00:08:21,918 --> 00:08:25,421
Look at me! I'm Angie
Dickinson! Out of my way!
113
00:08:27,424 --> 00:08:30,009
Now you are a young boy,
114
00:08:30,093 --> 00:08:33,304
uh, yourself
at 12 years old.
115
00:08:34,890 --> 00:08:38,017
I'm 12 years old.
I'm with my friends.
116
00:08:38,101 --> 00:08:41,854
It's a beautiful summer day
at the old swimming hole.
117
00:08:41,938 --> 00:08:43,522
Oh, my God!
118
00:08:46,902 --> 00:08:48,861
Do something, Mesmerino.
119
00:08:48,945 --> 00:08:50,738
Uh, yes. Yes.
120
00:08:52,657 --> 00:08:53,699
That's better.
121
00:09:00,916 --> 00:09:02,416
Dad, what's wrong?
122
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
We better
get him home.
123
00:09:07,714 --> 00:09:09,256
There you go.
124
00:09:30,320 --> 00:09:32,655
And Bart is set for the week.
125
00:09:38,036 --> 00:09:39,536
Oh, no.
126
00:09:39,996 --> 00:09:43,123
Sorry, Mrs. S. He was kind
of disrupting things at work.
127
00:09:43,208 --> 00:09:46,502
Yeah. He ruined
naptime and quiet time.
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,171
Oh, Homie,
you poor thing.
129
00:09:52,550 --> 00:09:54,510
Oh, cool.
He's still mental.
130
00:09:54,594 --> 00:09:58,138
Yeah. My hunch is he's struggling
with some sort of repressed memory.
131
00:09:58,223 --> 00:10:00,849
Hmm. How do we
unrepress it?
132
00:10:00,934 --> 00:10:04,937
Well, the Yaqui Indians brew a
special tea that unlocks memories.
133
00:10:05,021 --> 00:10:08,023
It would be a good excuse
to use my Yaqui tea set.
134
00:10:10,902 --> 00:10:13,862
Well, is anything
coming back to you?
135
00:10:16,366 --> 00:10:19,034
There have been so many
classic Simpson moments.
136
00:10:19,119 --> 00:10:23,038
I remember that time I tried
to jump over Springfield Gorge.
137
00:10:24,332 --> 00:10:25,332
I'm gonna make it!
138
00:10:25,375 --> 00:10:27,209
No, Dad. Everyone's
sick of that memory.
139
00:10:27,377 --> 00:10:29,962
Try to remember
back when you were 12.
140
00:10:30,046 --> 00:10:32,464
Something frightening
must have happened.
141
00:10:32,549 --> 00:10:34,258
Hmm. Twelve.
142
00:10:34,342 --> 00:10:37,136
Well, I remember
I used to go hiking a lot
143
00:10:37,220 --> 00:10:39,013
with these two guys.
144
00:10:39,723 --> 00:10:41,432
It was one of
those lazy summer days
145
00:10:41,516 --> 00:10:43,142
you thought
would last forever.
146
00:10:43,226 --> 00:10:45,394
And to kill the boredom,
we sang.
147
00:10:53,361 --> 00:10:57,781
Mister Sandman,
bring me a dream.
148
00:10:58,616 --> 00:11:01,910
Make him the cutest
that I've ever seen.
149
00:11:05,332 --> 00:11:08,917
Check it out, Fat Tony. Those
jokers think they're The Cowsills.
150
00:11:09,336 --> 00:11:14,131
And lots of wavy hair
like Liberace.
151
00:11:15,550 --> 00:11:19,094
You guys have blundered
into our secret tobaccy patch.
152
00:11:19,304 --> 00:11:21,847
Wow! Is that
wacky tobaccy?
153
00:11:21,931 --> 00:11:23,349
The wackiest.
154
00:11:23,433 --> 00:11:24,975
Let's punch
and kick them!
155
00:11:27,896 --> 00:11:29,688
Not so fast.
156
00:11:31,483 --> 00:11:32,524
He's got a Daisy.
157
00:11:32,609 --> 00:11:33,650
We better scram.
158
00:11:33,735 --> 00:11:36,028
Eighteen more pumps,
that could break the skin.
159
00:11:36,988 --> 00:11:38,364
Hey, thanks, Moe.
160
00:11:38,448 --> 00:11:41,867
And that's how a troubled
young Moe saved the day.
