Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:08,383
Hurry, Smithers!
2
00:00:08,467 --> 00:00:12,345
Halloween is upon us.
Put up the decoration.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,683
No, no. That won't
scare anybody.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,184
On the top.
5
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
Hey, Flanders
gave us toothpaste.
6
00:00:39,415 --> 00:00:41,040
Mini-toothpaste.
7
00:00:54,638 --> 00:00:57,306
Splendid, Batsy.
You've done it again.
8
00:01:17,828 --> 00:01:20,788
Ah, Ethnictown, where
hardworking immigrants
9
00:01:20,873 --> 00:01:23,750
dream of becoming lazy,
overfed Americans.
10
00:01:24,126 --> 00:01:27,920
Oh, listen, you can hear
the beautiful ethnic serenade.
11
00:01:28,005 --> 00:01:31,799
Apples!
I got apples.
12
00:01:31,884 --> 00:01:35,636
Cholera!
I got cholera!
13
00:01:36,847 --> 00:01:40,349
Babies!
Who wants babies?
14
00:01:40,851 --> 00:01:42,935
Wait. This is just
a shaved puppy.
15
00:01:43,020 --> 00:01:45,521
I can see you
know babies.
16
00:01:45,939 --> 00:01:47,023
Hey, a fortune teller.
17
00:01:51,612 --> 00:01:52,653
Hello.
18
00:01:52,738 --> 00:01:55,448
I sense you have
a million questions.
19
00:01:55,699 --> 00:01:57,825
But I, too, have one.
Are you a cop?
20
00:01:57,910 --> 00:01:58,951
No.
21
00:01:59,036 --> 00:02:00,620
Because you gotta
tell me if you are.
22
00:02:00,704 --> 00:02:01,788
I'm not a cop!
23
00:02:01,872 --> 00:02:02,997
Okay.
24
00:02:03,373 --> 00:02:07,418
I sense you live
with much misery.
25
00:02:09,755 --> 00:02:13,549
The perfect crime.
26
00:02:13,634 --> 00:02:15,510
Marge, I have to be
in court next Tuesday.
27
00:02:15,594 --> 00:02:19,222
I sense I should
not take a check.
28
00:02:19,556 --> 00:02:22,266
A fortune teller?
Oh, no, you don't!
29
00:02:22,559 --> 00:02:25,144
This phony gypsy
just wants to rip you off.
30
00:02:25,229 --> 00:02:27,355
See? This wart is a fake!
31
00:02:27,439 --> 00:02:28,648
To hell with you!
32
00:02:31,068 --> 00:02:32,109
Get out!
33
00:02:32,194 --> 00:02:35,071
So much for the
legendary gypsy hospitality.
34
00:02:35,155 --> 00:02:36,864
Beads!
35
00:02:47,334 --> 00:02:50,503
Wait a minute. This
isn't Cedars-Sinai.
36
00:02:50,587 --> 00:02:52,421
You've ruined me!
37
00:02:52,548 --> 00:02:55,550
Oh, why didn't
I see this coming?
38
00:02:55,843 --> 00:02:58,219
Hey, there's me.
And there's you!
39
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
You stupid,
stupid man!
40
00:03:00,931 --> 00:03:02,765
I curse you!
41
00:03:03,141 --> 00:03:06,686
You will bring bad luck
to everyone you love.
42
00:03:06,770 --> 00:03:07,812
Whatever.
43
00:03:09,314 --> 00:03:12,733
That gypsy said horrible things
will happen to everyone you love.
44
00:03:12,818 --> 00:03:14,902
That could mean
your family, Homer.
45
00:03:14,987 --> 00:03:17,488
Are you coming
on to me?
46
00:03:17,573 --> 00:03:20,491
No! Good night!
47
00:03:22,911 --> 00:03:24,203
Morning.
48
00:03:26,373 --> 00:03:28,207
So, it is noticeable.
49
00:03:28,542 --> 00:03:29,542
What happened?
50
00:03:29,626 --> 00:03:32,086
I don't know.
I woke up like this.
