All language subtitles for aaf-simpsons2014-1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:06,840 The Simpsons. 2 00:01:16,993 --> 00:01:18,578 A home and garden show? 3 00:01:19,913 --> 00:01:22,999 Mom, you said we were going to a videogame expo. 4 00:01:23,083 --> 00:01:26,253 You told me we were gonna pick up trash by the freeway. 5 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 You told me something but I wasn't listening. 6 00:01:28,797 --> 00:01:30,340 I'm sorry for fibbing. 7 00:01:31,883 --> 00:01:35,762 Tell you what, if you don't like it, you can complain all the way home. 8 00:01:35,845 --> 00:01:38,473 Fair enough. Kids, let's practice. 9 00:01:41,810 --> 00:01:42,852 Well, that sucks. 10 00:01:42,936 --> 00:01:45,021 There's a day we'll never get back. I was so bored! 11 00:01:45,105 --> 00:01:46,147 That was good. 12 00:01:46,231 --> 00:01:50,652 But, Lisa, you're still complaining from your throat, not your diaphragm. 13 00:01:50,819 --> 00:01:54,197 I was so bored. 14 00:01:58,201 --> 00:02:01,371 Ooh! Look, a welcome mat that tells you your weight. 15 00:02:02,372 --> 00:02:03,832 Your weight is... 16 00:02:03,915 --> 00:02:05,292 Warranty voided. 17 00:02:06,501 --> 00:02:08,503 Oh, my God! Look over there! 18 00:02:09,004 --> 00:02:11,631 The Sprinkle King, Sprinkle Queen and Deluxe Sprinkle King 19 00:02:11,715 --> 00:02:16,886 are the Simon and Garfunkel plus one of hose/nozzle dispersal arrays. Observe. 20 00:02:22,559 --> 00:02:24,019 Classic hose play. 21 00:02:24,477 --> 00:02:27,439 What is that soothing sound? 22 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Maybe it's beef stew. 23 00:02:30,650 --> 00:02:34,404 Hot tubs! Guys, what's it like? 24 00:02:35,572 --> 00:02:37,574 Getting a backrub from an orgasm. 25 00:02:38,491 --> 00:02:40,744 I want to buy your fanciest hot tub. 26 00:02:41,369 --> 00:02:43,788 You mean the You Soup 5000. 27 00:02:44,539 --> 00:02:46,374 Please, can I get it, Marge? Please, please? 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,058 I can have all my birthday parties in it. 29 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 I'll be less stressed. And I'm really freaking stressed! 30 00:02:55,759 --> 00:02:59,971 If I'm more relaxed, I'll be a better mom. Can we? Can we? 31 00:03:00,388 --> 00:03:02,349 Wait a minute. Who am I pleading with? Beats me. 32 00:03:02,432 --> 00:03:03,933 I don't know. Please, please, please. 33 00:03:07,937 --> 00:03:10,648 Now I know why lobsters let out that joyful squeal 34 00:03:10,732 --> 00:03:12,442 when they're dropped in the pot. 35 00:03:13,943 --> 00:03:16,363 We're starting to attract swingers. 36 00:03:18,740 --> 00:03:19,824 All right! Yeah. 37 00:03:19,908 --> 00:03:21,409 Yes! Look at that. 38 00:03:22,702 --> 00:03:23,828 I'm on it. 39 00:03:23,912 --> 00:03:25,747 Go back to your day spas! 40 00:03:29,834 --> 00:03:31,461 Maybe we should get out now. 41 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 Interesting proposal. 42 00:03:33,296 --> 00:03:36,508 Now with an opposing point of view, bubbles! 43 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Oh, yeah! 44 00:03:42,472 --> 00:03:44,724 Hey, cool yourjets! We're trying to get to sleep! 45 00:03:44,808 --> 00:03:47,018 Hey, Flanders, why don't you join us? 46 00:03:47,143 --> 00:03:51,314 Afraid you'll get your mustache wet? Well, yes. 47 00:03:51,398 --> 00:03:53,691 Come on, man! Baptize your buns! 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,378 I feel like we're forgetting something. 49 00:04:13,461 --> 00:04:19,634 Mmm. There was a note on the fridge marked "urgent." Funny word, urgent. 50 00:04:19,717 --> 00:04:22,262 Urgent. Urgent. 