All language subtitles for aaf-simpsons2003-1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:07,007 The Simpsons. 2 00:01:12,697 --> 00:01:15,659 Stupid shopping list, turning food into work. 3 00:01:16,326 --> 00:01:19,162 Bart! Look at me! I'm doing something! 4 00:01:20,830 --> 00:01:22,415 You better settle down, boy, 5 00:01:22,499 --> 00:01:25,585 or I'll drag you into the blind spot of that security camera 6 00:01:25,669 --> 00:01:31,007 and beat you with one of those big thick women's magazines with all the ads in it. 7 00:01:31,424 --> 00:01:34,386 Mr. Homer, why don't you forget your worries with this, 8 00:01:34,469 --> 00:01:36,680 the last lottery ticket on the roll. 9 00:01:37,055 --> 00:01:39,975 They say the last one is lucky unlike all the others. 10 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Lucky, or not. 11 00:01:43,061 --> 00:01:45,355 You make a good case. I'll take it! 12 00:01:45,814 --> 00:01:47,691 Dad! Look at me! Look at me! 13 00:01:48,566 --> 00:01:49,776 Cannonball! 14 00:01:53,863 --> 00:01:56,074 I'll take that last lottery ticket, Apu. 15 00:02:01,204 --> 00:02:02,956 Again! 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Lwon! Lwon! 17 00:02:06,876 --> 00:02:09,254 $50,000! Ponder this, Homer. 18 00:02:09,337 --> 00:02:12,382 This ticket would've been yours if your kid hadn't been screwing around! 19 00:02:12,465 --> 00:02:16,428 That is true. Another ironic tale of the Kwik-E-Mart. 20 00:02:19,806 --> 00:02:22,892 You just cost me $200,000! 21 00:02:23,393 --> 00:02:26,896 I thought it was 50. I was gonna bet it on the dogs! 22 00:02:28,398 --> 00:02:31,318 All the groceries seem to have been balled up in anger. 23 00:02:35,071 --> 00:02:37,824 That kid has become a Dennis-level menace! 24 00:02:38,033 --> 00:02:41,286 Now, Homer, boys will be boys. 25 00:02:41,411 --> 00:02:44,539 Bart cost us $50,000! 26 00:02:55,842 --> 00:02:57,594 I'm going to Moe's. 27 00:02:59,262 --> 00:03:01,473 Lenny! Lenny! He's our guy! 28 00:03:01,556 --> 00:03:03,808 Got the ticket Homer didn't buy! 29 00:03:05,769 --> 00:03:07,896 Cheer up, Homer. The drinks are on Lenny. 30 00:03:07,979 --> 00:03:10,732 I don't want your pity booze. I'll pay for it myself. 31 00:03:11,274 --> 00:03:13,594 I gotta check with Lenny on that. Is that all right, Lenny? 32 00:03:13,651 --> 00:03:16,488 Nope! Lucky Lenny's buying all the drinks tonight! 33 00:03:16,571 --> 00:03:20,367 Sorry, Homer. But here's a compromise. Why don't you both pay for the drink? 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,660 And tip. 35 00:03:24,245 --> 00:03:26,915 I just want to tell you all that even before I won this money, 36 00:03:26,998 --> 00:03:30,335 I was the luckiest guy in the world because I've got friends like you. 37 00:03:31,711 --> 00:03:34,464 That's why I'm spending my remaining scratcher winnings 38 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 on a kick-ass party for all my friends! 39 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 Where's Bart? We're gonna be late for Lenny's party. 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 Don't waste your shot, Bart. 41 00:03:52,315 --> 00:03:54,818 You've got just enough cat pee to soak two dorks. 42 00:03:59,447 --> 00:04:02,534 Bart Simpson! Did you just spray water on me? 43 00:04:03,326 --> 00:04:05,203 It was water this morning. 44 00:04:06,579 --> 00:04:10,417 Dang that Bart! Thanks to him, I have to wear my backup dress, 45 00:04:10,500 --> 00:04:12,210 which makes my arms look fat. 46 00:04:12,293 --> 00:04:14,254 You look great! 47 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 You feel self-conscious! 48 00:04:19,008 --> 00:04:21,428 Why can't our son just behave? 49 00:04:21,511 --> 00:04:26,057 Well, Marge, you did have that one sip of alcohol while you were pregnant. 50 00:04:27,434 --> 00:04:31,020 I now christen this ship, the USS Float and Shoot. 51 00:04:38,903 --> 00:04:42,866 Ay, caramba! Ay, caramba! 52 00:04:44,659 --> 00:04:46,536 That was unforgivable. 53 00:04:46,619 --> 00:04:50,915 But I'm beginning to think that Bart's bad behavior is more than just a phase. 