161
00:11:41,951 --> 00:11:43,869
Moe, what are you
doing here? What am I...
162
00:11:43,953 --> 00:11:47,247
My bar is empty is what.
Why ain't you guys there?
163
00:11:47,332 --> 00:11:50,542
We're trying to uncover a hidden
trauma in my dad's childhood.
164
00:11:50,627 --> 00:11:52,628
What? You mean
that time he wigged out?
165
00:11:52,712 --> 00:11:54,963
Well, give me some of
that Indian memory tea there
166
00:11:55,048 --> 00:11:56,924
and I'll tell you
all about it.
167
00:11:59,177 --> 00:12:01,845
Mmm! That's good Yaqui.
168
00:12:01,930 --> 00:12:05,933
Okay. That night we
camped out under the stars.
169
00:12:09,062 --> 00:12:13,941
Look at all them stars. Bunch of
lazy lights, don't do nothing for nobody.
170
00:12:14,025 --> 00:12:15,776
Hey, you know what
I'm looking forward to?
171
00:12:15,860 --> 00:12:18,904
The future. Have you heard
about this Internet thing?
172
00:12:18,988 --> 00:12:20,239
Internet?
173
00:12:20,323 --> 00:12:24,034
Yeah. It's the inner netting
they invented to line swim trunks.
174
00:12:24,119 --> 00:12:26,495
It provides
a comforting snugness.
175
00:12:28,373 --> 00:12:30,499
Hey, what was that?
176
00:12:30,583 --> 00:12:32,918
That's that nuclear
plant they just opened.
177
00:12:33,002 --> 00:12:35,170
Yeah, that's your future,
busting atoms.
178
00:12:35,255 --> 00:12:38,424
Can you imagine us working
there? The whole Carl Crew?
179
00:12:38,508 --> 00:12:40,884
Hey, I thought we were
called Lenny and the Jets.
180
00:12:40,969 --> 00:12:42,177
Hey, you're both wrong.
181
00:12:42,262 --> 00:12:45,431
We're the Moe Szyslak
Experience, featuring Homer.
182
00:12:45,515 --> 00:12:47,141
I like the sound of that.
183
00:12:47,225 --> 00:12:48,267
Friends forever?
184
00:12:48,351 --> 00:12:50,310
Friends forever.
185
00:12:51,521 --> 00:12:52,706
Ow! That hurts!
Man, we're stupid.
186
00:12:52,730 --> 00:12:53,981
I hate you guys.
187
00:12:54,065 --> 00:12:57,776
The next morning we went out
to the old quarry to have a swim.
188
00:12:57,861 --> 00:13:01,447
You guys really
gonna dive off of here?
189
00:13:01,531 --> 00:13:04,158
Not me. I'm shaking
like a French soldier.
190
00:13:04,242 --> 00:13:06,952
Yeah. I think I just
logged on to my Internet.
191
00:13:07,036 --> 00:13:08,495
Only a moron would
jump into that...
192
00:13:08,580 --> 00:13:10,038
Geronimo!
193
00:13:11,249 --> 00:13:13,208
Oh, my God!
194
00:13:19,215 --> 00:13:21,884
And there's your
whatchamacall repressed trauma.
195
00:13:21,968 --> 00:13:24,094
I mean, who likes
getting muddy? It's terrible.
196
00:13:24,179 --> 00:13:25,804
Okay.
Let's go to Moe's now.
197
00:13:25,889 --> 00:13:29,224
Wait a minute. I
remember falling in the mud.
198
00:13:29,309 --> 00:13:32,227
But I don't think that's
why I've been screaming.
199
00:13:32,312 --> 00:13:34,313
Fine.
Crap all over my theory.
200
00:13:34,397 --> 00:13:37,399
Something else
happened in that quarry.
201
00:13:37,484 --> 00:13:39,234
Something else.
202
00:13:40,778 --> 00:13:42,696
Hey, what happened
to all the water?
203
00:13:45,408 --> 00:13:47,576
Hey, there's
something blocking it.
204
00:13:48,578 --> 00:13:49,661
Hey, come on.
205
00:13:51,122 --> 00:13:54,666
Come on, Homer! We're
going to Sears to feel the bras!
206
00:13:55,376 --> 00:13:57,252
What the heck is that thing?
