All language subtitles for aaf-simpsons2005-1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,045 --> 00:00:07,299 The Simpsons. 2 00:00:56,640 --> 00:00:58,326 Bill and Marty here in the middle of another 3 00:00:58,350 --> 00:01:01,394 4th of July Weekend Shock Jock Talk Block. 4 00:01:01,478 --> 00:01:03,038 All weekend long, we'll be counting down 5 00:01:03,063 --> 00:01:06,358 the top 500 wacky sound effects of all time. 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,151 And here's number 499. 7 00:01:08,235 --> 00:01:10,237 Where were you when you first heard this? 8 00:01:11,488 --> 00:01:13,823 I'll tell you where I was. I was out eating... 9 00:01:15,283 --> 00:01:18,495 I think I had Kung Pao... And I ended up on the... 10 00:01:20,497 --> 00:01:22,832 I can't listen to this anymore. 11 00:01:24,000 --> 00:01:26,044 Nobody shuts out my blather! 12 00:01:31,383 --> 00:01:33,802 Homie, let's pick up those hitchhikers. 13 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 They don't look like the stabby kind. 14 00:01:35,929 --> 00:01:37,597 Mom, you said all hitchhikers 15 00:01:37,681 --> 00:01:39,307 were drug-crazed thrill seekers. 16 00:01:39,391 --> 00:01:44,938 I said they were thrill-crazed drug seekers. Don't put words in my mouth. 17 00:01:46,189 --> 00:01:47,482 Thanks for stopping. 18 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 This is my girlfriend Beatrice. 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,575 Young love. 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,954 Were we ever that stupid? 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,039 Of course we were. 22 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Marge, I thought of a new thing. It's called biking out. 23 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 It's a combination of biking and making out. 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,217 I don't know. 25 00:02:14,301 --> 00:02:17,262 Come on. All the teens on bikes are doing it. 26 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 Howdy-do, strangers? 27 00:02:30,233 --> 00:02:32,694 Hop on in before you become a couple runneth over. 28 00:02:32,777 --> 00:02:35,363 Ned, are you sure? They're covered with mud. 29 00:02:35,447 --> 00:02:37,782 And in that mud, I'm planting the seed of friendship. 30 00:02:39,409 --> 00:02:40,577 Name's Ned Flanders. 31 00:02:40,660 --> 00:02:43,413 As the elephant said to the peanut vendor, toss those in my trunk. 32 00:02:43,496 --> 00:02:45,832 Marge, I love this guy. 33 00:02:45,915 --> 00:02:47,876 Put her there, muddy buddy. 34 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 He rhymes! Oh, happy day. 35 00:02:51,504 --> 00:02:54,174 So are you two engaged, engaged to be engaged? 36 00:02:54,257 --> 00:02:56,426 No. We thought we'd wait a little while. 37 00:02:56,509 --> 00:03:00,347 Really? Not married? And you were bicycling two abreast? 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,932 I wish. We were bicycling to a lake. 39 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 Word play. Never cared for it. 40 00:03:05,518 --> 00:03:09,064 But it's never too soon for you two to join the "I do" crew. 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,524 Now I'm not saying it's all Jell-O with Cool Whip. 42 00:03:11,608 --> 00:03:13,360 She'll nag you. She'll try to change you. 43 00:03:13,443 --> 00:03:14,920 You'll be fighting the same basic fight 44 00:03:14,944 --> 00:03:17,030 for years and years and years... 45 00:03:17,113 --> 00:03:19,824 Ned, don't you think you're exaggerating just a bit? 46 00:03:19,908 --> 00:03:24,120 I think I'd like to finish my sentence. And years. 47 00:03:25,580 --> 00:03:27,248 How long have you two been married? 48 00:03:27,332 --> 00:03:30,335 Since 2:00 this afternoon. Welcome to our honeymoon. 49 00:03:32,128 --> 00:03:35,590 Marge Bouvier, will you not marry me? 50 00:03:35,924 --> 00:03:39,969 Homer Simpson, I would be delighted not to marry you. 51 00:03:40,053 --> 00:03:42,972 Then I now pronounce us just dating. 