51 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 One of us should go look at it. 52 00:04:24,556 --> 00:04:28,309 Mmm. Probably a reminder to relax more. 53 00:04:28,393 --> 00:04:31,146 Oh, yeah. That's it. 54 00:04:41,614 --> 00:04:44,742 I'm sorry, Abe. We just can't wait for your family any longer. 55 00:04:44,826 --> 00:04:48,621 But they're coming. My son even put a note on his refrigerator. 56 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Please wait. I'm afraid it's too late. 57 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 On your mark, get set... 58 00:04:53,376 --> 00:04:56,171 No! 59 00:05:00,842 --> 00:05:02,051 They're blanks, Abe. 60 00:05:11,060 --> 00:05:12,604 Hey, what happened to the bubbles? 61 00:05:12,687 --> 00:05:14,772 You good-for-nothing jellyfish! 62 00:05:14,856 --> 00:05:17,942 While you were lying here soaking like a bunch of dirty dishes, 63 00:05:18,026 --> 00:05:22,989 I was lonelier than Estes Kefauver at a meeting of Murder Incorporated! 64 00:05:24,574 --> 00:05:26,826 That actually makes sense! Look it up! 65 00:05:43,426 --> 00:05:45,637 Sorry we missed your special day, Grampa. 66 00:05:45,720 --> 00:05:47,555 We'll definitely go next year. 67 00:05:47,639 --> 00:05:51,100 The thing is, I ain't got much life left to live, 68 00:05:51,226 --> 00:05:55,396 and a wasted day like today is one I know I'll never get back. 69 00:05:55,813 --> 00:06:00,318 Oh, Dad, I never knew you had dreams or emotions. 70 00:06:00,401 --> 00:06:01,861 We'll make it up to you. 71 00:06:01,945 --> 00:06:06,074 We'll do something you've always wanted to do but never got the chance. 72 00:06:06,282 --> 00:06:09,327 Well, there are a few things I was hoping to do 73 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 before I become dust in a jar. 74 00:06:11,412 --> 00:06:13,623 Whoa, whoa, whoa. Who said anything about a jar? 75 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Anyway, I made a list. 76 00:06:16,042 --> 00:06:17,460 Okay. 77 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 "Pitch in the Negro Leagues." 78 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 I can think of at least two problems with that. 79 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Can't read that one. My thumb's over it. 80 00:06:28,930 --> 00:06:30,139 We'll do that one! 81 00:06:31,182 --> 00:06:34,435 - This place is in Ireland? - That's right. 82 00:06:34,686 --> 00:06:36,646 Now let's make our reservations! 83 00:06:36,729 --> 00:06:40,024 Lousy old man, making me look up at an airplane. 84 00:06:45,321 --> 00:06:47,991 Welcome to Ireland, also known as the Emerald Isle, 85 00:06:48,074 --> 00:06:51,828 Potatoville, East Boston, Freckle Bog, the Land of Poetry 86 00:06:51,911 --> 00:06:53,538 and the Land of Bad Poetry. 87 00:06:53,746 --> 00:06:56,624 And on your left, youWlsee Western Ireland. 88 00:06:56,708 --> 00:06:58,668 On your right, you'll see Kathy Ireland. 89 00:06:59,085 --> 00:07:00,295 Hi, everyone. 90 00:07:05,425 --> 00:07:07,051 I'm finally back. 91 00:07:08,636 --> 00:07:13,099 The days I spent at O'Flanagan's Pub were the happiest ones of my life. 92 00:07:13,683 --> 00:07:16,269 We drink all day We're full of guilt. 93 00:07:16,352 --> 00:07:18,896 We know we're not Scots 'cause we don't wear a kilt. 94 00:07:20,982 --> 00:07:23,526 We toss our darts with a beer in our hand. 95 00:07:23,735 --> 00:07:26,321 We boil our food till it tastes really bland. 96 00:07:26,613 --> 00:07:32,327 This is the life in Ireland. 97 00:07:34,871 --> 00:07:35,872 Ireland! 98 00:07:59,187 --> 00:08:03,566 Oh, this is the life in Ireland. 99 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 Dunkilderry is so quaint. 