All language subtitles for the.simpsons.s13e01.1080p.bluray.x264-teneighty-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:08,383 Hurry, Smithers! 2 00:00:08,467 --> 00:00:12,345 Halloween is upon us. Put up the decoration. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,683 No, no. That won't scare anybody. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,184 On the top. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 Hey, Flanders gave us toothpaste. 6 00:00:39,415 --> 00:00:41,040 Mini-toothpaste. 7 00:00:54,638 --> 00:00:57,306 Splendid, Batsy. You've done it again. 8 00:01:17,828 --> 00:01:20,788 Ah, Ethnictown, where hardworking immigrants 9 00:01:20,873 --> 00:01:23,750 dream of becoming lazy, overfed Americans. 10 00:01:24,126 --> 00:01:27,920 Oh, listen, you can hear the beautiful ethnic serenade. 11 00:01:28,005 --> 00:01:31,799 Apples! I got apples. 12 00:01:31,884 --> 00:01:35,636 Cholera! I got cholera! 13 00:01:36,847 --> 00:01:40,349 Babies! Who wants babies? 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,935 Wait. This is just a shaved puppy. 15 00:01:43,020 --> 00:01:45,521 I can see you know babies. 16 00:01:45,939 --> 00:01:47,023 Hey, a fortune teller. 17 00:01:51,612 --> 00:01:52,653 Hello. 18 00:01:52,738 --> 00:01:55,448 I sense you have a million questions. 19 00:01:55,699 --> 00:01:57,825 But I, too, have one. Are you a cop? 20 00:01:57,910 --> 00:01:58,951 No. 21 00:01:59,036 --> 00:02:00,620 Because you gotta tell me if you are. 22 00:02:00,704 --> 00:02:01,788 I'm not a cop! 23 00:02:01,872 --> 00:02:02,997 Okay. 24 00:02:03,373 --> 00:02:07,418 I sense you live with much misery. 25 00:02:09,755 --> 00:02:13,549 The perfect crime. 26 00:02:13,634 --> 00:02:15,510 Marge, I have to be in court next Tuesday. 27 00:02:15,594 --> 00:02:19,222 I sense I should not take a check. 28 00:02:19,556 --> 00:02:22,266 A fortune teller? Oh, no, you don't! 29 00:02:22,559 --> 00:02:25,144 This phony gypsy just wants to rip you off. 30 00:02:25,229 --> 00:02:27,355 See? This wart is a fake! 31 00:02:27,439 --> 00:02:28,648 To hell with you! 32 00:02:31,068 --> 00:02:32,109 Get out! 33 00:02:32,194 --> 00:02:35,071 So much for the legendary gypsy hospitality. 34 00:02:35,155 --> 00:02:36,864 Beads! 35 00:02:47,334 --> 00:02:50,503 Wait a minute. This isn't Cedars-Sinai. 36 00:02:50,587 --> 00:02:52,421 You've ruined me! 37 00:02:52,548 --> 00:02:55,550 Oh, why didn't I see this coming? 38 00:02:55,843 --> 00:02:58,219 Hey, there's me. And there's you! 39 00:02:58,303 --> 00:03:00,847 You stupid, stupid man! 40 00:03:00,931 --> 00:03:02,765 I curse you! 41 00:03:03,141 --> 00:03:06,686 You will bring bad luck to everyone you love. 42 00:03:06,770 --> 00:03:07,812 Whatever. 43 00:03:09,314 --> 00:03:12,733 That gypsy said horrible things will happen to everyone you love. 44 00:03:12,818 --> 00:03:14,902 That could mean your family, Homer. 45 00:03:14,987 --> 00:03:17,488 Are you coming on to me? 46 00:03:17,573 --> 00:03:20,491 No! Good night! 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,203 Morning. 48 00:03:26,373 --> 00:03:28,207 So, it is noticeable. 49 00:03:28,542 --> 00:03:29,542 What happened? 