All language subtitles for aaf-simpsons2006-1080p-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:06,923 The Simpsons. 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,573 Lemonade! Sweet sunshine in your mouth! 3 00:00:31,656 --> 00:00:33,366 Buy a cup or I punch my sister! 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 It's true! He's not bluffing! 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,459 Maybe we should put a dollar in the jar, prime the pump. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,586 What are we? A piano bar? 7 00:00:48,423 --> 00:00:50,675 I'll take 15 lemonades. 8 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Make that 16. 9 00:00:53,595 --> 00:00:57,057 Lousy dog. If you had your way, I'd walk you every day. 10 00:00:58,350 --> 00:00:59,809 Lemonade! 11 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Stop pushing. 12 00:01:03,647 --> 00:01:06,399 Six cups, please. And put it on my tab. 13 00:01:06,483 --> 00:01:08,443 Keep moving, deadbeat. Cash only. 14 00:01:08,526 --> 00:01:10,737 Fine. Lemonade's for babies, anyways. 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,572 I'm going to Moe's for beer! 16 00:01:12,656 --> 00:01:15,492 Have fun drinking your lemonade, babies! 17 00:01:21,331 --> 00:01:23,750 Lisa? Can Daddy borrow your bike? 18 00:01:23,833 --> 00:01:24,960 I guess. 19 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Hey, Moe. Give me a... Homer, shush. 20 00:01:48,692 --> 00:01:50,986 We're watching Krabappel try to break up with Skinner. 21 00:01:51,069 --> 00:01:54,739 Seymour, I have something difficult I want to say to you. 22 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 I understand. 23 00:01:55,991 --> 00:01:59,619 It can be very difficult for a woman to propose marriage. 24 00:01:59,703 --> 00:02:01,913 But I am willing to go halfsies on a ring. 25 00:02:01,997 --> 00:02:04,791 Seymour... Excuse me. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 Any of you lugs want to break up with my boyfriend for me? 27 00:02:08,920 --> 00:02:09,921 I'll buy you a beer. 28 00:02:10,005 --> 00:02:12,173 Seymour, Edna asked me to talk to you. 29 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 Splendid. Shall we discuss music or the weather? 30 00:02:15,176 --> 00:02:19,014 No. This is about you. Edna wants to break up. 31 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 She wants to break up? Yeah. 32 00:02:21,641 --> 00:02:23,184 With me? Yeah. 33 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 Look at it this way. You're a free man, unlike me. 34 00:02:28,898 --> 00:02:31,234 You have all your hair, unlike me. 35 00:02:31,318 --> 00:02:33,987 No kids tying you down or a crippling mortgage 36 00:02:34,070 --> 00:02:36,197 that you refinanced at 26% 37 00:02:36,281 --> 00:02:39,576 because a dancing Internet cowboy told you to? 38 00:02:39,659 --> 00:02:41,870 Oh, God, I hate my life. 39 00:02:44,497 --> 00:02:48,001 Gee, compared to you, my life is one big half day. 40 00:02:48,084 --> 00:02:51,671 Exactly. You're good-looking. You have a decent job. 41 00:02:51,755 --> 00:02:55,216 What lonely widow wouldn't consider you an option? 42 00:02:55,300 --> 00:02:56,343 Thanks, Homer. 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 I don't think the school pep squad could've cheered me up more, 44 00:02:59,220 --> 00:03:01,765 and they were state runners-up in 1997. 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,101 Homer, that was amazing. 46 00:03:05,185 --> 00:03:08,063 He actually felt better coming out of the breakup than he did going in. 47 00:03:08,146 --> 00:03:09,540 Say, Homer, you're real good at this. 48 00:03:09,564 --> 00:03:11,484 Think you could dump my girlfriend Doreen for me? 49 00:03:11,566 --> 00:03:13,985 Doreen, she's cheated on you with everyone. 