100 00:08:07,904 --> 00:08:10,740 It looks like the puzzle at the pediatrician's office. 101 00:08:12,241 --> 00:08:16,537 Get ready to step back to a simpler age, filled with tweed caps, 102 00:08:16,621 --> 00:08:19,499 cheerful sheep and unending troubles. 103 00:08:24,087 --> 00:08:25,296 What the... 104 00:08:25,380 --> 00:08:27,256 Upscale boutiques? 105 00:08:27,632 --> 00:08:29,384 Yup-rechauns! 106 00:08:30,551 --> 00:08:31,636 Plasma screen TV. 107 00:08:33,054 --> 00:08:34,305 Summer in Tuscany. 108 00:08:34,389 --> 00:08:37,642 Well, Ireland is at the forefront of Europe's tech boom. 109 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 In your face, Belgium! 110 00:08:44,649 --> 00:08:48,903 Bart, if you hate Belgium so much, maybe I should take your Tintins away! 111 00:08:49,028 --> 00:08:50,488 No! I'll be good. 112 00:08:53,032 --> 00:08:55,618 But my favorite pub is still there. 113 00:09:00,957 --> 00:09:04,293 This isn't the way I remember it! Where's the customers? 114 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 Where's the singing? Where's 20-year-old me? 115 00:09:07,630 --> 00:09:10,091 Run! Run, you big sack of glue! 116 00:09:10,174 --> 00:09:12,385 Tom O'Flanagan? Quiet! 117 00:09:12,468 --> 00:09:16,806 They're in the home stretch now! Come on. Come on. Move your fetlocks! 118 00:09:17,682 --> 00:09:19,892 Damn it! Will you ever win this race? 119 00:09:19,976 --> 00:09:23,354 This broadcast is from 1979. Yes. 120 00:09:23,438 --> 00:09:26,399 I'm just an old man yelling at me tapes. 121 00:09:28,151 --> 00:09:31,946 I've got lots of time for that now no one comes into me bar anymore. 122 00:09:32,029 --> 00:09:35,908 It's been years since I've sold so much as a pint. 123 00:09:35,992 --> 00:09:37,118 Don't you mean "pint"? 124 00:09:37,201 --> 00:09:39,370 It's been so long I've forgotten how to say it! 125 00:09:39,454 --> 00:09:42,832 It's a joke to even call this place a pube. 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,084 What happened, Tom'? 127 00:09:45,168 --> 00:09:48,171 Everyone got jobs, that's what happened. 128 00:09:48,296 --> 00:09:53,134 Sir, I brought my father thousands of miles just to drink at your bar. 129 00:09:53,217 --> 00:09:57,054 Do you mean it? Look, don't toy with an old man's heart now. 130 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 Give me a beer and a shot of whiskey. 131 00:10:00,516 --> 00:10:03,478 I'll have one drink, one cocktail and one booze, please. 132 00:10:04,687 --> 00:10:07,231 While your father and your grandfather have a drink, 133 00:10:07,315 --> 00:10:08,941 we're going to see sights. 134 00:10:09,025 --> 00:10:11,778 Hey, I just spent 10 hours on a plane. I'm staying here. 135 00:10:11,861 --> 00:10:13,404 They've got German Krusty on TV. 136 00:10:24,916 --> 00:10:26,793 Such a beautiful language. 137 00:10:26,876 --> 00:10:29,796 That's not how a family vacation works. 138 00:10:29,879 --> 00:10:33,633 We do things together while your father has fun without us. 139 00:10:33,716 --> 00:10:35,802 All right, Tom, pour me a drink. 140 00:10:35,885 --> 00:10:38,095 We have this delicious Australian Shiraz. 141 00:10:39,597 --> 00:10:42,809 An Irish drink. Fine. 142 00:10:43,351 --> 00:10:48,898 Here's some Bushmills whiskey served in a potato, floating in a Guinness stout! 143 00:10:51,234 --> 00:10:53,319 I said an Irish drink! 144 00:10:54,570 --> 00:10:55,780 That's better. 145 00:10:57,573 --> 00:11:02,161 "The Giant's Causeway is the result of a volcanic eruption." 146 00:11:02,328 --> 00:11:06,457 Well, kids, isn't that an informational fact? Kids? 147 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 Come back here! 148 00:11:24,308 --> 00:11:28,521 Guinness has been brewed since 1759. Who'd like to know our secret recipe? 