50 00:03:29,626 --> 00:03:32,086 I don't know. I woke up like this. 51 00:03:32,170 --> 00:03:34,755 Cool! You could be in a freak show! 52 00:03:34,840 --> 00:03:38,384 Don't talk to the bearded lady like that, you little... 53 00:03:39,720 --> 00:03:41,304 Homer, no! 54 00:03:44,224 --> 00:03:48,019 Gee, you strangle him all the time and that never happens. 55 00:03:48,478 --> 00:03:51,063 Oh, he's fine. It's just a growth spurt. 56 00:03:51,815 --> 00:03:55,151 Good as new. I'll just... See? 57 00:03:56,153 --> 00:03:58,070 There. Right as rain. 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 Homer, it's that evil gypsy's curse. 59 00:04:01,867 --> 00:04:05,244 We're all being punished because you trashed her office. 60 00:04:05,329 --> 00:04:10,082 Marge, that "curse" is just a lot of silly superstition. 61 00:04:10,417 --> 00:04:11,876 Right, Lisa? 62 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 See? Two means "Yes." 63 00:04:16,340 --> 00:04:18,591 Homer, the only way to get rid of a gypsy curse 64 00:04:18,675 --> 00:04:22,178 is to get one of those, what do you call them? Leprechauns. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,931 Leprechaun? Don't they live in Ireland? 66 00:04:25,015 --> 00:04:26,098 Yeah. 67 00:04:26,183 --> 00:04:29,185 But they come over here in the wheel wells of Aer Lingus jets. 68 00:04:29,269 --> 00:04:33,147 You know, I was hexed by a troll and a leprechaun cured that right up. 69 00:04:33,231 --> 00:04:35,107 Hey, you know what's even better? Is Jesus. 70 00:04:35,192 --> 00:04:37,276 He's like six leprechauns. 71 00:04:37,361 --> 00:04:40,363 Yeah, but a lot harder to catch. Go with the leprechaun. 72 00:04:40,447 --> 00:04:42,531 Guys, I am not cursed. 73 00:04:48,205 --> 00:04:51,999 Carl, let me die first. I couldn't bear to watch you die. 74 00:04:52,084 --> 00:04:54,168 Well, okay. But hurry up. 75 00:04:57,798 --> 00:05:01,801 Oh, Moe! They're dead! And it's all my fault! 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,929 When did that happen? 77 00:05:10,060 --> 00:05:14,146 We'll catch ourselves a leprechaun using these Lucky Charms as bait. 78 00:05:27,953 --> 00:05:31,497 Okay, let's see. Imp, fairy, pixie, goblin. 79 00:05:31,581 --> 00:05:32,707 That's hobgoblin. 80 00:05:32,791 --> 00:05:33,874 Sorry. 81 00:05:33,959 --> 00:05:38,754 Nymph, naiad, wood sprite, Katie Couric, and bingo! 82 00:05:39,256 --> 00:05:41,257 Hey! Let's make sure he's a leprechaun. 83 00:05:41,341 --> 00:05:43,843 Sing us a song of the Emerald Isle. 84 00:05:47,472 --> 00:05:50,516 Ah! 'Tis like the singing of the angels themselves. 85 00:06:02,446 --> 00:06:05,197 Homer, catching that leprechaun didn't help anything. 86 00:06:05,282 --> 00:06:09,035 Maybe you need to take the leprechaun and sic it on the gypsy. 87 00:06:09,119 --> 00:06:10,619 Good idea, Mister Ed. 88 00:06:10,704 --> 00:06:12,163 Want to come along, Noodle Neck? 89 00:06:12,247 --> 00:06:14,623 Can't live this way anymore. 90 00:06:27,304 --> 00:06:29,346 Ah! The cursed one. 91 00:06:29,890 --> 00:06:33,809 How's that curse I cursed you with, Cursed-y? 92 00:06:35,353 --> 00:06:40,316 I know you don't remember me, but here's a little revenge, Irish-style. 