50 00:03:14,069 --> 00:03:15,111 Well, except for me. 51 00:03:15,195 --> 00:03:18,698 And I've showered her with gifts, fancy soaps and massage oils 52 00:03:18,782 --> 00:03:20,617 and what have you. 53 00:03:20,992 --> 00:03:23,620 Here she comes. Work your magic, Homer. 54 00:03:24,329 --> 00:03:25,580 Is Lenny here? 55 00:03:25,663 --> 00:03:27,374 I'm afraid Lenny's dead. 56 00:03:27,457 --> 00:03:29,918 What? I just talked to him. 57 00:03:30,001 --> 00:03:32,670 And you will again because he isn't really dead. 58 00:03:32,754 --> 00:03:35,757 Now this next piece of news won't seem so bad. 59 00:03:36,132 --> 00:03:38,152 Lemonade! We want lemonade! Lemonade! We want lemonade! 60 00:03:38,176 --> 00:03:41,846 Don't worry, folks. Our master chef is stirring up a fresh batch. 61 00:03:47,227 --> 00:03:48,561 Stop that transaction! 62 00:03:48,645 --> 00:03:51,648 I'm a part-time field agent with the Springfield Department of Commerce! 63 00:03:51,731 --> 00:03:54,025 Great gig. It is a great gig. 64 00:03:54,109 --> 00:03:56,069 May I see your vendor's license? 65 00:03:56,152 --> 00:03:58,238 I think it's... We don't have one. 66 00:03:59,739 --> 00:04:02,742 35 cents? Where did that come from? 67 00:04:02,826 --> 00:04:05,453 Can't be mine. Must be yours! 68 00:04:05,537 --> 00:04:08,623 I don't care if it's 45 cents, I don't want it. 69 00:04:08,706 --> 00:04:10,458 Submit this form to the license bureau. 70 00:04:10,542 --> 00:04:13,002 Until then, this stand is closed! 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 B0ys! 72 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 Geez, I'm thirsty. You got any lemonade? 73 00:04:19,592 --> 00:04:21,010 Not anymore! 74 00:04:29,185 --> 00:04:30,437 Come on, come on! 75 00:04:30,520 --> 00:04:33,231 I was halfway through an operation when my license expired. 76 00:04:33,314 --> 00:04:36,526 I'll get to you just as soon as I finish this crossword puzzle. 77 00:04:36,609 --> 00:04:39,195 Come on. Let's go, buddy! 78 00:04:39,279 --> 00:04:41,448 I left bananas in my car! 79 00:04:41,531 --> 00:04:45,743 Let's see, 10 across, Franklin Roosevelt's middle name. 80 00:04:45,827 --> 00:04:48,329 Excitement! Wait, that don't fit. 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,709 Maybe you could use some help. 82 00:04:55,044 --> 00:04:57,005 FDR's middle name, Delano. 83 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 Oxidized surface, well, that's rusty. 84 00:04:59,090 --> 00:05:01,426 Bartenders serve them "dirty." Ham sandwiches! 85 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 No, martinis. 86 00:05:02,886 --> 00:05:03,970 Oh, right. 87 00:05:04,053 --> 00:05:06,848 One more word. Singer of Yentl. 13 letters! 88 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 I got it! Isaac Bashevis. 89 00:05:12,604 --> 00:05:15,940 Now give me my license! Give everyone their license! 90 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 What is a four letter word for hero? 91 00:05:20,236 --> 00:05:22,780 Hero! Yes. But I meant Lisa. 92 00:05:22,864 --> 00:05:25,658 Lisa! Lisa! Lisa! Lisa! Lisa! Lisa! 93 00:05:27,285 --> 00:05:30,288 Y'ello? Homer? It's your old roommate, Grady. 94 00:05:30,371 --> 00:05:31,372 The gay guy? 95 00:05:31,456 --> 00:05:34,501 That's not all I am! Well, it's a lot of what I am. 96 00:05:34,584 --> 00:05:37,629 Anyhoo, I heard how good you are at breaking up couples. 97 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 I need your help to break up with Julio. 98 00:05:39,756 --> 00:05:44,052 Because I met someone new, someone much more cool and refreshing. 99 00:05:45,678 --> 00:05:46,721 Got it. 100 00:05:46,804 --> 00:05:49,474 Marge, I'm going to a hardcore gay club 101 00:05:49,557 --> 00:05:51,809 and I won't be home till 3:00 in the morning! 