207
00:14:18,942 --> 00:14:21,527
You found a corpse
when you were 12?
208
00:14:22,779 --> 00:14:25,155
No wonder you've
been so traumatized.
209
00:14:27,325 --> 00:14:32,079
It's responsible for
everything wrong in my life.
210
00:14:32,539 --> 00:14:36,959
My occasional overeating,
my fear of corpses.
211
00:14:39,170 --> 00:14:42,756
What I want to know is what the
heck was that body doing there?
212
00:14:42,840 --> 00:14:45,008
Maybe there's murder afoot.
213
00:14:45,093 --> 00:14:46,468
Murder most foul?
214
00:14:46,553 --> 00:14:47,594
Maybe.
215
00:14:47,679 --> 00:14:49,805
You know,
if Dad never told anyone,
216
00:14:49,889 --> 00:14:52,558
that body must
still be out there.
217
00:14:52,642 --> 00:14:56,937
This sounds like a case that
only the Simpson family can solve.
218
00:14:58,523 --> 00:15:01,525
Okay. Uh, well,
we'll just be going then.
219
00:15:02,318 --> 00:15:04,236
Hey, you guys can
come with us.
220
00:15:04,320 --> 00:15:06,280
No, no, no.
He said "Simpson family."
221
00:15:06,364 --> 00:15:07,844
I mean, you know,
it sounded exciting.
222
00:15:07,907 --> 00:15:10,200
But, you know,
we don't want to intrude.
223
00:15:10,285 --> 00:15:11,868
Thanks for understanding.
224
00:15:13,538 --> 00:15:15,622
Oh, okay. Well...
225
00:15:16,416 --> 00:15:18,041
I'll see ya.
226
00:15:28,219 --> 00:15:29,553
Bye, Moe.
227
00:15:33,725 --> 00:15:37,978
Yep. The old quarry
is just a stone's throw away.
228
00:15:38,062 --> 00:15:39,605
Stop saying that, Dad.
229
00:15:39,689 --> 00:15:40,772
Never.
230
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
Hey, there's Mesmerino.
231
00:15:47,196 --> 00:15:49,072
Seventeen seventy-six.
232
00:15:51,367 --> 00:15:53,785
"How much is left
in my checking account."
233
00:15:57,749 --> 00:16:01,293
This is it.
This is the old quarry.
234
00:16:02,253 --> 00:16:04,630
Maybe we should come back
in the daytime.
235
00:16:04,714 --> 00:16:07,174
Someone's yellow
belly is showing.
236
00:16:07,258 --> 00:16:08,342
Oh, sorry.
237
00:16:11,763 --> 00:16:12,971
Ah, geez.
Right in the eyes.
238
00:16:13,056 --> 00:16:14,139
Chief Wiggum!
239
00:16:14,223 --> 00:16:16,160
Who's there? How do you...
How do you know my name?
240
00:16:16,184 --> 00:16:17,976
It's us, the Simpsons.
241
00:16:19,646 --> 00:16:21,772
I saw your car
by the gate and I...
242
00:16:21,856 --> 00:16:24,232
Well, I thought
you might be lost hikers.
243
00:16:24,317 --> 00:16:27,110
'Cause then I could
rescue you, and be a hero.
244
00:16:27,195 --> 00:16:28,612
And maybe
the city would give me
245
00:16:28,696 --> 00:16:31,198
a coupon for
free guitar lessons.
246
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
So what are you doing here?
247
00:16:33,826 --> 00:16:36,453
We're investigating
a possible murder case.
248
00:16:36,788 --> 00:16:40,165
Oh. You mind if I tag along?
I'm kind of a crime buff.
249
00:16:42,001 --> 00:16:45,420
If there's a body in here,
we'll drag it up.
250
00:16:50,301 --> 00:16:52,219
Heck. It's just
an old shopping cart.
251
00:16:52,303 --> 00:16:53,637
Oh, and it's empty.
252
00:16:54,222 --> 00:16:56,598
Put it back. I don't
want to see it this way.
253
00:16:57,433 --> 00:17:00,435
We'll never find the body
under all this water.
254
00:17:00,520 --> 00:17:01,978
Water, eh?
255
00:17:02,480 --> 00:17:04,481
Burly to the rescue!
256
00:17:07,944 --> 00:17:10,320
Oh, that is so cool.
257
00:17:14,617 --> 00:17:16,743
Hey! What's that over there?