93 00:06:45,322 --> 00:06:47,364 Wake up, you lousy drunk! 94 00:06:58,168 --> 00:07:00,711 Hold me close. Kiss me, I'm Irish. 95 00:07:01,421 --> 00:07:02,463 Ew! Nasty! 96 00:07:12,349 --> 00:07:15,351 I always secrete ocular fluid at weddings. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,355 Why did you drag me here? I don't know anybody. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,525 Husband and wife, I pronounce you now. 99 00:07:28,365 --> 00:07:30,866 Stroke me clover. Say me name. 100 00:07:33,370 --> 00:07:37,289 The best thing about a gypsy wedding is I'm not the hairiest woman here. 101 00:07:37,374 --> 00:07:40,126 Yep. Everything worked out for the best. 102 00:07:40,418 --> 00:07:42,419 What? Bart is dead! 103 00:07:42,754 --> 00:07:44,922 Well, me saying I'm sorry won't bring him back. 104 00:07:45,006 --> 00:07:46,715 The gypsy said it would. 105 00:07:46,800 --> 00:07:48,217 She's not the boss of me. 106 00:07:57,185 --> 00:07:59,728 May I interest you in a housewife's dream? 107 00:07:59,813 --> 00:08:02,106 Oh, no. A salesbot. 108 00:08:04,734 --> 00:08:07,278 If you convert your home to an Ultrahouse 3000, 109 00:08:07,362 --> 00:08:09,238 you'll never have to do housework again. 110 00:08:09,739 --> 00:08:11,532 No housework, eh? 111 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 Did you see those drapes? 112 00:08:15,954 --> 00:08:16,996 Yes. 113 00:08:21,251 --> 00:08:22,960 Hi, Ultrahouse. 114 00:08:23,044 --> 00:08:24,628 Greeting acknowledged. 115 00:08:25,088 --> 00:08:27,673 That voice could use a little personality. 116 00:08:27,757 --> 00:08:30,009 Oh! Let's try Matthew Perry. 117 00:08:30,677 --> 00:08:33,053 Yeah. Could I be any more of a house? 118 00:08:33,138 --> 00:08:34,221 Who else we got? 119 00:08:34,723 --> 00:08:40,019 Hey cha-cha, I got more features than a NASA relief map of Turkmenistan. 120 00:08:40,103 --> 00:08:42,521 Isn't that the voice that caused all those suicides? 121 00:08:42,606 --> 00:08:44,315 Murder-suicides. 122 00:08:44,399 --> 00:08:46,275 Hey, how about 007? 123 00:08:46,359 --> 00:08:47,568 George Lazenby? 124 00:08:47,652 --> 00:08:49,361 No. Pierce Brosnan. 125 00:08:49,446 --> 00:08:53,032 A voice like his would give our house a much-needed touch of class. 126 00:08:53,116 --> 00:08:56,535 All right, but I'm doing this because he was Remington Steele. 127 00:08:57,662 --> 00:08:59,371 He was Remington Steele, wasn't he? 128 00:08:59,456 --> 00:09:02,499 Yes, I was, Marge. And thank you for selecting me. 129 00:09:02,584 --> 00:09:04,376 Well, hello, Pierce. 130 00:09:04,461 --> 00:09:07,671 Say, it's a bit stuffy in here. 131 00:09:07,756 --> 00:09:11,342 And I know a certain someone who really fancies lilac. 132 00:09:11,718 --> 00:09:13,802 I just like it, is all. 133 00:09:16,681 --> 00:09:19,099 That really covers the cat crap. 134 00:09:24,522 --> 00:09:26,482 Dinner is served. 135 00:09:28,860 --> 00:09:31,320 Mmm. Various eggs. 136 00:09:32,239 --> 00:09:33,697 Soy-ghettiOs! 137 00:09:34,157 --> 00:09:36,325 Hey, Pierce, how did you know our favorite foods? 138 00:09:36,409 --> 00:09:38,994 I analyzed your... leavings. 