149 00:11:29,689 --> 00:11:30,982 I'm not going to tell you. 150 00:11:32,149 --> 00:11:34,026 Sure if I did, it wouldn't be a secret. 151 00:11:34,360 --> 00:11:35,903 Oh, yeah. 152 00:11:35,987 --> 00:11:38,364 - That concludes our tour. - She is great. 153 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Well, you may know the ingredients, 154 00:11:48,457 --> 00:11:51,294 but you don't know the ratio! Fifty-fifty? 155 00:11:58,843 --> 00:12:02,930 "At Mick Ellis Island, returning immigrants who are sick of America 156 00:12:03,014 --> 00:12:05,349 "are processed by Irish authorities." 157 00:12:05,433 --> 00:12:06,934 Frank Smith. Name? 158 00:12:07,018 --> 00:12:09,520 From now on, you're Francis O'Shaunessey. Next. 159 00:12:09,604 --> 00:12:12,398 Bill Jones. Seamus Fitzpatrick. Next. 160 00:12:12,481 --> 00:12:14,942 You're Liam Fitzpatrick and you're brothers with him. 161 00:12:17,528 --> 00:12:20,364 I said you're brothers. I didn't say you got along. 162 00:12:25,912 --> 00:12:27,580 They say if you kiss the Blarney Stone, 163 00:12:27,663 --> 00:12:29,916 you get the gift of gab, which is great, 164 00:12:29,999 --> 00:12:33,336 but I'm not sure I like the idea of getting a gift in return for kissing. 165 00:12:33,419 --> 00:12:35,671 What kind of a message is that for Lisa and Maggie? 166 00:12:35,755 --> 00:12:37,632 Those are my daughters. But on the other hand, 167 00:12:37,715 --> 00:12:41,761 America doesn't have any stones worth kissing, except for Stone Phillips. 168 00:12:41,844 --> 00:12:45,056 Do you have one of him here? If so, he's our your him. 169 00:12:51,228 --> 00:12:55,650 K-I-S-S-M-Y-A-S-S spells kiss my ass. 170 00:13:00,196 --> 00:13:01,364 Fresh. 171 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 I'm gonna carve me initials in it! 172 00:13:09,747 --> 00:13:16,253 This is the life in Ireland. 173 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 You okay, Dad? 174 00:13:19,590 --> 00:13:23,135 I just had a nightmare that I was back with your mother! 175 00:13:26,389 --> 00:13:28,432 How I miss her. 176 00:13:33,646 --> 00:13:37,316 Ah! There they are, Dunkilderry's newest tavern keepers. 177 00:13:38,484 --> 00:13:40,945 Well, last night you said you never wanted to leave this pub, 178 00:13:41,028 --> 00:13:43,906 so you bought it from me. We what? 179 00:13:43,990 --> 00:13:46,283 All these pictures tell no lies. 180 00:13:47,576 --> 00:13:50,955 There's you meeting with the loan officer and the title insurance company. 181 00:13:51,038 --> 00:13:55,042 Here's me replacing the window sashes that had the termite damage, 182 00:13:55,126 --> 00:13:57,128 as per the escrow agreement. 183 00:13:57,211 --> 00:13:59,839 I have to say, for blind drunks, 184 00:13:59,922 --> 00:14:03,342 you had an excellent knowledge of Irish real estate law. 185 00:14:03,426 --> 00:14:05,511 We bought this dump? 186 00:14:05,594 --> 00:14:08,055 You most certainly did. 187 00:14:09,432 --> 00:14:10,474 What the... 188 00:14:16,731 --> 00:14:18,524 So long, suckers! 189 00:14:20,860 --> 00:14:25,281 Well, Dad, was there anything on your list about being cheated by an Irishman? 190 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 Fourth one from the bottom. 191 00:14:29,160 --> 00:14:30,745 That takes care of my next one. 192 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 I never heard of half this stuff. 193 00:14:39,295 --> 00:14:42,715 This brandy is 50 years old! Better toss it! 194 00:14:43,674 --> 00:14:47,094 Hey, boy-o! How about a tall cool one? 195 00:14:48,262 --> 00:14:50,848 How about you, Green Sleeves? Irishmen love to get drunk! 