All language subtitles for the.simpsons.s13e04.1080p.bluray.x264-teneighty-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:06,881 The Simpsons. 2 00:01:28,338 --> 00:01:30,089 I love Chinatown, 3 00:01:30,174 --> 00:01:33,384 although I wish they'd stop picking on Tibet Town. 4 00:01:41,602 --> 00:01:43,936 Ooh, it must be Chinese New Year. 5 00:01:52,446 --> 00:01:54,614 People buy them when they're small and cute. 6 00:01:54,698 --> 00:01:56,138 Then they flush them down the toilet. 7 00:01:57,826 --> 00:02:00,411 Uh, yeah. I'll have the shark butt with butt sauce. 8 00:02:00,496 --> 00:02:02,872 Bart! Excellent choice, sir. 9 00:02:05,626 --> 00:02:09,796 How is the Feast of Twelve Delights with Triple Happiness Sauce? 10 00:02:09,880 --> 00:02:11,631 Very disappointing. 11 00:02:12,508 --> 00:02:14,342 Then I'll have the sweet and sour rice. 12 00:02:14,426 --> 00:02:15,885 Oh, very good. 13 00:02:15,969 --> 00:02:19,388 Would you like that with the fragrant bee bellies or the cat noses? 14 00:02:19,473 --> 00:02:21,057 Neither, thank you. 15 00:02:21,225 --> 00:02:22,809 Is there any way we can enhance 16 00:02:22,893 --> 00:02:25,561 your dining experience by hurting an animal? 17 00:02:25,646 --> 00:02:26,687 No! 18 00:02:28,899 --> 00:02:30,525 Fortune cookies! 19 00:02:32,277 --> 00:02:36,364 And now to read my fortune. "Geese can be troublesome." 20 00:02:37,074 --> 00:02:39,158 What the hell is that supposed to mean? 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,870 Oh. Fortune means geese cause problems. 22 00:02:42,955 --> 00:02:46,040 Well, I knew that before I came in here. 23 00:02:46,124 --> 00:02:48,251 A guy outside told me that. 24 00:02:49,169 --> 00:02:51,420 "Every house has a bathroom." 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,840 Oh, these fortunes are terrible. 26 00:02:54,174 --> 00:02:55,299 Is there a problem? 27 00:02:55,384 --> 00:02:57,176 These fortunes are terrible. 28 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 They're supposed to predict stuff 29 00:02:59,555 --> 00:03:01,931 and ease you through times of doubt and sickness. 30 00:03:02,307 --> 00:03:04,016 Well, with all due respect, sir, 31 00:03:04,101 --> 00:03:06,686 I suppose you could come up with better fortune? 32 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 Easy. 33 00:03:09,106 --> 00:03:10,231 Well? 34 00:03:10,440 --> 00:03:13,150 "You will be aroused by a shampoo commercial." 35 00:03:13,986 --> 00:03:16,195 That's not bad. Come with me. 36 00:03:25,122 --> 00:03:27,999 It's terrible! What am I doing here? 37 00:03:28,083 --> 00:03:31,335 I should be in New York writing riddles on Popsicle sticks! 38 00:03:31,420 --> 00:03:33,296 Then I'd be making a difference. 39 00:03:33,463 --> 00:03:35,339 They ruined my best fortune. 40 00:03:35,465 --> 00:03:37,800 I wrote, "Let a frown be your umbrella." 41 00:03:37,885 --> 00:03:39,385 They change it to "smile." 42 00:03:39,469 --> 00:03:42,305 A frown is a much better umbrella than a smile! 43 00:03:44,433 --> 00:03:47,268 This gentleman here can write better fortunes 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,353 than all of you put together. 45 00:03:49,438 --> 00:03:51,647 Show them. Okay, let's see... 46 00:03:52,900 --> 00:03:55,484 "The price of stamps will climb ever higher." 47 00:03:55,611 --> 00:03:57,486 Very profound. 48 00:03:58,697 --> 00:04:00,406 He's like a young me! 