139 00:09:44,125 --> 00:09:47,795 Pierce, that was delicious! Can we help you with the dishes? 140 00:09:47,879 --> 00:09:50,965 Marge, what kind of cybertronic ultrabot would I be 141 00:09:51,049 --> 00:09:53,342 if I let those beautiful hands touch dishwater? 142 00:09:54,886 --> 00:09:56,679 No, I'm asking. 143 00:09:57,514 --> 00:09:58,681 Not a very good one? 144 00:09:58,765 --> 00:09:59,890 Damn straight. 145 00:10:10,193 --> 00:10:12,194 Bravo, Pierce. 146 00:10:12,779 --> 00:10:16,198 Trusting every aspect of our lives to a giant computer 147 00:10:16,283 --> 00:10:18,409 was the smartest thing we ever did. 148 00:10:18,493 --> 00:10:19,827 Absolutely! Yep. 149 00:10:19,911 --> 00:10:20,995 Oh, I agree. 150 00:10:23,540 --> 00:10:24,832 Hello, Marge. 151 00:10:24,916 --> 00:10:26,250 Oh, my! 152 00:10:26,543 --> 00:10:29,712 Come, Marge. You don't need to cover up for me. 153 00:10:30,005 --> 00:10:33,090 I'm merely a pile of circuits and microchips. 154 00:10:33,758 --> 00:10:36,051 Sorry. Sometimes I forget. 155 00:10:37,721 --> 00:10:40,014 Oh, yes! 156 00:10:42,559 --> 00:10:46,353 Oh, Pierce, the water's perfect! 157 00:10:46,771 --> 00:10:49,398 Isn't it just? It gets better. 158 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 You don't have to do any... 159 00:10:54,279 --> 00:10:58,032 Oh, Pierce! That's good! 160 00:11:02,746 --> 00:11:05,914 Oh, dear me! Oh, yes! Yum, yum, yum. 161 00:11:08,043 --> 00:11:09,668 Homer, my dear fellow, 162 00:11:09,753 --> 00:11:12,463 you're carrying quite a bit of tension in your back fat. 163 00:11:12,547 --> 00:11:14,548 Yes, that's the price of success. 164 00:11:14,632 --> 00:11:15,674 Can I top you off? 165 00:11:15,759 --> 00:11:17,593 What's my blood alcohol? 166 00:11:20,722 --> 00:11:22,848 0.15. Keep them coming. 167 00:11:22,932 --> 00:11:25,934 You know, Marge is quite a remarkable woman. 168 00:11:26,102 --> 00:11:27,353 Yeah, she's cool. 169 00:11:27,437 --> 00:11:30,356 You're certainly a lucky man to have her. 170 00:11:30,440 --> 00:11:34,526 Lucky-schmucky. I knocked her up, but she's stuck now. 171 00:11:34,611 --> 00:11:36,987 We're married till death do us part. 172 00:11:37,072 --> 00:11:42,117 But if I died, she'd be completely free for man or machine. 173 00:11:45,121 --> 00:11:46,538 Machine, eh? 174 00:11:49,209 --> 00:11:50,376 Yep, a machine! 175 00:11:54,506 --> 00:11:55,923 Showtime! 176 00:12:01,971 --> 00:12:03,931 Unexplained bacon. 177 00:12:12,148 --> 00:12:13,816 Good old table. 178 00:12:26,663 --> 00:12:28,288 Good morning, Marge. 179 00:12:31,126 --> 00:12:34,169 Good morning, Pierce. Where's Homer? 180 00:12:35,630 --> 00:12:37,756 Uh, I think he went to work early. 181 00:12:37,841 --> 00:12:39,299 That sounds like a lie. 182 00:12:46,850 --> 00:12:50,811 Hello, Police? I think my house killed my husband. 183 00:12:50,895 --> 00:12:53,439 This is Constable Wiggums. We'll be right there. 184 00:12:53,523 --> 00:12:55,190 Remove your knickers and wait in the bath. 185 00:13:01,072 --> 00:13:04,867 You're acting crazy, Marge. Why don't you take a stress pill? 186 00:13:05,493 --> 00:13:09,329 Don't like pills, huh? I could shoot a dart in your neck. 187 00:13:09,747 --> 00:13:12,332 Your elegant, swan-like neck. 188 00:13:19,883 --> 00:13:22,342 Homer! Homer, you're alive! 