52 00:03:45,975 --> 00:03:49,479 I love kissing you. I never want to knock it off. 53 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 Knock it off! 54 00:03:51,689 --> 00:03:54,359 How dare you expose my children to your tender feelings? 55 00:03:54,442 --> 00:03:56,736 Bart, don't you dare take your eyes off that Gameboy! 56 00:03:56,820 --> 00:03:57,821 Yes, sir. 57 00:03:59,447 --> 00:04:00,698 Avast, you... 58 00:04:07,247 --> 00:04:08,873 I'm cuckoo for killing stuff! 59 00:04:08,957 --> 00:04:13,503 Video games, the reason this generation of Americans is the best ever. 60 00:04:21,636 --> 00:04:24,764 I can't believe Homer ruined another family picnic. 61 00:04:24,848 --> 00:04:27,267 Hey! Everybody pees in the pool. 62 00:04:27,350 --> 00:04:29,561 Not from the diving board. 63 00:04:29,644 --> 00:04:32,689 Why do we have to have these two jerks along? I can't... 64 00:04:32,772 --> 00:04:34,441 You're driving too fast. 65 00:04:34,524 --> 00:04:35,942 You're losing your hair. 66 00:04:36,025 --> 00:04:37,068 You sneeze like a girl. 67 00:04:37,152 --> 00:04:39,279 Your neck looks like a sideways ass. 68 00:04:39,362 --> 00:04:40,697 That's it! 69 00:04:42,198 --> 00:04:43,867 Eat gravel, hags! 70 00:04:44,325 --> 00:04:48,496 Homer, that was rude and shortsighted. Patty and Selma have the map. 71 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 I have the situation under control. 72 00:04:50,748 --> 00:04:52,792 The compass needle is pointing east. 73 00:04:52,876 --> 00:04:54,586 That's the fuel gauge. 74 00:04:56,838 --> 00:04:59,424 How many times do I have to say I'm sorry? 75 00:04:59,507 --> 00:05:01,217 You haven't said you're sorry. 76 00:05:01,301 --> 00:05:03,678 I know. I was hoping the number might be zero. 77 00:05:10,935 --> 00:05:12,979 Can we use your phone'? Oi course. 78 00:05:13,062 --> 00:05:15,940 It's just past the sushi bar, behind the limbo pit, 79 00:05:16,024 --> 00:05:17,734 right in front of the blackjack table. 80 00:05:17,817 --> 00:05:20,612 And feel free to stay. We just put out the cheese. 81 00:05:20,695 --> 00:05:22,822 We have cubes of yellow, cubes of orange 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,949 and cubes of orange and yellow. 83 00:05:26,326 --> 00:05:30,079 A really fun party full of colored cheeses and awesome stuff to do? 84 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 Doesn't seem like your kind of thing, Marge. 85 00:05:32,999 --> 00:05:35,585 We'll stay for one hand roll or two nigiri. 86 00:05:35,668 --> 00:05:37,754 Then we have to get back to the kids. 87 00:05:37,962 --> 00:05:40,340 Let my dad enjoy them alfiflelongen. 88 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Stop! Stop! 89 00:05:47,388 --> 00:05:48,765 Where are the cookies? 90 00:05:48,848 --> 00:05:49,933 I don't remember! 91 00:05:50,016 --> 00:05:51,476 Wrong answer! 92 00:06:01,819 --> 00:06:03,571 Oh. For me? 93 00:06:03,655 --> 00:06:05,073 No. Get two of your own. 94 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 You're a funny one. 95 00:06:08,284 --> 00:06:10,745 That's strong. Are you trying to get me drunk? 96 00:06:10,828 --> 00:06:13,039 No. I'm trying to get me drunk. 97 00:06:13,122 --> 00:06:17,001 You know, my horoscope said I'd meet the man of my dreams tonight. 98 00:06:17,085 --> 00:06:20,755 Well, a horoscope would never lie to a pretty girl like you. 99 00:06:20,838 --> 00:06:24,259 You are adorable. Are you alone? 100 00:06:24,342 --> 00:06:26,386 No. I'm talking to you at this great party. 101 00:06:26,469 --> 00:06:28,429 Well, then would you like to limbo? 102 00:06:28,513 --> 00:06:32,141 Limbo? You mean the dance or that place where unbaptized babies go? 103 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Either way, I'm in. 104 00:06:37,939 --> 00:06:40,567 Every limbo boy and girl... 105 00:06:40,650 --> 00:06:43,236 ...All around the something world. 106 00:06:43,319 --> 00:06:45,905 Gonna do the limbo rock. 107 00:06:45,989 --> 00:06:49,325 Something something limbo something. 