102 00:05:51,893 --> 00:05:53,311 Have fun! 103 00:05:57,941 --> 00:05:59,192 Ay, caramba! 104 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Bart, I've fallen in love with crosswords. 105 00:06:03,446 --> 00:06:06,199 It finally happened. You've gone completely fruit loops. 106 00:06:06,282 --> 00:06:08,826 Froot Loops! That's the answer to 38 down, 107 00:06:08,910 --> 00:06:10,036 Toucan's delight. 108 00:06:10,119 --> 00:06:11,829 No. I mean you're loco in the coco! 109 00:06:11,913 --> 00:06:13,706 Cocoa! Ice rink drink. 110 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 You're losing it! 111 00:06:14,874 --> 00:06:17,001 LOSin' If! Risque '80s teen flick. 112 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 Fine! Go nuts! See if I care! 113 00:06:18,836 --> 00:06:21,005 Eye care. Optician's concern. 114 00:06:21,631 --> 00:06:23,049 Thanks for your help, Bart! 115 00:06:23,132 --> 00:06:26,135 BART. San Francisco people mover! 116 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 Speaking of San Francisco people mover... 117 00:06:33,101 --> 00:06:35,395 Grady is breaking up with me? 118 00:06:35,478 --> 00:06:38,856 You'll always have a special place in his heart. 119 00:06:38,940 --> 00:06:40,316 In his what? 120 00:06:44,779 --> 00:06:46,948 Oh, baby, you are the breakup king. 121 00:06:47,031 --> 00:06:50,368 You have made the seven minutes that I'm gonna go without love 122 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 so much more bearable. 123 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 Anyone else want me to get rid of that special someone? 124 00:06:55,373 --> 00:06:58,376 Okay, everyone. Rotate one to your right. 125 00:07:05,508 --> 00:07:08,136 Guess what, Mom? I'm a cruciverbalist! 126 00:07:08,219 --> 00:07:10,013 Another religion? 127 00:07:10,388 --> 00:07:13,158 You know, you're just gonna drop the whole thing when you go to college 128 00:07:13,182 --> 00:07:14,934 and get a Jewish boyfriend. 129 00:07:15,018 --> 00:07:18,354 Probably. But a cruciverbalist is a fan of crossword puzzles, 130 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 which I am. 131 00:07:20,023 --> 00:07:23,985 Me, too! I've been doing them since 1958. 132 00:07:24,068 --> 00:07:26,946 Back then, we called them alphabet hotels 133 00:07:27,030 --> 00:07:30,033 'cause every letter gets its own little room. 134 00:07:31,200 --> 00:07:34,871 I still do the Springfield Shopper puzzle every day. 135 00:07:35,413 --> 00:07:36,789 Let's see there... 136 00:07:36,873 --> 00:07:39,542 Grampa, everyone knows that the only real test of skill 137 00:07:39,626 --> 00:07:42,420 is the New York Times puzzle, edited by Will Shortz. 138 00:07:42,503 --> 00:07:44,297 "Will" and "Shorts," 139 00:07:44,380 --> 00:07:47,884 two things I'm no longer allowed to change by myself. 140 00:07:54,974 --> 00:07:57,226 Okay, back to the real world. 141 00:08:11,991 --> 00:08:13,826 Isn't it beautiful? 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Sure is. 143 00:08:15,244 --> 00:08:17,205 Who's driving the bus? What bus? 144 00:08:19,082 --> 00:08:21,167 Sweet Conclusions Breakup Service. 145 00:08:21,584 --> 00:08:24,837 Oh, yes. We dispose of your loved one humanely, 146 00:08:24,921 --> 00:08:28,174 thanks to our patented Tenderdump system. 147 00:08:28,257 --> 00:08:32,595 I'll be there in 30 minutes or your breakup is free! 148 00:08:37,016 --> 00:08:39,560 I'm leaving you, baby. 149 00:08:39,644 --> 00:08:42,980 With my clothes in my hand. 150 00:08:43,064 --> 00:08:46,734 Farewell to you, baby Get yourself a monkey man 151 00:08:46,818 --> 00:08:49,153 I'm leaving. 152 00:08:50,405 --> 00:08:53,324 With my clothes in my hand. 153 00:08:56,452 --> 00:08:59,414 Farewell to you. 154 00:08:59,497 --> 00:09:02,709 Get yourself a monkey man. 155 00:09:12,218 --> 00:09:13,428 Simpson! 