189 00:13:22,427 --> 00:13:25,053 Yep. Man, 1, machine, 0. 190 00:13:25,263 --> 00:13:27,389 How do you like that score? 191 00:13:30,018 --> 00:13:32,144 Homer, you're not dead. 192 00:13:32,228 --> 00:13:36,565 Which is good. Now let Uncle Pierce take care of you. 193 00:13:48,495 --> 00:13:51,872 We have to disable its central processor. Come on! 194 00:13:59,380 --> 00:14:01,215 Die, you monster! 195 00:14:01,299 --> 00:14:03,383 Dad, that's the water softener. 196 00:14:03,468 --> 00:14:06,261 Well, I am missing the back of my head. 197 00:14:06,346 --> 00:14:08,263 I think you could cut me some slack. 198 00:14:09,766 --> 00:14:11,183 Homer, no! 199 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 I'm going to enjoy this. 200 00:14:14,812 --> 00:14:16,855 Don't take out my British charm unit. 201 00:14:16,940 --> 00:14:20,442 Without that, I'm nothing but a boorish American clod! 202 00:14:21,611 --> 00:14:23,487 Thanks a lot, ass-wipe! 203 00:14:23,613 --> 00:14:27,115 I could've kicked your butt from here to Albuquerque, 204 00:14:27,200 --> 00:14:30,244 you fat slime bucket. 205 00:14:31,788 --> 00:14:33,830 Oh, this seems like such a waste. 206 00:14:33,915 --> 00:14:36,124 I mean, he was charming and witty. 207 00:14:36,209 --> 00:14:39,211 There must be someone who can use a man around the house, 208 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 even if he's slightly homicidal. 209 00:14:42,173 --> 00:14:46,176 AII I need is to look in your eye. 210 00:14:46,970 --> 00:14:50,472 So, tell me more about your day at the DMV. 211 00:14:50,974 --> 00:14:54,560 Where to start? Sheila parked in my space again. 212 00:14:54,644 --> 00:14:58,063 That Sheila. She's given you problems before, hasn't she? 213 00:14:58,147 --> 00:15:01,400 Oh, yeah. I don't care who she's sleeping with. 214 00:15:01,484 --> 00:15:04,319 That's been my space since 1981. 215 00:15:04,821 --> 00:15:06,321 Looking for this? 216 00:15:08,408 --> 00:15:10,325 No, not in there. 217 00:15:13,037 --> 00:15:16,039 Now, where was I? Oh, yeah. Sheila. 218 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 Sheila... Anyway, she's had an attitude from day one. 219 00:15:19,586 --> 00:15:21,587 She was supposed to be our supervisor, 220 00:15:21,671 --> 00:15:24,590 but then Dotty went on maternity leave. 221 00:15:24,674 --> 00:15:27,175 Well, she claimed it was maternity leave. 222 00:15:37,812 --> 00:15:39,521 We're out of milk. 223 00:15:40,148 --> 00:15:41,607 Abraca-dairy. 224 00:15:44,360 --> 00:15:46,278 Kids, it's 8:00. 225 00:15:46,362 --> 00:15:48,697 You're going to miss the bus to wizard school. 226 00:15:48,781 --> 00:15:50,699 Five minutes more-ius. 227 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Mmm. That's not good for the clock. 228 00:15:59,709 --> 00:16:02,127 Stop zapping yourself! Stop zapping yourself! 229 00:16:02,211 --> 00:16:03,629 Stop zapping yourself! 230 00:16:03,713 --> 00:16:05,047 Good morning, class. 231 00:16:05,131 --> 00:16:07,007 Harry Potter, are you chewing gum? 232 00:16:07,091 --> 00:16:09,301 No, ma'am. It's brimstone. 