51
00:03:32,170 --> 00:03:34,755
Cool! You could
be in a freak show!
52
00:03:34,840 --> 00:03:38,384
Don't talk to the bearded
lady like that, you little...
53
00:03:39,720 --> 00:03:41,304
Homer, no!
54
00:03:44,224 --> 00:03:48,019
Gee, you strangle him all the
time and that never happens.
55
00:03:48,478 --> 00:03:51,063
Oh, he's fine.
It's just a growth spurt.
56
00:03:51,815 --> 00:03:55,151
Good as new.
I'll just... See?
57
00:03:56,153 --> 00:03:58,070
There. Right as rain.
58
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
Homer, it's that
evil gypsy's curse.
59
00:04:01,867 --> 00:04:05,244
We're all being punished
because you trashed her office.
60
00:04:05,329 --> 00:04:10,082
Marge, that "curse" is just
a lot of silly superstition.
61
00:04:10,417 --> 00:04:11,876
Right, Lisa?
62
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
See? Two means "Yes."
63
00:04:16,340 --> 00:04:18,591
Homer, the only way to
get rid of a gypsy curse
64
00:04:18,675 --> 00:04:22,178
is to get one of those, what
do you call them? Leprechauns.
65
00:04:22,262 --> 00:04:24,931
Leprechaun? Don't
they live in Ireland?
66
00:04:25,015 --> 00:04:26,098
Yeah.
67
00:04:26,183 --> 00:04:29,185
But they come over here in the
wheel wells of Aer Lingus jets.
68
00:04:29,269 --> 00:04:33,147
You know, I was hexed by a troll
and a leprechaun cured that right up.
69
00:04:33,231 --> 00:04:35,107
Hey, you know what's
even better? Is Jesus.
70
00:04:35,192 --> 00:04:37,276
He's like six leprechauns.
71
00:04:37,361 --> 00:04:40,363
Yeah, but a lot harder to
catch. Go with the leprechaun.
72
00:04:40,447 --> 00:04:42,531
Guys, I am not cursed.
73
00:04:48,205 --> 00:04:51,999
Carl, let me die first. I
couldn't bear to watch you die.
74
00:04:52,084 --> 00:04:54,168
Well, okay.
But hurry up.
75
00:04:57,798 --> 00:05:01,801
Oh, Moe! They're dead!
And it's all my fault!
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,929
When did that happen?
77
00:05:10,060 --> 00:05:14,146
We'll catch ourselves a leprechaun
using these Lucky Charms as bait.
78
00:05:27,953 --> 00:05:31,497
Okay, let's see.
Imp, fairy, pixie, goblin.
79
00:05:31,581 --> 00:05:32,707
That's hobgoblin.
80
00:05:32,791 --> 00:05:33,874
Sorry.
81
00:05:33,959 --> 00:05:38,754
Nymph, naiad, wood sprite,
Katie Couric, and bingo!
82
00:05:39,256 --> 00:05:41,257
Hey! Let's make sure
he's a leprechaun.
83
00:05:41,341 --> 00:05:43,843
Sing us a song
of the Emerald Isle.
84
00:05:47,472 --> 00:05:50,516
Ah! 'Tis like the singing
of the angels themselves.
85
00:06:02,446 --> 00:06:05,197
Homer, catching that
leprechaun didn't help anything.
86
00:06:05,282 --> 00:06:09,035
Maybe you need to take the
leprechaun and sic it on the gypsy.
87
00:06:09,119 --> 00:06:10,619
Good idea, Mister Ed.
88
00:06:10,704 --> 00:06:12,163
Want to come
along, Noodle Neck?
89
00:06:12,247 --> 00:06:14,623
Can't live this
way anymore.
90
00:06:27,304 --> 00:06:29,346
Ah! The cursed one.
91
00:06:29,890 --> 00:06:33,809
How's that curse I
cursed you with, Cursed-y?
92
00:06:35,353 --> 00:06:40,316
I know you don't remember me,
but here's a little revenge, Irish-style.
93
00:06:45,322 --> 00:06:47,364
Wake up,
you lousy drunk!