156 00:09:13,511 --> 00:09:17,849 What in the blue blazes are you doing to my hopscotching grids? 157 00:09:17,932 --> 00:09:20,143 I made them into a crossword. 158 00:09:20,852 --> 00:09:23,688 Well, I'm a bit of a puzzle-head myself. 159 00:09:23,771 --> 00:09:28,609 They help me wind down after a day of dealing with Skinner! 160 00:09:28,693 --> 00:09:30,528 You called? Made reference. 161 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 My mistake. 162 00:09:32,029 --> 00:09:35,032 Lisa, I think you might be ready for this. 163 00:09:35,116 --> 00:09:37,827 "Bald Man's Basketball League"? 164 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 Sorry. Wrong flier. I meant this. 165 00:09:40,496 --> 00:09:44,041 "Citywide Crossword Tournament"? Thank you! 166 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 You're welcome. 167 00:09:45,168 --> 00:09:50,339 Now I have to go home and make sure my pool boy is using his skimmer! 168 00:09:50,423 --> 00:09:52,216 You called? You misheard. 169 00:09:52,300 --> 00:09:53,676 My mistake. 170 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 Marge, if I had $100 for every customer I'd broken up, 171 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 I'd have exactly this amount 172 00:10:00,641 --> 00:10:01,851 'cause that's what I charge! 173 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 Homie, I'm not sure about this new business of yours. 174 00:10:06,731 --> 00:10:09,108 You're making it too easy for couples to break up 175 00:10:09,192 --> 00:10:11,110 just because they hit a rough patch. 176 00:10:11,194 --> 00:10:12,779 I know this is hard on you. 177 00:10:12,862 --> 00:10:15,198 But in time, you'll come to see it's for the best. 178 00:10:15,281 --> 00:10:17,700 That's one of your breakup lines! 179 00:10:18,701 --> 00:10:22,163 What would've happened if there was someone who could break us up 180 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 every time I had my doubts about you? 181 00:10:41,349 --> 00:10:42,349 Who are you? 182 00:10:42,391 --> 00:10:46,103 We are the spirits of the relationships you killed. 183 00:10:51,025 --> 00:10:53,528 We're the babies those couples would have had. 184 00:10:54,862 --> 00:10:58,699 And we're the antiques those couples would have bought together. 185 00:11:01,536 --> 00:11:03,746 Get him, chairs and babies! 186 00:11:08,918 --> 00:11:09,961 Homie? 187 00:11:10,044 --> 00:11:11,814 Marge, I'm getting out of the breakup business, 188 00:11:11,838 --> 00:11:14,423 and I don't know if I'll ever sleep soundly again. 189 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 Well, maybe... 190 00:11:28,312 --> 00:11:30,189 Wow. So this is what this is. 191 00:11:30,273 --> 00:11:33,150 Cruciverbalists from far and wide have gathered here 192 00:11:33,234 --> 00:11:35,862 for a no-holds-barred test of skill. 193 00:11:35,945 --> 00:11:38,030 Surely some holds are barred? 194 00:11:38,114 --> 00:11:39,198 No, none. 195 00:11:39,282 --> 00:11:43,870 Well, it sounds really exciting and you're a delightful young lady. 196 00:11:43,953 --> 00:11:45,788 Now if you'll excuse me. 197 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 Hey, what's going on? 198 00:11:50,293 --> 00:11:53,129 It's kind of a secret, so shut the door most of the way. 199 00:11:57,049 --> 00:11:59,051 We found a way to make this tournament interesting. 200 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 We bet on the matches. 201 00:12:01,846 --> 00:12:05,016 Really? Well, I did bring this envelope full of money. 202 00:12:05,099 --> 00:12:06,099 And these days, 203 00:12:06,142 --> 00:12:10,104 betting in a bar is safer than any stock, bond or real estate investment. 