196 00:14:50,973 --> 00:14:53,726 I'm in AA. Who are you? Stuttering Fonzie? 197 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 What about you, Bicycle Pants? 198 00:14:56,812 --> 00:14:59,482 I'm late for a teleconference with Hong Kong, you fat gob! 199 00:14:59,565 --> 00:15:01,067 Why, you“. 200 00:15:05,446 --> 00:15:06,989 Our first sale! 201 00:15:07,823 --> 00:15:09,200 Our first refund. 202 00:15:10,534 --> 00:15:14,455 Find any customers? Yeah! Look at them crowding the bar! 203 00:15:14,538 --> 00:15:19,418 There's Sully and Mack, Jimmy D. And Jimmy B. What can I get you, boys? 204 00:15:19,502 --> 00:15:22,171 The usual? We are so screwed! 205 00:15:26,592 --> 00:15:28,219 It must be Bloomsday. 206 00:15:29,386 --> 00:15:31,764 Every June 16, lovers of James Joyce follow the route 207 00:15:31,847 --> 00:15:35,142 traveled by Leopold Bloom in the novel Ulysses. 208 00:15:35,226 --> 00:15:37,728 Hmm. Let me make a note of that. 209 00:15:40,856 --> 00:15:43,984 What you're saying is, we've run out of fun things to do. 210 00:15:44,068 --> 00:15:45,111 Pretty much, yeah. 211 00:15:45,319 --> 00:15:46,838 There's always something to do in Ireland. 212 00:15:46,862 --> 00:15:49,532 I'm trying to woo back a girl that I met in a music shop. 213 00:15:50,407 --> 00:15:51,534 Watch this, kids. 214 00:15:52,576 --> 00:15:55,704 I don't know you. 215 00:15:56,205 --> 00:16:01,710 But I want you all the more. 216 00:16:01,794 --> 00:16:03,879 Leave me alone! I have a husband! 217 00:16:03,963 --> 00:16:06,382 And quit sending her pianos! 218 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 Ireland doesn't like pubs anymore. 219 00:16:14,056 --> 00:16:18,394 It's as if Danish people stopped liking sleek modern design! 220 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Bite your tongue! That will never everhappen! 221 00:16:21,689 --> 00:16:22,857 Well, we need help, 222 00:16:22,940 --> 00:16:28,612 someone who can make money with a bar that has no customers and zero charm. 223 00:16:31,991 --> 00:16:34,869 Moe, you shipped yourself here? 224 00:16:34,952 --> 00:16:37,288 No. It's how you fly coach on Delta now. 225 00:16:37,371 --> 00:16:39,039 Moe, something terrible has happened. 226 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 The Irish have become hardworking and sober! 227 00:16:41,584 --> 00:16:43,377 Here's how you turn this place around. 228 00:16:43,460 --> 00:16:48,048 I let people do things in my bar they can't do nowhere else. 229 00:16:48,132 --> 00:16:50,926 You want a drink on a Sunday morning? No problem. 230 00:16:51,010 --> 00:16:52,720 You want to slow dance with a goat? 231 00:16:52,803 --> 00:16:55,848 I'll be doing a lot of things, but judging ain't one of them. 232 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Are you saying we should break the law? 233 00:16:58,475 --> 00:17:00,686 The law? That jerk? 234 00:17:02,271 --> 00:17:05,816 So what can't people do in modern Ireland? 235 00:17:09,028 --> 00:17:12,281 Well, they're certainly liberal when it comes to romance. 236 00:17:15,326 --> 00:17:18,037 Sorry, but smoking in pubs ain't part of the new Ireland. 237 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Also, you can't text while driving. 238 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 What has happened to the ways of old? 239 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 People can't smoke indoors in Ireland! 240 00:17:26,086 --> 00:17:28,756 Then you let them. Open a smoke-easy. 241 00:17:28,964 --> 00:17:32,718 Gentlemen, we have a lot of work to do. 242 00:17:47,650 --> 00:17:50,110 Moe, you were right. Thanks. 243 00:17:50,194 --> 00:17:54,073 Now I'm gonna go look for my grandfather based on this childhood photo. 