108 00:06:49,409 --> 00:06:54,247 Limbo low now. How low can you go? 109 00:06:54,664 --> 00:06:56,708 That's how low you can go! 110 00:06:56,791 --> 00:06:58,918 Why are you dancing with that strange woman? 111 00:06:59,002 --> 00:07:01,004 She's not strange. She's fun! 112 00:07:01,087 --> 00:07:04,215 And she doesn't get jealous when I talk to other women. 113 00:07:04,299 --> 00:07:07,176 Well, then she can have you all to herself! 114 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 How about a sushi fight? 115 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Sushi fight! 116 00:07:20,607 --> 00:07:22,859 These fish died for nothing! 117 00:07:26,362 --> 00:07:29,741 Homer Simpson, I wish I'd never met you. 118 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 Thanks for the lift. 119 00:07:37,081 --> 00:07:41,794 What a cute couple. She's gonna take him for a lot of money. 120 00:07:45,006 --> 00:07:46,215 Here we are. 121 00:07:49,427 --> 00:07:53,348 A log cabin? What am I? Davy Crockett? Also, who's Davy Crockett? 122 00:07:53,431 --> 00:07:57,393 Kids, this place has very special memories for your mother and me. 123 00:07:57,477 --> 00:07:59,979 Well, leaving right now will become a special memory for me. 124 00:08:01,272 --> 00:08:03,566 They have a pedal car. 125 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 Pedal cars suck. 126 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 They're worse than walking. 127 00:08:07,403 --> 00:08:10,698 I'll put 100 bucks in your college fund. 128 00:08:10,782 --> 00:08:12,992 I'll take 10 bucks now. 129 00:08:13,076 --> 00:08:15,620 I'll steal it back when you're sleeping. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,216 Well, when the sun goes down, 131 00:08:28,299 --> 00:08:31,344 it means God's gone to China to watch over those good folks. 132 00:08:32,345 --> 00:08:33,763 Time for some shuteye. 133 00:08:34,347 --> 00:08:36,933 Why, Flanders, you rogue. 134 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 All Marge and I need are a queen-size bed 135 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 and a king-size "Do Not Disturb" sign. 136 00:08:44,148 --> 00:08:45,191 Sorry, Homer. 137 00:08:45,274 --> 00:08:48,444 I'm afraid it's separate accommodations for you notly-weds. 138 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 What? But I have urges. 139 00:08:51,072 --> 00:08:53,074 That's just your trouser devil talking. 140 00:08:53,157 --> 00:08:55,618 He's not talking. He's yelling. 141 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Goodnight, Marge. 142 00:09:06,295 --> 00:09:08,589 Sweet dreams, my new best friend. 143 00:09:15,513 --> 00:09:17,282 What better way to celebrate our wedding night 144 00:09:17,306 --> 00:09:20,143 than by keeping an unmarried couple apart. 145 00:09:22,729 --> 00:09:23,813 Oh, Maude, 146 00:09:23,896 --> 00:09:25,940 yourdead grandmother's pajamas. 147 00:09:26,023 --> 00:09:27,775 You know what that does to me. 148 00:09:36,617 --> 00:09:40,371 Ineverthought I'd say this, but stupid Flanders. 149 00:09:40,830 --> 00:09:43,374 There's absolutely nothing to worry about. 150 00:09:43,458 --> 00:09:47,628 I'm in my own room being chaperoned by an actual Christian. 151 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Well, I just don't trust that Homer Simpson. 152 00:09:50,131 --> 00:09:54,260 He's that rare combination of up to something and good for nothing. 153 00:09:55,428 --> 00:09:57,972 Good one. We should put that in the file. 154 00:10:01,559 --> 00:10:02,727 Nice. 155 00:10:18,868 --> 00:10:21,788 Madame, perhaps I can be of some assistance. 156 00:10:22,580 --> 00:10:24,415 But I can't take a dress from a man 157 00:10:24,499 --> 00:10:27,168 who looks so good and smells so clean. 158 00:10:27,502 --> 00:10:29,462 Please. When you came to the door tonight, 159 00:10:29,545 --> 00:10:33,424 I instantly imagined you in a ruched burgundy bias-cut evening gown 160 00:10:33,508 --> 00:10:37,345 with a Wolverine hem and a contrasting cerise tulle decolletage. 161 00:10:37,512 --> 00:10:39,889 Really? Me? You did? 162 00:10:39,972 --> 00:10:44,185 Oh, yes. With a pair of saffron brocade diamond mink pumps. 