204 00:12:10,187 --> 00:12:11,898 Agreed. So who are you gonna bet on? 205 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 I want you to put it all on my little girl. 206 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 And parlay with the Asian kid. 207 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 He has a name, you know. 208 00:12:18,779 --> 00:12:20,948 What is it? I don't know. He's not my kid. 209 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 Iwin! 210 00:12:25,494 --> 00:12:29,999 She won! And like any prudent gambler, I know when to walk away... Never! 211 00:12:30,708 --> 00:12:34,253 Dah pretty ladies around the world. 212 00:12:34,337 --> 00:12:36,380 Got a weird thing to show you. 213 00:12:36,464 --> 00:12:38,424 So tell all the boys and girls. 214 00:12:38,507 --> 00:12:42,261 Tell your brother, your sister And your mama, too. 215 00:12:42,345 --> 00:12:44,680 'Cause they're about to go down. 216 00:12:44,764 --> 00:12:46,724 And you'll know just what to do. 217 00:12:46,807 --> 00:12:51,103 Wave your hands in the air Like you don't care. 218 00:12:51,187 --> 00:12:54,982 Glide by the people As they start to look and stare. 219 00:12:55,066 --> 00:12:57,610 Do your dance, do your dance. 220 00:12:57,693 --> 00:12:59,111 Do your dance quick. 221 00:12:59,195 --> 00:13:03,032 Mama, come on baby Tell me what's the word. 222 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 Word up. 223 00:13:05,368 --> 00:13:07,912 Everybody say. 224 00:13:07,995 --> 00:13:11,457 When you hear the call You've got to get it underway. 225 00:13:11,540 --> 00:13:12,667 Word up. 226 00:13:13,709 --> 00:13:15,503 Okay, everybody. Take a break. 227 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 Dad, I could actually win this thing. 228 00:13:18,923 --> 00:13:21,550 And when you win, I win. 229 00:13:23,636 --> 00:13:25,429 I'll explain that to you on your deathbed. 230 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 My only fear is, 231 00:13:26,764 --> 00:13:30,059 I always sabotage myself when I'm on the verge of happiness. 232 00:13:30,142 --> 00:13:31,644 You what? In my young life, 233 00:13:31,727 --> 00:13:35,272 I've seen that every time I'm about to achieve true happiness, 234 00:13:35,356 --> 00:13:38,442 some little piece of me says, "You don't deserve this." 235 00:13:38,526 --> 00:13:41,112 And another little piece says, "I agree." 236 00:13:41,195 --> 00:13:43,739 Right, right! But will it happen this time? 237 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 With my luck, I bet it will. 238 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 It's practically a sure thing. 239 00:13:50,621 --> 00:13:52,331 Contestants to your boards. 240 00:13:52,415 --> 00:13:54,750 Wish me luck! Just be yourself! 241 00:13:55,918 --> 00:13:57,378 I want to change my bet. 242 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 I'm going against my daughter! 243 00:14:00,715 --> 00:14:03,926 I'll take your money, but I won't look you in the eye. 244 00:14:04,760 --> 00:14:07,179 Fine. I won't look you in the eye. 245 00:14:11,767 --> 00:14:13,561 Have I made the bet yet? I got it. 246 00:14:13,936 --> 00:14:16,313 We're down to our final two contestants. 247 00:14:16,397 --> 00:14:18,733 But before they compete, we would like to pay tribute 248 00:14:18,816 --> 00:14:22,570 to all the words that have been removed from the dictionary in the past year. 249 00:14:41,964 --> 00:14:46,052 You know, my wife, Shirley, she's the real crossword ace in our family. 250 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Fills in those letters fast as hail on a tin roof. 251 00:14:48,637 --> 00:14:50,973 Ping-ping-ping, she's done. 252 00:14:51,057 --> 00:14:54,393 Shirley passed away two years ago. But I'm still not over it. 253 00:14:54,852 --> 00:14:56,228 That's so sad. 