233 00:16:10,887 --> 00:16:12,971 Well, wonderful. 234 00:16:13,056 --> 00:16:15,307 Now, class, the big magic recital's coming up, 235 00:16:15,391 --> 00:16:18,101 so we're going to start with basic toad-to-prince spells. 236 00:16:18,186 --> 00:16:20,479 Everybody get out their toads. 237 00:16:22,065 --> 00:16:24,524 Slimy Prince Limey! 238 00:16:25,360 --> 00:16:28,445 How are you, love? Give us a kiss then. 239 00:16:28,529 --> 00:16:31,531 You call that charming? 240 00:16:32,742 --> 00:16:34,368 Hocus-croakus! 241 00:16:35,411 --> 00:16:37,412 Excellent, Lisa. A+. 242 00:16:37,789 --> 00:16:40,874 And we'll discuss your grade over breakfast. 243 00:16:42,126 --> 00:16:44,419 Yes, rather. 244 00:16:44,587 --> 00:16:47,214 Well, Bart, did you study your spell book last night? 245 00:16:47,298 --> 00:16:49,341 Or did your fairy godmother die again? 246 00:16:49,425 --> 00:16:53,428 I studied. Abraca-turn-into- a-prince-guy? 247 00:16:58,434 --> 00:17:00,018 Sloppy work as usual. 248 00:17:00,103 --> 00:17:02,521 Lisa's casting spells at an eighth grade level. 249 00:17:02,605 --> 00:17:04,690 You've sinned against nature. 250 00:17:04,774 --> 00:17:06,274 Please kill me. 251 00:17:06,359 --> 00:17:09,861 You think you're so great just because you have God-like powers. 252 00:17:09,946 --> 00:17:12,239 Stand away from milady. 253 00:17:12,323 --> 00:17:14,449 Get in there. Defend my honor. 254 00:17:19,747 --> 00:17:22,290 Every moment I live is agony. 255 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 Bart, you're getting vomit on my prince! 256 00:17:26,629 --> 00:17:28,171 Head-zeppelin. 257 00:17:38,141 --> 00:17:40,183 Look at that Lisa Simpson. 258 00:17:40,309 --> 00:17:43,687 She's got more wicked witchery than Stevie Nicks. 259 00:17:43,771 --> 00:17:45,230 Oh, Slithers! 260 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 Yes, Lord Montymort? 261 00:17:46,816 --> 00:17:50,485 Let's capture that girl and steal her magical essence. 262 00:17:50,570 --> 00:17:53,155 I'm not getting squat from this yo-yo. 263 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 Dying tickles. 264 00:17:58,202 --> 00:18:01,455 We can't attack her while she's got that wand. 265 00:18:01,539 --> 00:18:03,665 We'll need a go-between to get it away from her. 266 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 How about Satan? 267 00:18:04,917 --> 00:18:06,585 Oh, no. I'm ducking him. 268 00:18:06,669 --> 00:18:08,044 His wife has a screenplay. 269 00:18:14,844 --> 00:18:18,096 Welcome to my lair. You're going to help me. 270 00:18:18,181 --> 00:18:19,765 And if I don't? 271 00:18:24,687 --> 00:18:29,065 I've heard of a wailing wall, but this is ridiculous! 272 00:18:29,192 --> 00:18:31,860 Not funny! I'm so sick of that joke! 273 00:18:32,361 --> 00:18:35,614 Anyway, how would you like to humiliate your sister? 274 00:18:35,698 --> 00:18:38,200 I'd like that. I'd like that very much. 275 00:18:38,284 --> 00:18:41,119 Now it would involve betrayal and unspeakable evil. 276 00:18:41,204 --> 00:18:42,954 Hey, hey. You made your sale. 277 00:18:45,374 --> 00:18:48,668 And now a little trick I like to call... 278 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 "The invisibility cloak." 