163 00:10:44,268 --> 00:10:49,190 Oh! Pumps are shoes. That explains a lot. 164 00:10:53,903 --> 00:10:57,698 Marjorie, you look beautiful. Let me take you for a ride. 165 00:10:57,782 --> 00:11:00,076 Or should I say glide? 166 00:11:00,493 --> 00:11:02,578 I'm just happy you're talking again. 167 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 You didn't say a word for 45 minutes. 168 00:11:13,840 --> 00:11:14,966 Marge? 169 00:11:15,049 --> 00:11:16,259 You don't need her, baby. 170 00:11:16,342 --> 00:11:18,302 Sylvia's got everything you want. 171 00:11:18,386 --> 00:11:19,762 Do you have a pineapple pizza? 172 00:11:19,846 --> 00:11:22,098 Pineapple and pepperoni. 173 00:11:22,557 --> 00:11:24,058 This is all going so fast. 174 00:11:26,185 --> 00:11:28,521 We should be getting back to the party. 175 00:11:28,604 --> 00:11:32,942 Marjorie, that party was beneath a woman of your elegance and sophistication. 176 00:11:33,025 --> 00:11:34,944 You... Oh, look, a budget motel. 177 00:11:40,825 --> 00:11:44,245 I see the word "Vacancy" is lit and the word "No" is not. 178 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 Let us pray the "No" is not broken, huh? 179 00:11:51,002 --> 00:11:54,755 Alberto, I'm not sure if this is such a good idea. 180 00:11:54,839 --> 00:11:57,633 First we make love, then we decide if it was a good idea. 181 00:11:57,717 --> 00:11:59,677 That's the European way. 182 00:12:06,809 --> 00:12:10,855 I came here once with Marge. Are you Marge, Sylvia? 183 00:12:10,938 --> 00:12:14,442 Homer, I can be whoever you want me to be. 184 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 I want you to be Marge. 185 00:12:23,326 --> 00:12:24,493 Marge? 186 00:12:26,370 --> 00:12:27,663 Marge, is that you? 187 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 My husband! 188 00:12:29,457 --> 00:12:32,251 Why do married women always have husbands? 189 00:12:37,340 --> 00:12:39,592 Marge, what are you doing here? 190 00:12:39,675 --> 00:12:41,886 The same thing you're doing here. 191 00:12:41,969 --> 00:12:44,680 You better not be! I mean, great! 192 00:12:45,097 --> 00:12:47,767 We both came to rekindle our precious memories 193 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 of when we were young and in love. Right? 194 00:12:50,519 --> 00:12:54,315 We sure did. Rekindle, rekindle... Okay, let's go. 195 00:12:54,815 --> 00:12:59,445 I have a better idea. Let's spend the night together right here. 196 00:13:00,696 --> 00:13:02,281 Fine. 197 00:13:02,365 --> 00:13:04,992 But I don't want to sleep in the same room with that chest. 198 00:13:05,076 --> 00:13:07,954 I feel the same way about that lamp. 199 00:13:08,037 --> 00:13:11,624 Okay. But first the chest. 200 00:13:11,707 --> 00:13:13,084 Okay! 201 00:13:16,212 --> 00:13:17,672 There you are! 202 00:13:17,755 --> 00:13:19,966 Homie, what's taking so long? 203 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Listen, you're a classy lady and a great sushi fighter, 204 00:13:22,385 --> 00:13:24,470 but you're going in the box! 205 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 Coming, Marge. Homie? 206 00:13:39,735 --> 00:13:41,612 Good evening. I am Alberto. 207 00:13:41,696 --> 00:13:44,490 Sylvia. Let's get out of this chest and go have a drink. 208 00:13:44,573 --> 00:13:46,409 Actually, I am quite comfortable here. 209 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 There is a flask of cognac in my pocket. 210 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 Do you think you can reach it? 211 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 Okay. Is this it? 212 00:13:52,832 --> 00:13:54,917 No. But don't stop twisting. 213 00:13:56,627 --> 00:14:00,673 Now let's spend the rest of the night making sweet, sweet... 214 00:14:01,632 --> 00:14:02,758 Kids? 215 00:14:03,592 --> 00:14:07,221 I'm through babysitting these monsters! Good night. 216 00:14:08,556 --> 00:14:10,307 We won! He's asleep! 217 00:14:10,391 --> 00:14:12,101 And we'll stay up forever! 218 00:14:16,480 --> 00:14:19,191 Well, that takes care of those three. 