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,159 Please! Yung Mee was a hack compared to this guy! 50 00:04:03,410 --> 00:04:04,452 You're hired. 51 00:04:04,536 --> 00:04:07,830 Let's see. "You will invent a humorous toilet lid." 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,833 "You will find true love on Flag Day." 53 00:04:11,084 --> 00:04:13,419 "Your store is being robbed, Apu." 54 00:04:13,670 --> 00:04:15,338 Are you getting all this, Lisa? 55 00:04:17,299 --> 00:04:18,799 I don't know. 56 00:04:21,136 --> 00:04:23,095 "You are a real winner." 57 00:04:24,056 --> 00:04:27,308 That fortune really nailed me, and my winning ways. 58 00:04:29,561 --> 00:04:35,107 "You will take a short sea voyage." Yarr! I'll enjoy that. 59 00:04:38,320 --> 00:04:42,990 $14 and 10, 11, 12 cents. There you go. 60 00:04:43,367 --> 00:04:45,159 You know, sir, tipping is customary. 61 00:04:45,243 --> 00:04:47,703 Ooh! Me sorry! Me no speaky Chiny! 62 00:04:50,457 --> 00:04:52,833 General Gao, you're a bloodthirsty fool, 63 00:04:52,918 --> 00:04:55,044 but your chicken is delectable. 64 00:04:57,506 --> 00:05:01,300 This cookie feels heavy, as if there's some paper inside. 65 00:05:04,721 --> 00:05:05,972 Nice job, sir. 66 00:05:06,056 --> 00:05:07,348 That was my thumb. 67 00:05:09,184 --> 00:05:11,310 There seems to be some sort of communiqué! 68 00:05:11,395 --> 00:05:12,478 It's your fortune, sir. 69 00:05:12,562 --> 00:05:13,646 Capital! 70 00:05:13,730 --> 00:05:18,401 "You will find true love on Flag Day." Why, it's Flag Day today. 71 00:05:19,403 --> 00:05:21,654 True love at last! 72 00:05:21,738 --> 00:05:24,156 Well, it's just you and me here, sir. 73 00:05:24,241 --> 00:05:25,783 No time for jokes, Smithers. 74 00:05:25,867 --> 00:05:28,160 Come along. We're going womanizing. 75 00:05:28,996 --> 00:05:30,079 Oh, goody. 76 00:05:32,624 --> 00:05:36,794 So I foreclosed on her mortgage and took her cats. 77 00:05:38,922 --> 00:05:42,842 Oh, Monty. It's such a delight to talk to you. 78 00:05:42,926 --> 00:05:46,387 I've gone five minutes without saying, "Well, I never!" 79 00:05:46,471 --> 00:05:49,765 Excellent. Let me fetch you another Thomas Collins. 80 00:05:56,732 --> 00:05:58,149 Damn that Pennybags! 81 00:05:58,233 --> 00:06:01,736 Between him and Scrooge McDuck, all the best ankle is taken! 82 00:06:04,448 --> 00:06:06,991 Perhaps there're some girls in here. 83 00:06:08,368 --> 00:06:09,869 Great heavens! 84 00:06:11,163 --> 00:06:14,165 It's one of those nude female fire stations! 85 00:06:14,249 --> 00:06:16,959 I'd always be second place to some kitten stuck in a tree. 86 00:06:17,044 --> 00:06:19,462 Let's go, Smithers. Smithers? 87 00:06:26,470 --> 00:06:29,096 That fortune promised me true love. 88 00:06:29,181 --> 00:06:31,766 This has been the worst Flag Day ever. 89 00:06:33,310 --> 00:06:36,062 That constable is ticketing my car! 90 00:06:36,480 --> 00:06:39,607 I told you we should've parked next to the curb. 91 00:06:40,442 --> 00:06:42,109 Now, see here, Flatfoot! 92 00:06:45,155 --> 00:06:47,281 My goodness. You're beautiful. 93 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 Oh, thanks, but I still gotta give you the ticket. 94 00:06:49,576 --> 00:06:53,662 Of course you do. You can lift my wiper any day. 95 00:06:55,332 --> 00:06:56,582 Is it still Flag Day? 96 00:06:56,666 --> 00:06:58,167 For 12 more seconds, sir. 97 00:06:58,502 --> 00:07:01,170 Miss, would you submit to a wooing by a gentleman caller? 