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 Hey, what can you do? 255 00:14:57,480 --> 00:14:58,773 Life keeps changing the music, 256 00:14:58,856 --> 00:15:02,026 but you gotta keep up the cha-cha-cha, huh? 257 00:15:07,948 --> 00:15:12,953 Let's see. I'll spread some Q's around. That'll get my brain going. 258 00:15:15,247 --> 00:15:19,794 I dropped my glasses! Oh, Shirley baby, I let you down. 259 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 Hey, there are no lenses in these glasses. 260 00:15:27,510 --> 00:15:30,221 Let's see. That's Enrico Fermi. And there you got the Pet Shop Boys. 261 00:15:30,304 --> 00:15:31,555 And cross the "T" and zing the. 262 00:15:31,639 --> 00:15:34,141 And skit-skat-skoodly, I'm all the way home. 263 00:15:37,353 --> 00:15:39,021 Lisa got hustled. 264 00:15:41,190 --> 00:15:42,817 I blew it again. 265 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 She blew it again! 266 00:15:44,110 --> 00:15:45,111 Woo-how.! 267 00:15:45,194 --> 00:15:48,280 Here's your money, drenched in your daughter's tears. 268 00:15:48,364 --> 00:15:51,867 You know, for a bartender bookie, you're awfully judgmental. 269 00:15:58,207 --> 00:16:00,292 Boy, Dad seems awfully happy. 270 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 And there's something different about him. 271 00:16:04,922 --> 00:16:08,384 He bought new shoelaces with fancy metal tips. 272 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Dad, did you come into some money we don't know about? 273 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 You got highlights in your hair! 274 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 The sun did that. 275 00:16:21,397 --> 00:16:24,733 And your car antenna has been straightened and re-balled. 276 00:16:25,860 --> 00:16:27,486 What's going on? 277 00:16:29,029 --> 00:16:31,740 Well, sweetie, Daddy made a little extra money 278 00:16:31,824 --> 00:16:34,034 betting against you in the crossword tournament. 279 00:16:34,118 --> 00:16:35,661 You'll understand when you're a parent 280 00:16:35,744 --> 00:16:38,455 placing large wagers against your own children. 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 I hope you're not mad. 282 00:16:42,626 --> 00:16:44,795 No, I'm not mad. 283 00:16:50,259 --> 00:16:52,094 You sure you're not mad? 284 00:16:52,178 --> 00:16:54,597 No, I'm not mad. 285 00:16:57,224 --> 00:16:59,018 You sure you're not mad? 286 00:16:59,101 --> 00:17:00,978 No, I'm not mad. 287 00:17:02,438 --> 00:17:05,441 Mr. Teddy, can you ask Lisa if she's mad? 288 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 What's that, Mr. Teddy? You're saying that you know women. 289 00:17:08,944 --> 00:17:12,489 And that when women say they're not mad, they're madder than ever? 290 00:17:13,157 --> 00:17:17,369 She's gone. Can you drive me home? I'm a little drunk. 291 00:17:18,746 --> 00:17:21,248 Lisa? Lisa? 292 00:17:23,417 --> 00:17:26,503 Lisa, sweetie, please look at your daddy. 293 00:17:26,587 --> 00:17:29,965 You stopped being my daddy as soon as you bet against me! 294 00:17:30,049 --> 00:17:34,303 All I have now is a mom. Which is why I'm taking her maiden name. 295 00:17:34,386 --> 00:17:37,473 From now on, I'm Lisa Bouvier! 296 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Hey, Mr. S, Lisa B. 297 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 No! 298 00:17:47,066 --> 00:17:48,984 Would you like to buy some band candy? 299 00:17:49,068 --> 00:17:50,986 Yes! 300 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 Lisa's mad at me, 301 00:17:53,822 --> 00:17:57,243 and now she's using Marge's maiden name instead of mine. 302 00:17:57,660 --> 00:17:59,536 Homer, whatever you done to that little girl, 303 00:17:59,620 --> 00:18:01,956 you just gotta do something even nicer to win her back. 304 00:18:02,039 --> 00:18:03,540 She may never take back your name, 305 00:18:03,624 --> 00:18:05,810 but there's still a chance she'll take you back as her daddy. 