94
00:06:58,168 --> 00:07:00,711
Hold me close.
Kiss me, I'm Irish.
95
00:07:01,421 --> 00:07:02,463
Ew! Nasty!
96
00:07:12,349 --> 00:07:15,351
I always secrete
ocular fluid at weddings.
97
00:07:15,685 --> 00:07:19,355
Why did you drag me here?
I don't know anybody.
98
00:07:19,815 --> 00:07:22,525
Husband and wife,
I pronounce you now.
99
00:07:28,365 --> 00:07:30,866
Stroke me clover.
Say me name.
100
00:07:33,370 --> 00:07:37,289
The best thing about a gypsy wedding
is I'm not the hairiest woman here.
101
00:07:37,374 --> 00:07:40,126
Yep. Everything worked
out for the best.
102
00:07:40,418 --> 00:07:42,419
What? Bart is dead!
103
00:07:42,754 --> 00:07:44,922
Well, me saying I'm
sorry won't bring him back.
104
00:07:45,006 --> 00:07:46,715
The gypsy said it would.
105
00:07:46,800 --> 00:07:48,217
She's not the boss of me.
106
00:07:57,185 --> 00:07:59,728
May I interest you
in a housewife's dream?
107
00:07:59,813 --> 00:08:02,106
Oh, no. A salesbot.
108
00:08:04,734 --> 00:08:07,278
If you convert your home
to an Ultrahouse 3000,
109
00:08:07,362 --> 00:08:09,238
you'll never have to do
housework again.
110
00:08:09,739 --> 00:08:11,532
No housework, eh?
111
00:08:14,202 --> 00:08:15,870
Did you see
those drapes?
112
00:08:15,954 --> 00:08:16,996
Yes.
113
00:08:21,251 --> 00:08:22,960
Hi, Ultrahouse.
114
00:08:23,044 --> 00:08:24,628
Greeting acknowledged.
115
00:08:25,088 --> 00:08:27,673
That voice could use
a little personality.
116
00:08:27,757 --> 00:08:30,009
Oh! Let's try
Matthew Perry.
117
00:08:30,677 --> 00:08:33,053
Yeah. Could I be
any more of a house?
118
00:08:33,138 --> 00:08:34,221
Who else we got?
119
00:08:34,723 --> 00:08:40,019
Hey cha-cha, I got more features
than a NASA relief map of Turkmenistan.
120
00:08:40,103 --> 00:08:42,521
Isn't that the voice that
caused all those suicides?
121
00:08:42,606 --> 00:08:44,315
Murder-suicides.
122
00:08:44,399 --> 00:08:46,275
Hey, how about 007?
123
00:08:46,359 --> 00:08:47,568
George Lazenby?
124
00:08:47,652 --> 00:08:49,361
No. Pierce Brosnan.
125
00:08:49,446 --> 00:08:53,032
A voice like his would give our
house a much-needed touch of class.
126
00:08:53,116 --> 00:08:56,535
All right, but I'm doing this
because he was Remington Steele.
127
00:08:57,662 --> 00:08:59,371
He was Remington
Steele, wasn't he?
128
00:08:59,456 --> 00:09:02,499
Yes, I was, Marge. And
thank you for selecting me.
129
00:09:02,584 --> 00:09:04,376
Well, hello, Pierce.
130
00:09:04,461 --> 00:09:07,671
Say, it's a bit
stuffy in here.
131
00:09:07,756 --> 00:09:11,342
And I know a certain someone
who really fancies lilac.
132
00:09:11,718 --> 00:09:13,802
I just like it, is all.
133
00:09:16,681 --> 00:09:19,099
That really covers
the cat crap.
134
00:09:24,522 --> 00:09:26,482
Dinner is served.
135
00:09:28,860 --> 00:09:31,320
Mmm. Various eggs.
136
00:09:32,239 --> 00:09:33,697
Soy-ghettiOs!
137
00:09:34,157 --> 00:09:36,325
Hey, Pierce, how did you
know our favorite foods?
138
00:09:36,409 --> 00:09:38,994
I analyzed
your... leavings.