98 00:07:01,254 --> 00:07:04,381 Oh, I'm sorry, but you're really not my... 99 00:07:05,926 --> 00:07:07,551 Well, okay. 100 00:07:07,636 --> 00:07:10,679 O frabjous day! She said yes! 101 00:07:13,642 --> 00:07:15,810 He'll pick you up at 7:00. Wear a petticoat. 102 00:07:15,894 --> 00:07:16,894 Petticoat? 103 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 Here's a place that rents them. 104 00:07:23,193 --> 00:07:25,486 It's about time Mr. Burns found a woman. 105 00:07:25,570 --> 00:07:28,447 I can't stand to see a man single. 106 00:07:28,532 --> 00:07:30,825 Some people enjoy being alone, Mom. 107 00:07:30,951 --> 00:07:33,285 No. Everyone should be paired up. 108 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 It wasn't meant to be. 109 00:07:43,004 --> 00:07:44,463 I've gotta be honest, Monty. 110 00:07:44,548 --> 00:07:48,467 I've never dated anyone who knew Calvin Coolidge. 111 00:07:48,718 --> 00:07:52,721 Well, I've never dated anyone with their original hair and teeth. 112 00:07:56,560 --> 00:08:00,980 You're a nice guy, Monty. You're always laughing and tenting your fingers. 113 00:08:01,064 --> 00:08:02,481 I like that. 114 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Excellent. 115 00:08:05,902 --> 00:08:09,238 And you're so upbeat. You think everything's excellent. 116 00:08:11,408 --> 00:08:14,451 I really feel safe with you. It's like going out with my brother. 117 00:08:14,578 --> 00:08:16,620 Yes! It's going great! 118 00:08:16,997 --> 00:08:19,081 So, what are you into? 119 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 "Into"? Yeah. 120 00:08:21,543 --> 00:08:25,421 Like, what's a fun day for 104-year-old? 121 00:08:25,797 --> 00:08:29,341 Oh, I enjoy all the popular youth trends 122 00:08:30,886 --> 00:08:34,763 like piloting motor coaches and collecting dog waste. 123 00:08:38,268 --> 00:08:41,103 So, what shall we do tomorrow? Go grousing? 124 00:08:41,479 --> 00:08:43,230 Or if you'd rather stay home, you could sing 125 00:08:43,315 --> 00:08:45,149 while I accompany you on the clavichord. 126 00:08:45,233 --> 00:08:47,026 Actually, Monty, I... 127 00:08:47,110 --> 00:08:50,988 I've got some wonderful stereopticon images of the Crimean War. 128 00:08:51,615 --> 00:08:53,866 Look, I had a lot of fun today, 129 00:08:53,950 --> 00:08:56,327 but I don't think we're right for each other. 130 00:08:56,870 --> 00:08:59,288 The age difference is just too... 131 00:08:59,748 --> 00:09:03,334 Balderdash! It's not important how old you are on parchment. 132 00:09:03,418 --> 00:09:05,669 It's how old you feel in the humors. 133 00:09:05,754 --> 00:09:06,962 I'm sorry, Monty... 134 00:09:07,047 --> 00:09:09,173 Stop that dog! It has my gum! 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,259 Look. There's one of my young chums now. You there! 136 00:09:13,094 --> 00:09:14,345 Yes, Mr. Burns? 137 00:09:14,429 --> 00:09:17,056 Tell my young sweetheart here of our youthful exploits. 138 00:09:19,351 --> 00:09:22,353 Play along, chubsy. There's a pie in it for you. 139 00:09:22,812 --> 00:09:26,732 Oh! Yeah. Monty's a wild man! 140 00:09:27,150 --> 00:09:28,901 Yeah! Whoa! 141 00:09:28,985 --> 00:09:30,819 He ran his own casino, 142 00:09:30,904 --> 00:09:34,114 stole the Loch Ness monster, got shot by a baby, 143 00:09:34,199 --> 00:09:36,075 and blotted out the sun! 144 00:09:36,159 --> 00:09:37,701 Wow. That was you? 145 00:09:37,786 --> 00:09:39,411 So, shall I pick you up at 8:00? 146 00:09:39,496 --> 00:09:40,537 Well... 147 00:09:40,622 --> 00:09:43,165 Come on. He's a total player. 