258
00:17:19,789 --> 00:17:21,081
Don't get excited.
259
00:17:21,165 --> 00:17:24,501
It's just a skull-shaped rock
and a bunch of white sticks.
260
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
It's the body.
261
00:17:26,170 --> 00:17:28,380
And someone has
eaten the flesh.
262
00:17:30,007 --> 00:17:31,466
But whose body is it?
263
00:17:31,551 --> 00:17:33,510
And who sent it
down that pipe?
264
00:17:39,308 --> 00:17:41,601
Now do you believe
dead rats float, Lisa?
265
00:17:41,686 --> 00:17:42,686
Yes.
266
00:17:45,648 --> 00:17:48,233
Well, looks like
the end of the line.
267
00:17:48,317 --> 00:17:53,739
That means our murderer could
be on the other side of this hatch.
268
00:18:11,466 --> 00:18:13,425
What are you doing
in my corpse hatch?
269
00:18:13,509 --> 00:18:16,762
Montgomery Burns, you're
under arrest for murder.
270
00:18:16,846 --> 00:18:20,849
Did I say corpse hatch?
I meant "innocence tube."
271
00:18:20,933 --> 00:18:23,310
Then how do you
explain this?
272
00:18:24,937 --> 00:18:28,064
I've been expecting
this day for 30 years.
273
00:18:28,149 --> 00:18:30,400
In a way, it's a relief.
274
00:18:30,485 --> 00:18:32,486
But in another way,
it's most unwelcome.
275
00:18:32,570 --> 00:18:35,238
All right, quit stalling,
Burns. Who'd you ice?
276
00:18:35,323 --> 00:18:38,492
I'm afraid that skull
belongs to my dear friend,
277
00:18:38,576 --> 00:18:40,911
Waylon Smithers Senior.
278
00:18:41,162 --> 00:18:44,080
Mr. Smithers' father!
279
00:18:44,165 --> 00:18:46,208
But I did not murder him.
280
00:18:48,085 --> 00:18:50,587
And I can prove it
281
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
with this film.
282
00:18:53,216 --> 00:18:55,383
Ooh! A movie!
I call the couch!
283
00:18:56,844 --> 00:19:00,222
If you see only one film this
year that proves my innocence,
284
00:19:00,306 --> 00:19:01,681
make it this one.
285
00:19:05,144 --> 00:19:06,520
Why are these
numbers so high?
286
00:19:06,604 --> 00:19:08,188
Why is that
red light flashing?
287
00:19:08,272 --> 00:19:09,773
And what's that
alarming sound?
288
00:19:09,857 --> 00:19:12,400
Smithers, get in here!
Smithers!
289
00:19:13,277 --> 00:19:15,695
Sorry, Monty.
I was feeding Waylon Junior.
290
00:19:15,780 --> 00:19:17,697
Will you put
that baby down?
291
00:19:17,782 --> 00:19:20,867
There's something wrong
with the reactor core.
292
00:19:24,247 --> 00:19:26,122
I better go in
and have a look.
293
00:19:26,207 --> 00:19:27,541
No, Waylon Senior.
294
00:19:27,625 --> 00:19:29,459
It could be filled
with atoms, and steam,
295
00:19:29,544 --> 00:19:31,169
and other
nuclear bric-a-brac.
296
00:19:31,254 --> 00:19:34,089
If this reactor blows,
the whole town is doomed,
297
00:19:34,173 --> 00:19:35,841
including my son.
298
00:19:40,179 --> 00:19:43,974
So, you're a baby, huh?
How's that working out for you?
299
00:19:45,351 --> 00:19:46,810
He did it!
300
00:19:46,894 --> 00:19:49,020
Look at your
heroic daddy in there
301
00:19:49,105 --> 00:19:52,023
making funny faces,
falling to the floor,
302
00:19:52,108 --> 00:19:55,652
shedding his hair,
lying perfectly still...
303
00:19:56,404 --> 00:19:58,321
Oh, dear.
304
00:19:58,489 --> 00:19:59,781
Sir.
305
00:20:04,787 --> 00:20:08,248
Smithers Senior gave his life
to save the plant.
306
00:20:08,332 --> 00:20:10,375
And since cover-ups
were all the rage back then,
307
00:20:10,459 --> 00:20:13,086
I shoved his heroic corpse
down the sewer pipe.