139
00:09:44,125 --> 00:09:47,795
Pierce, that was delicious!
Can we help you with the dishes?
140
00:09:47,879 --> 00:09:50,965
Marge, what kind of
cybertronic ultrabot would I be
141
00:09:51,049 --> 00:09:53,342
if I let those beautiful
hands touch dishwater?
142
00:09:54,886 --> 00:09:56,679
No, I'm asking.
143
00:09:57,514 --> 00:09:58,681
Not a very good one?
144
00:09:58,765 --> 00:09:59,890
Damn straight.
145
00:10:10,193 --> 00:10:12,194
Bravo, Pierce.
146
00:10:12,779 --> 00:10:16,198
Trusting every aspect of
our lives to a giant computer
147
00:10:16,283 --> 00:10:18,409
was the smartest
thing we ever did.
148
00:10:18,493 --> 00:10:19,827
Absolutely!
Yep.
149
00:10:19,911 --> 00:10:20,995
Oh, I agree.
150
00:10:23,540 --> 00:10:24,832
Hello, Marge.
151
00:10:24,916 --> 00:10:26,250
Oh, my!
152
00:10:26,543 --> 00:10:29,712
Come, Marge. You don't
need to cover up for me.
153
00:10:30,005 --> 00:10:33,090
I'm merely a pile of
circuits and microchips.
154
00:10:33,758 --> 00:10:36,051
Sorry.
Sometimes I forget.
155
00:10:37,721 --> 00:10:40,014
Oh, yes!
156
00:10:42,559 --> 00:10:46,353
Oh, Pierce,
the water's perfect!
157
00:10:46,771 --> 00:10:49,398
Isn't it just?
It gets better.
158
00:10:49,899 --> 00:10:52,568
You don't have
to do any...
159
00:10:54,279 --> 00:10:58,032
Oh, Pierce!
That's good!
160
00:11:02,746 --> 00:11:05,914
Oh, dear me! Oh,
yes! Yum, yum, yum.
161
00:11:08,043 --> 00:11:09,668
Homer, my dear fellow,
162
00:11:09,753 --> 00:11:12,463
you're carrying quite a bit
of tension in your back fat.
163
00:11:12,547 --> 00:11:14,548
Yes, that's the
price of success.
164
00:11:14,632 --> 00:11:15,674
Can I top you off?
165
00:11:15,759 --> 00:11:17,593
What's my blood alcohol?
166
00:11:20,722 --> 00:11:22,848
0.15.
Keep them coming.
167
00:11:22,932 --> 00:11:25,934
You know, Marge is
quite a remarkable woman.
168
00:11:26,102 --> 00:11:27,353
Yeah, she's cool.
169
00:11:27,437 --> 00:11:30,356
You're certainly a
lucky man to have her.
170
00:11:30,440 --> 00:11:34,526
Lucky-schmucky. I knocked
her up, but she's stuck now.
171
00:11:34,611 --> 00:11:36,987
We're married till
death do us part.
172
00:11:37,072 --> 00:11:42,117
But if I died, she'd be completely
free for man or machine.
173
00:11:45,121 --> 00:11:46,538
Machine, eh?
174
00:11:49,209 --> 00:11:50,376
Yep, a machine!
175
00:11:54,506 --> 00:11:55,923
Showtime!
176
00:12:01,971 --> 00:12:03,931
Unexplained bacon.
177
00:12:12,148 --> 00:12:13,816
Good old table.
178
00:12:26,663 --> 00:12:28,288
Good morning, Marge.
179
00:12:31,126 --> 00:12:34,169
Good morning, Pierce.
Where's Homer?
180
00:12:35,630 --> 00:12:37,756
Uh, I think he went
to work early.
181
00:12:37,841 --> 00:12:39,299
That sounds like a lie.
182
00:12:46,850 --> 00:12:50,811
Hello, Police? I think my
house killed my husband.
183
00:12:50,895 --> 00:12:53,439
This is Constable Wiggums.
We'll be right there.
184
00:12:53,523 --> 00:12:55,190
Remove your knickers
and wait in the bath.