148 00:09:43,750 --> 00:09:46,085 Okay. Stop kicking my door. 149 00:09:49,798 --> 00:09:51,465 Well done, young man. 150 00:09:51,549 --> 00:09:53,229 Your youthful trendiness will come in handy 151 00:09:53,260 --> 00:09:54,802 throughout the courting process, 152 00:09:54,886 --> 00:09:56,929 because these days, you... 153 00:09:57,681 --> 00:09:59,390 Where did you get that pie? 154 00:09:59,474 --> 00:10:00,683 Windowsill. 155 00:10:05,021 --> 00:10:08,941 New underpants? Homer, what are you up to? 156 00:10:09,234 --> 00:10:10,901 Burns wants me to come along on his date 157 00:10:10,986 --> 00:10:13,904 to show him where hip young people go. 158 00:10:13,989 --> 00:10:18,117 Well, don't look too hip. You don't want that girl falling for you. 159 00:10:19,286 --> 00:10:20,744 You're right! 160 00:10:22,205 --> 00:10:24,957 These would stop Joan Collins herself! 161 00:10:31,673 --> 00:10:34,550 Drat! I wish that song were longer. 162 00:10:36,511 --> 00:10:39,847 I've got to admit, you can really shake it. 163 00:10:39,931 --> 00:10:42,766 Yes. That's totally voluntary. 164 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 So, you guys come here all the time? 165 00:10:48,231 --> 00:10:49,273 Constantly. 166 00:10:49,357 --> 00:10:50,691 When we're not being kicked out 167 00:10:50,775 --> 00:10:53,861 for our rowdy youthful behavior, eh, pally? 168 00:10:53,945 --> 00:10:58,324 Yep. No one's rowdier or more youthful than Old Man Burns! 169 00:10:58,408 --> 00:11:00,409 You mean Young Man Burns. 170 00:11:02,579 --> 00:11:04,997 Put my hand on her knee. 171 00:11:05,415 --> 00:11:06,915 Yes, Mr. Burns. 172 00:11:07,125 --> 00:11:10,419 I said her. And I said knee. 173 00:11:10,503 --> 00:11:11,795 Oh! Sorry. 174 00:11:13,715 --> 00:11:15,966 I'm going to make such love to you 175 00:11:16,051 --> 00:11:18,344 that you'll forget all about Rudolph Valentino. 176 00:11:18,428 --> 00:11:19,428 Turn left here. 177 00:11:19,471 --> 00:11:20,471 No problem. 178 00:11:27,103 --> 00:11:29,188 All right, you're dismissed. I'll take it from here. 179 00:11:29,272 --> 00:11:30,981 But Mr. Burns, you're exhausted. 180 00:11:31,066 --> 00:11:33,609 Yes. But I have a little secret. 181 00:11:33,693 --> 00:11:36,612 I've obtained a rare powerful aphrodisiac. 182 00:11:36,946 --> 00:11:39,823 It was made from the pockets of the pocket fox, 183 00:11:39,908 --> 00:11:43,410 an animal that only existed for three weeks in the 16th century. 184 00:11:48,917 --> 00:11:51,251 See you tomorrow night, Simpson! 185 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Homie, that was amazing! 186 00:12:07,769 --> 00:12:09,978 I hope the kids didn't hear us. 187 00:12:13,441 --> 00:12:14,483 Wow. 188 00:12:18,530 --> 00:12:20,531 Burns looks happy today. 189 00:12:20,990 --> 00:12:23,700 Watch me take advantage of his good mood. 190 00:12:24,702 --> 00:12:27,246 Mr. Burns? Can I have a raise? 191 00:12:27,330 --> 00:12:29,373 Clean out your desk. You're gone. 192 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Well, I had a good run. 193 00:12:31,042 --> 00:12:34,545 If I counted all of the things I've got. 194 00:12:34,671 --> 00:12:38,090 You might really think I had a lot. 195 00:12:38,341 --> 00:12:43,137 But I won't be satisfied if I don't have you. 196 00:12:45,640 --> 00:12:48,851 Living in a castle like a king. 197 00:12:49,352 --> 00:12:52,312 Wouldn't be much fun without my queen. 