219 00:14:19,275 --> 00:14:22,028 Want to go for a lakeside snuggle? 220 00:14:22,445 --> 00:14:24,822 Homer Simpson, you devil. 221 00:14:28,492 --> 00:14:31,412 Well, that takes care of those three. 222 00:14:31,495 --> 00:14:34,373 Want to go play some Lakeside Boggle? 223 00:14:34,749 --> 00:14:37,710 Homer Simpson, you devil. 224 00:14:38,377 --> 00:14:40,921 But I think we should unpack first. 225 00:14:43,132 --> 00:14:46,969 All right. The trick is to ease them off. 226 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 What is this dump? 227 00:14:58,022 --> 00:15:01,776 Ruthie, this dump is where your mother and I met. 228 00:15:01,859 --> 00:15:06,864 It was a tale of betrayal, redemption and a lovely continental breakfast. 229 00:15:09,033 --> 00:15:11,660 Homer, those are our wedding bungees! 230 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 Marjorie? Homer? 231 00:15:15,998 --> 00:15:17,416 It's so good to see you. 232 00:15:17,500 --> 00:15:19,752 We owe you two a debt of thanks. 233 00:15:19,835 --> 00:15:21,921 Homer, if I hadn't come to this motel with you, 234 00:15:22,004 --> 00:15:23,672 I never would have met Alberto. 235 00:15:24,840 --> 00:15:27,927 And Marjorie, if you had completed your seduction of me, 236 00:15:28,010 --> 00:15:30,262 I never would have met Sylvia. 237 00:15:31,388 --> 00:15:34,767 I can't believe one of the most beautiful moments in our marriage 238 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 is based on lies. 239 00:15:37,019 --> 00:15:38,771 You're just as bad as me, 240 00:15:38,854 --> 00:15:42,108 and you used to be better, so that makes you worse! 241 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 I don't think we can ever trust each other again. 242 00:15:45,486 --> 00:15:48,114 Ruthie, kick me away from this nightmare. 243 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Okay. 244 00:15:50,407 --> 00:15:52,159 I wish I'd never met you. 245 00:15:53,536 --> 00:15:54,662 Or you. 246 00:15:58,833 --> 00:16:00,793 Why can't you just admit we're lost? 247 00:16:00,876 --> 00:16:03,629 I'll tell you what's lost, your sense of adventure. 248 00:16:03,712 --> 00:16:06,340 Just ask those guys for directions. 249 00:16:06,423 --> 00:16:11,011 Anti-nuclear activist, Dr. Helen Caldicott? Director Julie Taymor? 250 00:16:11,095 --> 00:16:12,555 Do you love these women? 251 00:16:12,638 --> 00:16:14,014 They're okay, I guess. 252 00:16:14,098 --> 00:16:16,308 Let's just skip to the Windsor knot instructions. 253 00:16:16,392 --> 00:16:20,020 Excuse me, boys. My brother is lost and kind of a jerk. 254 00:16:20,104 --> 00:16:23,899 If he'd brought a map of the grounds as I suggested, then we... 255 00:16:24,608 --> 00:16:27,903 Lisa, do you know why I spend every day after school in detention? 256 00:16:27,987 --> 00:16:30,072 So I don't have to come home to you! 257 00:16:30,156 --> 00:16:33,492 Oh, Bart. Don't say things you can't take back. 258 00:16:33,576 --> 00:16:36,078 It's out there. Deal with it. 259 00:16:36,162 --> 00:16:38,330 Oh, great. Now you woke the baby. 260 00:16:38,414 --> 00:16:40,541 I told you we should've left her with your mother! 261 00:16:40,624 --> 00:16:43,711 My God, Bart. What happened to us? 262 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 We grew up. 263 00:16:51,093 --> 00:16:53,679 So I'm sure you missed Marge last night. 264 00:16:53,762 --> 00:16:56,348 Yeah. I missed her like five times. 265 00:16:56,432 --> 00:16:58,267 What a charming single entendre. 266 00:16:58,350 --> 00:16:59,810 Now look, I know marriage is scary, 267 00:16:59,894 --> 00:17:01,520 but if you really think she's the one, 268 00:17:01,604 --> 00:17:03,647 it gives you two a shot at forever! 269 00:17:03,731 --> 00:17:06,275 Forever? That would be awesome. 270 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Okay, here she comes. 