185
00:13:01,072 --> 00:13:04,867
You're acting crazy, Marge.
Why don't you take a stress pill?
186
00:13:05,493 --> 00:13:09,329
Don't like pills, huh? I could
shoot a dart in your neck.
187
00:13:09,747 --> 00:13:12,332
Your elegant,
swan-like neck.
188
00:13:19,883 --> 00:13:22,342
Homer! Homer,
you're alive!
189
00:13:22,427 --> 00:13:25,053
Yep. Man, 1,
machine, 0.
190
00:13:25,263 --> 00:13:27,389
How do you
like that score?
191
00:13:30,018 --> 00:13:32,144
Homer, you're not dead.
192
00:13:32,228 --> 00:13:36,565
Which is good. Now let
Uncle Pierce take care of you.
193
00:13:48,495 --> 00:13:51,872
We have to disable its
central processor. Come on!
194
00:13:59,380 --> 00:14:01,215
Die, you monster!
195
00:14:01,299 --> 00:14:03,383
Dad, that's the
water softener.
196
00:14:03,468 --> 00:14:06,261
Well, I am missing
the back of my head.
197
00:14:06,346 --> 00:14:08,263
I think you could
cut me some slack.
198
00:14:09,766 --> 00:14:11,183
Homer, no!
199
00:14:13,269 --> 00:14:14,728
I'm going
to enjoy this.
200
00:14:14,812 --> 00:14:16,855
Don't take out my
British charm unit.
201
00:14:16,940 --> 00:14:20,442
Without that, I'm nothing
but a boorish American clod!
202
00:14:21,611 --> 00:14:23,487
Thanks a lot, ass-wipe!
203
00:14:23,613 --> 00:14:27,115
I could've kicked your butt
from here to Albuquerque,
204
00:14:27,200 --> 00:14:30,244
you fat slime bucket.
205
00:14:31,788 --> 00:14:33,830
Oh, this seems
like such a waste.
206
00:14:33,915 --> 00:14:36,124
I mean, he was
charming and witty.
207
00:14:36,209 --> 00:14:39,211
There must be someone who
can use a man around the house,
208
00:14:39,295 --> 00:14:41,672
even if he's
slightly homicidal.
209
00:14:42,173 --> 00:14:46,176
AII I need is
to look in your eye.
210
00:14:46,970 --> 00:14:50,472
So, tell me more about
your day at the DMV.
211
00:14:50,974 --> 00:14:54,560
Where to start? Sheila
parked in my space again.
212
00:14:54,644 --> 00:14:58,063
That Sheila. She's given you
problems before, hasn't she?
213
00:14:58,147 --> 00:15:01,400
Oh, yeah. I don't care
who she's sleeping with.
214
00:15:01,484 --> 00:15:04,319
That's been my
space since 1981.
215
00:15:04,821 --> 00:15:06,321
Looking for this?
216
00:15:08,408 --> 00:15:10,325
No, not in there.
217
00:15:13,037 --> 00:15:16,039
Now, where was I?
Oh, yeah. Sheila.
218
00:15:16,165 --> 00:15:19,501
Sheila... Anyway, she's
had an attitude from day one.
219
00:15:19,586 --> 00:15:21,587
She was supposed
to be our supervisor,
220
00:15:21,671 --> 00:15:24,590
but then Dotty went
on maternity leave.
221
00:15:24,674 --> 00:15:27,175
Well, she claimed
it was maternity leave.
222
00:15:37,812 --> 00:15:39,521
We're out of milk.
223
00:15:40,148 --> 00:15:41,607
Abraca-dairy.
224
00:15:44,360 --> 00:15:46,278
Kids, it's 8:00.
225
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
You're going to miss
the bus to wizard school.
226
00:15:48,781 --> 00:15:50,699
Five minutes
more-ius.
227
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
Mmm. That's not
good for the clock.
228
00:15:59,709 --> 00:16:02,127
Stop zapping yourself!
Stop zapping yourself!
229
00:16:02,211 --> 00:16:03,629
Stop zapping yourself!