198 00:12:53,523 --> 00:12:57,693 And I'd probably throw it all away if I don't have you. 199 00:13:02,157 --> 00:13:05,284 Once again, my dear, you've beaten two strapping young bucks! 200 00:13:05,368 --> 00:13:06,702 Excellent. 201 00:13:07,704 --> 00:13:12,124 Did you hear that? That "excellent" was excellent. 202 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 Can I have some ice cream? I finished my pizza. 203 00:13:14,961 --> 00:13:18,630 In time, in time. I need to speak with you in private. 204 00:13:19,299 --> 00:13:24,178 Back in a moment, my dear. We have to... Expel some urine! 205 00:13:25,221 --> 00:13:27,473 You're going to ask her to marry you? 206 00:13:27,557 --> 00:13:30,893 Isn't it wonderful? I'm head over heels in love! 207 00:13:31,186 --> 00:13:33,479 Are you sure you want to do this so fast? 208 00:13:33,563 --> 00:13:37,900 Yes. My biological clock is ticking. I could be dead again soon. 209 00:13:38,943 --> 00:13:40,944 Wait, my dear. I think you'll find 210 00:13:41,029 --> 00:13:44,239 that red ball more "engaging." 211 00:13:51,039 --> 00:13:54,291 Monty, it's beautiful. 212 00:13:54,375 --> 00:13:56,376 Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! 213 00:13:56,461 --> 00:13:58,921 Gloria, say you'll marry me. 214 00:14:03,259 --> 00:14:06,845 Oh, Montgomery. Of course I'll marry you. 215 00:14:07,472 --> 00:14:12,100 Spectacular! Now we must celebrate. I'll get some Champagne-iola! 216 00:14:12,602 --> 00:14:15,229 This is the happiest day of my life. 217 00:14:15,313 --> 00:14:19,191 Nothing could spoil it. Absolutely nothing. 218 00:14:21,486 --> 00:14:23,779 Okay, gun. Check. 219 00:14:24,405 --> 00:14:30,702 Dollar-sign bag, check. Power bar, check. All right! Let's rob this... 220 00:14:32,038 --> 00:14:34,790 Bowling alley? Okay, whatever. 221 00:14:36,751 --> 00:14:39,628 All right! Totally... Gloria? 222 00:14:40,046 --> 00:14:42,673 Snake? I thought you were in prison. 223 00:14:43,007 --> 00:14:46,927 I was. I told the guard that I was going out for a pack of cigarettes. 224 00:14:47,011 --> 00:14:48,887 Then I totally stabbed him. 225 00:14:50,515 --> 00:14:54,643 You're looking good, baby. Why did we ever break up? 226 00:14:55,311 --> 00:14:57,729 You pushed me out of a moving car. 227 00:14:57,814 --> 00:15:01,149 The cops were chasing us. I needed to lighten the load. 228 00:15:01,818 --> 00:15:03,527 And, um, protect you. 229 00:15:04,988 --> 00:15:08,782 Come on, baby. We can talk more at my hideout. 230 00:15:09,367 --> 00:15:12,661 No! I'm engaged now! My ring! 231 00:15:14,664 --> 00:15:16,915 Let go of her, or I'll scream! 232 00:15:18,459 --> 00:15:20,085 Callooh! Callay! We're in luck! 233 00:15:20,169 --> 00:15:22,879 They had a magnum at the shoe counter. Now for... 234 00:15:23,506 --> 00:15:24,715 Gloria? 235 00:15:27,510 --> 00:15:28,760 Her ring. 236 00:15:30,138 --> 00:15:33,432 Well, she's run off! With Simpson. 237 00:15:40,648 --> 00:15:42,524 Well, this is my house. 238 00:15:45,153 --> 00:15:47,237 Jeez, I just wanted to escape. 239 00:15:48,990 --> 00:15:53,076 Gloria, you better tell your boyfriend to be a good little hostage. 240 00:15:53,161 --> 00:15:56,121 He's not my boyfriend. Mr. Burns is. 241 00:15:56,289 --> 00:15:57,956 Homer just comes along on our dates 242 00:15:58,041 --> 00:15:59,625 and carries us to the bedroom. 243 00:15:59,709 --> 00:16:03,920 You're dating that old trilobite? Gross! 244 00:16:04,422 --> 00:16:06,340 We're in love, Snake. 245 00:16:06,424 --> 00:16:08,216 Don't say that, baby. 246 00:16:08,301 --> 00:16:12,471 I'm gonna win you back if I have to pistol-whip this guy all night. 