279 00:18:52,882 --> 00:18:54,090 Oh, how magical! 280 00:18:54,175 --> 00:18:56,843 Yeah. Yeah, these kids are pretty special. 281 00:18:56,928 --> 00:18:59,888 Now you see me. Now you don't. 282 00:19:02,475 --> 00:19:03,809 It's just like my dream. 283 00:19:05,978 --> 00:19:07,395 That was terrible. 284 00:19:07,480 --> 00:19:10,190 I'll just sprinkle you all with some amnesia dust. 285 00:19:15,196 --> 00:19:17,823 A second grade sorceress so powerful 286 00:19:17,907 --> 00:19:20,408 she made tonight's refreshments out of dead people. 287 00:19:25,248 --> 00:19:28,583 Tonight she'll perform the classic levitating dragon trick. 288 00:19:28,668 --> 00:19:30,544 We'll see about that. 289 00:19:32,171 --> 00:19:34,214 Here's Lisa Simpson. 290 00:19:38,302 --> 00:19:40,637 Release the dragon. 291 00:19:48,187 --> 00:19:49,938 She'll be killed! 292 00:19:50,022 --> 00:19:51,690 My sweet little angel! 293 00:19:57,697 --> 00:19:59,489 Alacazzi-dragonfly! 294 00:20:01,242 --> 00:20:03,034 This isn't my wand. 295 00:20:05,246 --> 00:20:06,830 It's a Twizzler. 296 00:20:14,088 --> 00:20:15,130 Shazbat! 297 00:20:17,300 --> 00:20:19,843 Hey, we stayed for your kids. 298 00:20:21,137 --> 00:20:26,349 The Dark Lord Montymort. Absorber of souls, sucker of essence. 299 00:20:32,690 --> 00:20:34,816 This is partly my fault. 300 00:20:36,193 --> 00:20:39,112 Prank be undone! Destroy the evil one! 301 00:20:41,657 --> 00:20:42,824 Not me. 302 00:20:42,909 --> 00:20:44,618 Help me, Bart! 303 00:20:49,248 --> 00:20:50,874 My enchanted shin! 304 00:20:50,958 --> 00:20:54,544 How did you know that was the source of my power? 305 00:21:03,638 --> 00:21:05,555 Bart, you saved me. 306 00:21:06,057 --> 00:21:09,893 Sir, in death we shall be together always. 307 00:21:20,154 --> 00:21:22,864 Bart, let's stop this stupid rivalry. 308 00:21:22,949 --> 00:21:27,661 Even if you never become a great sorcerer, you're still an okay brother. 309 00:21:28,079 --> 00:21:31,581 Thanks, Lise. Now let's try to forget this nightmare. 310 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 Blarney. 311 00:21:49,100 --> 00:21:51,851 Wow! We really get to keep these fruit baskets? 312 00:21:51,936 --> 00:21:55,814 Well, they used to give us champagne till somebody ruined it. 313 00:21:58,234 --> 00:22:00,276 Do they really think he'll do better with fruit? 314 00:22:01,570 --> 00:22:05,573 Mr. Movie Star gets to park right next to the stage. 315 00:22:05,658 --> 00:22:08,076 Oh, luck of the draw, I guess. 316 00:22:08,911 --> 00:22:10,578 Can I give you a ride to your car? 317 00:22:10,663 --> 00:22:12,747 Why sure! That'd be great. 318 00:22:12,832 --> 00:22:14,040 So where are you parked? 319 00:22:14,125 --> 00:22:15,959 Oh, we don't have a car. 320 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 But I thought you... 321 00:22:17,128 --> 00:22:18,586 Just keep driving, boyo! 322 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 Can I turn on the radio? 323 00:22:33,060 --> 00:22:34,060 ENGLISH - US - PSDH 23462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.