230
00:16:03,713 --> 00:16:05,047
Good morning, class.
231
00:16:05,131 --> 00:16:07,007
Harry Potter, are you
chewing gum?
232
00:16:07,091 --> 00:16:09,301
No, ma'am.
It's brimstone.
233
00:16:10,887 --> 00:16:12,971
Well, wonderful.
234
00:16:13,056 --> 00:16:15,307
Now, class, the big
magic recital's coming up,
235
00:16:15,391 --> 00:16:18,101
so we're going to start with
basic toad-to-prince spells.
236
00:16:18,186 --> 00:16:20,479
Everybody get out
their toads.
237
00:16:22,065 --> 00:16:24,524
Slimy Prince Limey!
238
00:16:25,360 --> 00:16:28,445
How are you, love?
Give us a kiss then.
239
00:16:28,529 --> 00:16:31,531
You call that charming?
240
00:16:32,742 --> 00:16:34,368
Hocus-croakus!
241
00:16:35,411 --> 00:16:37,412
Excellent, Lisa. A+.
242
00:16:37,789 --> 00:16:40,874
And we'll discuss
your grade over breakfast.
243
00:16:42,126 --> 00:16:44,419
Yes, rather.
244
00:16:44,587 --> 00:16:47,214
Well, Bart, did you study
your spell book last night?
245
00:16:47,298 --> 00:16:49,341
Or did your fairy
godmother die again?
246
00:16:49,425 --> 00:16:53,428
I studied. Abraca-turn-into-
a-prince-guy?
247
00:16:58,434 --> 00:17:00,018
Sloppy work as usual.
248
00:17:00,103 --> 00:17:02,521
Lisa's casting spells
at an eighth grade level.
249
00:17:02,605 --> 00:17:04,690
You've sinned against nature.
250
00:17:04,774 --> 00:17:06,274
Please kill me.
251
00:17:06,359 --> 00:17:09,861
You think you're so great just
because you have God-like powers.
252
00:17:09,946 --> 00:17:12,239
Stand away from milady.
253
00:17:12,323 --> 00:17:14,449
Get in there.
Defend my honor.
254
00:17:19,747 --> 00:17:22,290
Every moment
I live is agony.
255
00:17:23,292 --> 00:17:26,128
Bart, you're getting
vomit on my prince!
256
00:17:26,629 --> 00:17:28,171
Head-zeppelin.
257
00:17:38,141 --> 00:17:40,183
Look at that
Lisa Simpson.
258
00:17:40,309 --> 00:17:43,687
She's got more wicked
witchery than Stevie Nicks.
259
00:17:43,771 --> 00:17:45,230
Oh, Slithers!
260
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Yes, Lord Montymort?
261
00:17:46,816 --> 00:17:50,485
Let's capture that girl and
steal her magical essence.
262
00:17:50,570 --> 00:17:53,155
I'm not getting
squat from this yo-yo.
263
00:17:56,325 --> 00:17:57,993
Dying tickles.
264
00:17:58,202 --> 00:18:01,455
We can't attack her
while she's got that wand.
265
00:18:01,539 --> 00:18:03,665
We'll need a go-between
to get it away from her.
266
00:18:03,750 --> 00:18:04,833
How about Satan?
267
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
Oh, no.
I'm ducking him.
268
00:18:06,669 --> 00:18:08,044
His wife has
a screenplay.
269
00:18:14,844 --> 00:18:18,096
Welcome to my lair.
You're going to help me.
270
00:18:18,181 --> 00:18:19,765
And if I don't?
271
00:18:24,687 --> 00:18:29,065
I've heard of a wailing wall,
but this is ridiculous!
272
00:18:29,192 --> 00:18:31,860
Not funny!
I'm so sick of that joke!
273
00:18:32,361 --> 00:18:35,614
Anyway, how would you
like to humiliate your sister?
274
00:18:35,698 --> 00:18:38,200
I'd like that.
I'd like that very much.
275
00:18:38,284 --> 00:18:41,119
Now it would involve
betrayal and unspeakable evil.
276
00:18:41,204 --> 00:18:42,954
Hey, hey.