306 00:18:05,834 --> 00:18:10,464 Wow. Nobody gives better parenting advice than childless drunks. 307 00:18:11,882 --> 00:18:14,343 So the name Lisa Simpson is available, huh? 308 00:18:14,885 --> 00:18:17,721 A lot of goodwill attached to that name. I'm gonna take it. 309 00:18:18,889 --> 00:18:21,100 Lisa's Tavern. Lisa speaking. 310 00:18:27,690 --> 00:18:31,110 Lisa, sweetie, I'm honored that you chose my name, 311 00:18:31,193 --> 00:18:32,444 but it's not that great. 312 00:18:32,528 --> 00:18:36,115 Back in high school, the boys used to call me Marge Boobier. 313 00:18:36,198 --> 00:18:38,951 Hey, Bouvier was Jackie Kennedy's maiden name. 314 00:18:39,034 --> 00:18:41,078 Really? I never knew that. 315 00:18:41,370 --> 00:18:43,789 Well, what did you think her name was before it was Kennedy? 316 00:18:43,872 --> 00:18:46,375 Jackie O! Like SpaghettiOs! 317 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 I thought that was where her money came from. 318 00:18:48,919 --> 00:18:53,382 Look, why don't you cheer up by doing a New York Times crossword puzzle, huh? 319 00:18:53,465 --> 00:18:54,758 I'm through with crosswords. 320 00:18:54,842 --> 00:18:58,220 My innocence died in those 441 little boxes. 321 00:18:58,304 --> 00:19:01,265 It might be a fun way to kill a couple hours. 322 00:19:01,348 --> 00:19:02,808 A couple hours? 323 00:19:02,891 --> 00:19:06,395 I can do the Sunday puzzle in less than one hour. 324 00:19:07,313 --> 00:19:08,981 "Couple of hours." 325 00:19:09,398 --> 00:19:12,651 Last clue, loses on purpose. 326 00:19:14,903 --> 00:19:16,030 Diet! 327 00:19:17,531 --> 00:19:20,034 Will Shortz, you clever rascal. 328 00:19:20,200 --> 00:19:23,662 And a new record time! Wait a second. 329 00:19:23,746 --> 00:19:26,623 "Dumb dad sorry for his bet." 330 00:19:26,707 --> 00:19:29,793 Wow. It's almost as if Dad planted that message. 331 00:19:30,252 --> 00:19:33,589 No. It must just be a weird coincidence. 332 00:19:33,672 --> 00:19:38,260 But what if it's not? It must be. Or mustn't it not? 333 00:19:49,480 --> 00:19:51,065 Dad, I know this is crazy, 334 00:19:51,148 --> 00:19:54,443 but did you plant a message to me in the New York Times crossword puzzle? 335 00:19:54,526 --> 00:19:57,029 Well, I had a little help from this guy. 336 00:19:58,197 --> 00:20:01,283 New York Times crossword editor, Will Shortz! 337 00:20:02,076 --> 00:20:04,953 And master puzzle constructor, Merl Reagle! 338 00:20:05,037 --> 00:20:06,538 I actually wrote that crossword. 339 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 And I edited it. 340 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 Now get back to crosswording! 341 00:20:09,875 --> 00:20:11,168 Yes, sir. 342 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Well, I must admit, I'm kind of touched. 343 00:20:14,713 --> 00:20:17,841 "Dumb dad sorry for his bet." Nice. 344 00:20:18,467 --> 00:20:20,552 You didn't get Homer's whole message, Lisa. 345 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 I didn't? 346 00:20:21,720 --> 00:20:24,973 Take a look at the first letters of all the clues. 347 00:20:27,935 --> 00:20:32,731 Dear Lisa, you make me so happy. 348 00:20:32,815 --> 00:20:35,776 Really, really, really happy. 349 00:20:35,859 --> 00:20:40,114 Sorry. He told me I needed 144 letters. What was my point again? 350 00:20:40,948 --> 00:20:45,994 Oh, right. Bouvier or Simpson, I cherish you. 351 00:20:47,287 --> 00:20:48,622 Oh, Dad. 352 00:20:49,790 --> 00:20:54,753 Cherish is the word I use to describe. 353 00:20:57,172 --> 00:21:03,053 All the feeling that I have hiding here for you inside. 354 00:21:05,597 --> 00:21:10,310 You don't know how many times I've wished that I had told you. 355 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 English - US - PSDH 27314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.