247 00:16:12,722 --> 00:16:14,097 Pistol-whip? 248 00:16:19,312 --> 00:16:20,854 Pistol Whip. 249 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 Local authorities are confident 250 00:16:22,732 --> 00:16:24,650 the killer bees are just curious 251 00:16:24,734 --> 00:16:27,319 and won't bother us if we don't bother them. 252 00:16:27,403 --> 00:16:29,363 On a serious note, two local residents 253 00:16:29,447 --> 00:16:31,281 have been missing for the last 20 minutes. 254 00:16:31,366 --> 00:16:33,909 We take you now live to Barney's Bowlarama 255 00:16:33,993 --> 00:16:36,953 and the last man who saw them, C. Montgomery Burns. 256 00:16:37,038 --> 00:16:38,330 I don't understand. 257 00:16:38,498 --> 00:16:40,791 She was my young sexy fiancée. 258 00:16:40,917 --> 00:16:43,251 He was my sexually-virile best friend, 259 00:16:43,586 --> 00:16:46,421 and they just drove off in my Bugatti Sexarossa. 260 00:16:46,506 --> 00:16:48,298 How could this ever have happened? 261 00:16:48,383 --> 00:16:53,178 Well, according to our audience insta-poll, 46% say you're too old, 262 00:16:53,262 --> 00:16:55,555 and 37% say she's a skank. 263 00:16:57,934 --> 00:16:59,434 Almost there. 264 00:17:06,442 --> 00:17:10,028 Wow. Who do you have to kill to get a place like this? 265 00:17:10,113 --> 00:17:12,406 I think his name was Gustafson. 266 00:17:16,077 --> 00:17:18,120 Let me guess. Now you're gonna start 267 00:17:18,204 --> 00:17:20,789 working him over with the brass knuckles. 268 00:17:20,873 --> 00:17:23,041 You are so predictable. 269 00:17:23,126 --> 00:17:25,460 You know what would be surprising? A foot massage. 270 00:17:25,545 --> 00:17:27,170 Shut up. 271 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Beating a man to a bloody pulp isn't going to impress me. 272 00:17:30,883 --> 00:17:33,719 It used to. What if I beat him harder? 273 00:17:33,803 --> 00:17:36,096 Wow, you so don't get it. 274 00:17:36,472 --> 00:17:39,641 Has the ship sailed on my foot massage suggestion? 275 00:17:41,436 --> 00:17:42,936 Don't worry, Mr. Burns. 276 00:17:43,020 --> 00:17:46,565 We'll track down Simpson with your vehicle's anti-theft system. 277 00:17:46,774 --> 00:17:48,400 Car gone! Car gone! 278 00:17:48,484 --> 00:17:51,069 Yeah, we know that. Where has it gone to? 279 00:17:51,154 --> 00:17:53,613 Car gone! Car gone! Car gone! 280 00:17:53,823 --> 00:17:57,325 Chief? This yokel says he saw Simpson driving down near Hickton. 281 00:17:58,661 --> 00:18:00,662 My peepers don't lie. 282 00:18:00,788 --> 00:18:02,748 That's nice work, Lou. Lock him up. 283 00:18:03,916 --> 00:18:08,712 Hey! Hey, I want that lawyer what wears the cowboy hat. 284 00:18:10,173 --> 00:18:12,257 Release the girl, Simpson! 285 00:18:12,842 --> 00:18:15,260 I think I can take him out, Chief. 286 00:18:17,513 --> 00:18:20,515 That's a sweet shot. He's tied to a chair. 287 00:18:20,850 --> 00:18:23,894 That means Dad's not a kidnapper, he's a hostage! 288 00:18:25,396 --> 00:18:30,233 Get off my lawn, coppers, or I'll totally turn the sprinklers on! 289 00:18:30,568 --> 00:18:34,237 Come on, Snake. You don't want to soak all these people. 290 00:18:34,781 --> 00:18:37,908 We're in minute two of this standoff. What's the situation, Chief? 291 00:18:37,992 --> 00:18:40,577 Well, we have an officer sneaking around the house, Kent, 292 00:18:40,661 --> 00:18:42,621 so unless they have a television in there 293 00:18:42,705 --> 00:18:44,539 or can hear my loud talking... 