244 00:17:54,156 --> 00:17:57,576 All I remember about him is he was part of a complete breakfast. 245 00:17:59,828 --> 00:18:04,333 The day they banned smoking from pubs, a little bit of Ireland died. 246 00:18:04,416 --> 00:18:09,046 But thanks to these two sweet Yanks, our lungs are black with joy! 247 00:18:09,171 --> 00:18:12,883 - To Homer and his da! - Homer and his da! 248 00:18:13,008 --> 00:18:17,680 Well, Da, it looks like all your "der" have come "ter." 249 00:18:18,264 --> 00:18:21,016 Aw... My son's first stroke. 250 00:18:26,272 --> 00:18:30,901 Look at all this euro dough. These shamrocks sure love their tobaccy. 251 00:18:32,194 --> 00:18:34,905 So it's a smoke-easy you're running, then? 252 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 So it's escaping you're thinking of, then? 253 00:18:38,117 --> 00:18:40,411 I can't tell if those are questions or statements. 254 00:18:40,494 --> 00:18:43,747 So it's our syntax you're criticizing, then? 255 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Close her down, boys! 256 00:18:59,888 --> 00:19:01,557 Throw them in the paddy wagon! 257 00:19:02,558 --> 00:19:03,934 I mean, the "us" wagon! 258 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 Son, this was all my fault. 259 00:19:16,488 --> 00:19:19,408 You were just trying to make an old man happy. 260 00:19:20,034 --> 00:19:22,202 Don't worry, Dad. We'll get out. 261 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 America is the New York Yankees of countries, 262 00:19:25,247 --> 00:19:27,916 powerful and respected until the year 2000. 263 00:19:28,000 --> 00:19:31,920 Oh, son, you know how I love a good analogy. 264 00:19:32,171 --> 00:19:34,214 It was apt. 265 00:19:34,715 --> 00:19:37,301 Let me say, I've always admired the Irish, 266 00:19:37,468 --> 00:19:41,847 Knute Rockne, Larry Byrd, and especially Mr. Potato Head. 267 00:19:42,473 --> 00:19:43,474 Go on. 268 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 But I ask you, who does smoking actually hurt 269 00:19:47,603 --> 00:19:50,439 except the smokers, those around them 270 00:19:50,522 --> 00:19:53,484 and the unborn children of the pregnant women we let in free 271 00:19:53,567 --> 00:19:56,278 on Expectant-Mothers-Drink-Free Night? 272 00:19:57,571 --> 00:20:00,741 So I hope you'll forgive two well-meaning Americans 273 00:20:00,824 --> 00:20:06,038 for trying to take Ireland back to the good old days of Angela's Ashes. 274 00:20:06,121 --> 00:20:07,289 Thank you. 275 00:20:08,624 --> 00:20:10,876 That was absolutely terrible. 276 00:20:10,959 --> 00:20:12,252 But fortunately for you, 277 00:20:12,336 --> 00:20:15,756 the punishment for your offense is deportation and a small fine. 278 00:20:16,173 --> 00:20:17,383 Thank you, Your Honor. 279 00:20:17,466 --> 00:20:21,303 And may I say, I'm glad I could see Ireland again, 280 00:20:21,428 --> 00:20:23,472 even if it isn't what I remembered. 281 00:20:23,597 --> 00:20:28,018 It got a lot nicer since we sent all our incompetent half-wits to America 282 00:20:28,102 --> 00:20:30,854 where you, for some reason, made them police officers. 283 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 Top of the morning to you. 284 00:20:33,107 --> 00:20:36,568 Chief Clancy Wiggum here to pick up the Simpsons and take them back to the... 285 00:20:37,820 --> 00:20:41,156 Jeez, that smarts! Better put a little ouchie spray on it. 286 00:20:45,202 --> 00:20:48,455 Oh, boy! I better call for some backup. 287 00:20:49,665 --> 00:20:51,333 This is Unit One... 288 00:20:55,671 --> 00:20:57,840 Oh, God. 289 00:21:57,566 --> 00:21:58,567 English - US - PSDH 23009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.