You made your sale.
277
00:18:45,374 --> 00:18:48,668
And now a little
trick I like to call...
278
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
"The invisibility cloak."
279
00:18:52,882 --> 00:18:54,090
Oh, how magical!
280
00:18:54,175 --> 00:18:56,843
Yeah. Yeah, these
kids are pretty special.
281
00:18:56,928 --> 00:18:59,888
Now you see me.
Now you don't.
282
00:19:02,475 --> 00:19:03,809
It's just like my dream.
283
00:19:05,978 --> 00:19:07,395
That was terrible.
284
00:19:07,480 --> 00:19:10,190
I'll just sprinkle you all
with some amnesia dust.
285
00:19:15,196 --> 00:19:17,823
A second grade
sorceress so powerful
286
00:19:17,907 --> 00:19:20,408
she made tonight's
refreshments out of dead people.
287
00:19:25,248 --> 00:19:28,583
Tonight she'll perform the
classic levitating dragon trick.
288
00:19:28,668 --> 00:19:30,544
We'll see about that.
289
00:19:32,171 --> 00:19:34,214
Here's Lisa Simpson.
290
00:19:38,302 --> 00:19:40,637
Release the dragon.
291
00:19:48,187 --> 00:19:49,938
She'll be killed!
292
00:19:50,022 --> 00:19:51,690
My sweet little angel!
293
00:19:57,697 --> 00:19:59,489
Alacazzi-dragonfly!
294
00:20:01,242 --> 00:20:03,034
This isn't my wand.
295
00:20:05,246 --> 00:20:06,830
It's a Twizzler.
296
00:20:14,088 --> 00:20:15,130
Shazbat!
297
00:20:17,300 --> 00:20:19,843
Hey, we stayed
for your kids.
298
00:20:21,137 --> 00:20:26,349
The Dark Lord Montymort.
Absorber of souls, sucker of essence.
299
00:20:32,690 --> 00:20:34,816
This is partly my fault.
300
00:20:36,193 --> 00:20:39,112
Prank be undone!
Destroy the evil one!
301
00:20:41,657 --> 00:20:42,824
Not me.
302
00:20:42,909 --> 00:20:44,618
Help me, Bart!
303
00:20:49,248 --> 00:20:50,874
My enchanted shin!
304
00:20:50,958 --> 00:20:54,544
How did you know that
was the source of my power?
305
00:21:03,638 --> 00:21:05,555
Bart, you saved me.
306
00:21:06,057 --> 00:21:09,893
Sir, in death we shall
be together always.
307
00:21:20,154 --> 00:21:22,864
Bart, let's stop
this stupid rivalry.
308
00:21:22,949 --> 00:21:27,661
Even if you never become a great
sorcerer, you're still an okay brother.
309
00:21:28,079 --> 00:21:31,581
Thanks, Lise. Now let's
try to forget this nightmare.
310
00:21:38,005 --> 00:21:39,339
Blarney.
311
00:21:49,100 --> 00:21:51,851
Wow! We really get to
keep these fruit baskets?
312
00:21:51,936 --> 00:21:55,814
Well, they used to give us
champagne till somebody ruined it.
313
00:21:58,234 --> 00:22:00,276
Do they really think
he'll do better with fruit?
314
00:22:01,570 --> 00:22:05,573
Mr. Movie Star gets to
park right next to the stage.
315
00:22:05,658 --> 00:22:08,076
Oh, luck of the draw,
I guess.
316
00:22:08,911 --> 00:22:10,578
Can I give you
a ride to your car?
317
00:22:10,663 --> 00:22:12,747
Why sure!
That'd be great.
318
00:22:12,832 --> 00:22:14,040
So where are
you parked?
319
00:22:14,125 --> 00:22:15,959
Oh, we don't have a car.
320
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
But I thought you...
321
00:22:17,128 --> 00:22:18,586
Just keep driving, boyo!
322
00:22:23,092 --> 00:22:24,634
Can I turn on the radio?
323
00:22:33,060 --> 00:22:34,060
ENGLISH - US - PSDH
23462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.