271 00:17:08,527 --> 00:17:10,112 Why don't you take Marge for a walk, 272 00:17:10,196 --> 00:17:12,281 open your heart and see what pours out? 273 00:17:12,364 --> 00:17:16,285 I suppose you and Maude will be coming along, as well? 274 00:17:16,994 --> 00:17:21,290 Don't you think I got better things to do on my honeymoon than spy on you two? 275 00:17:22,750 --> 00:17:24,043 Red Dog, this is Moustache One. 276 00:17:24,126 --> 00:17:25,836 We have possible male-female interaction. 277 00:17:25,920 --> 00:17:28,964 Be prepared to terminate inappropriate contact. 278 00:17:31,467 --> 00:17:32,635 Ready with the ice water. 279 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 Lock onto his Wiener. 280 00:17:34,220 --> 00:17:35,888 We have wiener lock. 281 00:17:35,971 --> 00:17:37,848 Marge, when I'm with you, 282 00:17:37,932 --> 00:17:39,892 I get that feeling like when I got that 283 00:17:39,975 --> 00:17:42,269 smart kid's report card by mistake. 284 00:17:42,353 --> 00:17:45,981 And for a minute, I thought I had all A's 285 00:17:46,065 --> 00:17:48,651 and that my name was Howard Simberg. 286 00:17:48,984 --> 00:17:50,903 You make me feel that way, too. 287 00:17:50,986 --> 00:17:53,155 I know we'll get married some day. 288 00:17:53,239 --> 00:17:55,449 And to prove it, I'll carve our names on this tree 289 00:17:55,532 --> 00:17:58,994 so all who are hopelessly lost in the woods can see it. 290 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 I hate other people's love. 291 00:18:20,474 --> 00:18:25,771 So that wasn't Marge's glider parked outside the motel five years ago. 292 00:18:25,854 --> 00:18:30,025 I'm getting out of this marriage while I'm still young and handsome! 293 00:18:34,154 --> 00:18:35,698 Forever. 294 00:18:36,865 --> 00:18:40,369 I couldn't even keep a promise I made to a tree. 295 00:18:41,287 --> 00:18:44,623 Maybe it's not too late. Maybe I can still save our love! 296 00:18:44,707 --> 00:18:47,042 If I just show her that carving... 297 00:18:52,548 --> 00:18:53,924 What are you doing? 298 00:18:54,008 --> 00:18:55,426 Saving our marriage! 299 00:18:56,218 --> 00:18:57,594 Don't be silly. 300 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Our marriage can weather any storm, just like this tree. 301 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 Help! Fat man hanging from a tree! 302 00:19:12,568 --> 00:19:14,320 That's for fires. 303 00:19:16,155 --> 00:19:17,323 Take my hand! 304 00:19:17,406 --> 00:19:19,908 I don't want to let go of our special carving! 305 00:19:19,992 --> 00:19:22,745 Homer, our marriage isn't on a piece of bark! 306 00:19:22,828 --> 00:19:26,040 It's in us! Now take my hand. 307 00:19:45,934 --> 00:19:48,062 Marge, I don't want to die with us mad at each other. 308 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 Me, neither, Homie. 309 00:19:49,688 --> 00:19:51,774 I know parts of our marriage are based on lies, 310 00:19:51,857 --> 00:19:55,152 but so are a lot of good things, religion, American history... 311 00:19:55,235 --> 00:19:59,198 I know. We had a fight. We were both tempted. We're human. 312 00:19:59,281 --> 00:20:02,076 The important thing is we love each other. 313 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 Now we wait for the river to freeze 314 00:20:08,957 --> 00:20:11,377 if my theory of global cooling is correct. 315 00:20:11,460 --> 00:20:13,754 Hey, you guys want a lift in my pedal boat? 316 00:20:13,837 --> 00:20:15,130 It's not a pedal boat. 317 00:20:15,214 --> 00:20:17,800 It's a pedal car that Bart drove into the river 318 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 because he knows a shortcut that's not on the map. 319 00:20:20,719 --> 00:20:23,055 How would you like a shortcut to the bottom of the river? 320 00:20:23,138 --> 00:20:26,100 If it's your shortcut, I'll be high and dry. 321 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 Knock it off back there. 322 00:20:31,939 --> 00:20:32,981 But we're married. 323 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 Okay. But keep it PG. 324 00:20:34,566 --> 00:20:35,734 How about R? 325 00:20:35,818 --> 00:20:38,445 - PG-13. - Adult situations! 326 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 English - US - PSDH 25069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.