294 00:18:48,002 --> 00:18:50,128 Well, I guess that answers that, doesn't it? 295 00:18:50,213 --> 00:18:55,550 I swear I can change, Gloria. I'm taking classes in computer fraud. 296 00:18:55,802 --> 00:18:58,845 That's what you said about the telemarketing scams. 297 00:18:58,930 --> 00:19:00,722 But you didn't stick with it. 298 00:19:00,807 --> 00:19:03,225 I don't like bothering people at home. 299 00:19:04,101 --> 00:19:07,020 Good fire. Good fire. Keep burning. 300 00:19:07,522 --> 00:19:11,233 Almost there. Just a little more. Wait! 301 00:19:24,247 --> 00:19:26,832 But Gloria is still inside! Save her! 302 00:19:28,417 --> 00:19:31,753 It's too dangerous! But I got a sister you might like. 303 00:19:31,838 --> 00:19:34,089 She's completely hairless, like those cats. 304 00:19:34,173 --> 00:19:37,926 I don't care if she's Miss Hairless America! I'm spoken for. 305 00:19:38,135 --> 00:19:40,887 Now step aside. I'll save Gloria myself. 306 00:19:41,889 --> 00:19:46,351 You? No offense, but you're a decrepit monkey skeleton. 307 00:19:46,602 --> 00:19:49,521 Perhaps. But this monkey skeleton is in love! 308 00:19:59,282 --> 00:20:02,617 Who am I kidding? I'm just a feeble old man. 309 00:20:05,288 --> 00:20:06,496 Gloria! 310 00:20:10,877 --> 00:20:13,044 He did it! He saved her! 311 00:20:15,631 --> 00:20:17,966 Well, the important thing is they're both safe. 312 00:20:22,930 --> 00:20:25,223 I know you've been through a lot, ma'am, 313 00:20:25,308 --> 00:20:27,578 but we need you to stand in front of the burning house and say, 314 00:20:27,602 --> 00:20:29,811 "Channel 6 is hot, hot, hot!" 315 00:20:30,313 --> 00:20:33,565 Wow, Mr. Burns. How did you do that? 316 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 Never forget, Homer. 317 00:20:35,526 --> 00:20:38,862 There's no muscle stronger than the human heart. 318 00:20:39,113 --> 00:20:43,158 What about the wiener? A guy on TV lifted a can of paint with his. 319 00:20:43,451 --> 00:20:44,618 Yes. 320 00:20:44,702 --> 00:20:46,661 Monty, you saved me! 321 00:20:46,996 --> 00:20:51,166 And to think I was once in love with that dirty lowlife 322 00:20:51,500 --> 00:20:54,628 with his arrogant smirk, gutter mouth, 323 00:20:54,962 --> 00:20:58,506 tough-guy attitude, macho tattoos, 324 00:20:58,633 --> 00:21:00,300 hair that can't be tamed, 325 00:21:00,384 --> 00:21:03,553 prison-sculpted body... 326 00:21:07,558 --> 00:21:09,601 I'm sorry, Monty. 327 00:21:09,685 --> 00:21:11,811 Oh, Snake! Don't ever change. 328 00:21:12,146 --> 00:21:14,022 Yeah, but... But you... 329 00:21:14,857 --> 00:21:17,776 I don't get it, Simpson. I'm a "bad boy." 330 00:21:17,860 --> 00:21:19,444 Oh, I know. 331 00:21:19,528 --> 00:21:21,321 I'm absolutely evil. 332 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 You're preaching to the choir, man. 333 00:21:23,032 --> 00:21:25,075 What do I have to do? Grow a devil beard? 334 00:21:25,159 --> 00:21:26,451 Devil beard? 335 00:21:26,535 --> 00:21:28,703 You know, the little goatee thing. 336 00:21:28,788 --> 00:21:30,163 You mean a Vandyke? 337 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 No, a Vandyke has a moustache, doesn't it? 338 00:21:32,416 --> 00:21:33,792 I think it can. 339 00:21:33,876 --> 00:21:35,543 Are you talking about a soul patch? 340 00:21:35,628 --> 00:21:37,629 No! Wait. Maybe. 341 00:22:32,768 --> 00:22:33,768 English - US - PSDH 25881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.