308
00:20:13,170 --> 00:20:15,964
I never told Smithers
the truth about his father.
309
00:20:16,048 --> 00:20:17,966
Until tonight, sir.
310
00:20:18,968 --> 00:20:20,969
Smithers Junior.
311
00:20:21,053 --> 00:20:22,470
Ha! Busted.
312
00:20:22,555 --> 00:20:25,891
Now the movie's turned
into a play. Still good though.
313
00:20:25,975 --> 00:20:27,726
I'm sorry
I lied to you, Waylon.
314
00:20:27,810 --> 00:20:30,770
But I wanted to spare you the
details of your father's gruesome death.
315
00:20:30,855 --> 00:20:34,983
Well, I'm glad to know he died
a hero instead of that other way.
316
00:20:35,443 --> 00:20:39,905
I told him his father was killed in the
Amazon by a tribe of savage women.
317
00:20:39,989 --> 00:20:41,740
I hope it didn't
affect you in any way.
318
00:20:41,824 --> 00:20:43,325
We'll never know, sir.
319
00:20:46,579 --> 00:20:50,165
Well, Marge, we solved the
case of the haunted quarry.
320
00:20:51,667 --> 00:20:54,586
Homer, shouldn't we give
that skull to Mr. Smithers?
321
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Why? He'd just bury it.
322
00:20:56,505 --> 00:21:00,759
Hey! Hey! I found a clue that's
gonna bust your mystery wide open.
323
00:21:00,843 --> 00:21:02,802
Sorry.
We already solved it.
324
00:21:04,013 --> 00:21:08,266
Well, you want to take a look
at it anyways just for ha-ha's?
325
00:21:08,351 --> 00:21:09,935
Seems kind of pointless now.
326
00:21:10,019 --> 00:21:11,519
Yeah, I guess you're right.
327
00:21:11,604 --> 00:21:13,498
It's just that, you know,
I went to a lot of trouble,
328
00:21:13,522 --> 00:21:16,274
you know, making the
envelope and everything.
329
00:21:16,359 --> 00:21:18,610
Let's see
what you have, Moe.
330
00:21:18,694 --> 00:21:19,778
Okay.
331
00:21:19,862 --> 00:21:22,215
Now this first thing is just
gonna look like a used Band-Aid,
332
00:21:22,239 --> 00:21:23,281
and it is.
333
00:21:23,366 --> 00:21:25,992
But the rest of the stuff don't
make no sense without it.
334
00:21:26,077 --> 00:21:27,619
So, you know,
bear with me.
335
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
Wow, Moe. You've been
doing a lot of sleuthing.
336
00:21:31,666 --> 00:21:35,168
Oh, yeah. Oh, yeah. I
sleuthed my ass off on this one.
337
00:21:35,252 --> 00:21:38,296
Okay, this is a number six
from somebody's address.
338
00:21:38,381 --> 00:21:41,591
Or is it a nine?
You don't know.
339
00:21:41,676 --> 00:21:45,261
This is gravel.
Okay? Gravel.
340
00:21:45,346 --> 00:21:45,948
This is... That's more
gravel. Okay. Oh!
341
00:21:45,972 --> 00:21:48,765
This is... That's more
gravel. Okay. Oh!
342
00:21:48,849 --> 00:21:53,853
This is a shell that, to me,
this is just me talking.
343
00:21:53,938 --> 00:21:55,855
It looks like
a helmet for a mouse.
344
00:21:55,940 --> 00:21:58,650
Now, that sounds crazy, right?
345
00:21:58,734 --> 00:22:02,946
But if you ask the mice
about it, they don't say nothing.
346
00:22:03,030 --> 00:22:04,990
I mean,
they run the other way.
347
00:22:05,074 --> 00:22:07,659
At first, I was just fishing
with the helmet thing.
348
00:22:07,743 --> 00:22:10,745
But then from
the mouse reaction I got,
349
00:22:10,830 --> 00:22:14,165
I got a little
more concerned.
350
00:22:15,751 --> 00:22:17,752
You really made
that envelope?
351
00:22:17,837 --> 00:22:20,088
'Cause it says
"Hammermill" over here.
352
00:22:21,424 --> 00:22:23,800
Um... No.
353
00:22:33,227 --> 00:22:34,269
ENGLISH - US - PSDH
26550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.