54 00:04:50,999 --> 00:04:53,793 Mom! Bart's flicking boogers on me! 55 00:04:53,877 --> 00:04:57,839 They're not boogers! They're clumps of rubber cement that I stored in my nose. 56 00:05:02,927 --> 00:05:07,557 Stop it, both of you! Don't make me drive into that tree! You know I will! 57 00:05:12,312 --> 00:05:16,274 No flicking boogers! And no driving into trees! 58 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 Yes, ma'am. 59 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 Wow, Lenny went all out. 60 00:05:28,411 --> 00:05:32,749 In the beginning, there was darkness. So God created man. 61 00:05:32,832 --> 00:05:37,545 But man was alone. God created the animals and birds. 62 00:05:39,380 --> 00:05:41,591 But man was still lonely. 63 00:05:43,259 --> 00:05:46,888 So God said, let there be friends! 64 00:05:46,971 --> 00:05:49,807 Thank you for being a friend. 65 00:05:49,891 --> 00:05:52,519 Travel down the road and back again. 66 00:05:52,936 --> 00:05:57,357 Your heart is true You're a pal and a confidant. 67 00:05:58,525 --> 00:06:03,488 Thank you for being a friend Thank you for being a friend. 68 00:06:04,113 --> 00:06:06,407 Thank you for being a friend. 69 00:06:06,491 --> 00:06:09,202 Thank you for letting me take home the centerpiece! 70 00:06:09,285 --> 00:06:11,788 These are going right on my mom's grave! 71 00:06:14,249 --> 00:06:16,543 Thank you for being a friend. 72 00:06:17,919 --> 00:06:22,840 Lenny, it was pretty cool of you to spend your lotto winnings on your pals. 73 00:06:22,924 --> 00:06:25,152 It was worth it so everyone could have a wonderful evening 74 00:06:25,176 --> 00:06:27,053 and go home with a gift bag. 75 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 A vacuuming robot? 76 00:06:38,022 --> 00:06:42,360 Now before you all leave, I know everyone hates vacuuming and loves robots! 77 00:07:11,014 --> 00:07:14,058 These innocent robots couldn't have done this on their own. 78 00:07:14,684 --> 00:07:17,020 Someone would've had to turn them all on at once 79 00:07:17,103 --> 00:07:20,857 and imbue them with some kind of malevolent sentience. 80 00:07:22,692 --> 00:07:24,068 Yep, there it is. 81 00:07:24,152 --> 00:07:26,529 Well, whoever did this must be long gone by now, Chief. 82 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 I don't know how we'll ever catch him. 83 00:07:29,407 --> 00:07:31,159 Kill, kill, kill! 84 00:07:32,201 --> 00:07:36,122 Hold it right there, Bart. Can you tell us anything about who did this? 85 00:07:36,205 --> 00:07:38,666 Bart make bot bad. 86 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 I can explain. Kill the Child! 87 00:07:48,176 --> 00:07:52,513 Bart, I've had it with you! I'm taking away all your TV privileges. 88 00:07:52,597 --> 00:07:55,058 You already did that. Okay, then video games. 89 00:07:55,183 --> 00:07:58,353 That, too. No more non-dice board games! 90 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 What? You can't take my Balderdash! I just did! 91 00:08:03,399 --> 00:08:07,654 I don't mean to be bad. I don't know why I do the things I do. 92 00:08:14,410 --> 00:08:16,913 No one understands me. Lwish I had a different family. 93 00:08:17,121 --> 00:08:19,248 I feel exactly the same way. 94 00:08:20,166 --> 00:08:21,918 Oh, my God. 95 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 You look like a dorky version of me! 96 00:08:24,796 --> 00:08:27,757 And you look like a dimwitted version of me! 97 00:08:28,132 --> 00:08:31,010 And you two are 10-year-old versions of me. 98 00:08:31,094 --> 00:08:33,429 The three of us could create quite a lot of mischief. 99 00:08:33,554 --> 00:08:37,058 But I have to fly back to New York. That's where my wife and I live. 100 00:08:37,141 --> 00:08:39,727 That's her. You want to see pictures of our kids? 101 00:08:43,272 --> 00:08:46,359 My name is Simon Woosterfield. Woosterfield? 102 00:08:46,442 --> 00:08:49,028 Your family owns this place. And Woosterfield Arena. 103 00:08:49,112 --> 00:08:51,614 Bonnie Raitt played there. You guys must be loaded! 104 00:08:51,698 --> 00:08:55,159 Yes. You know, but the funny thing about being rich 105 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 is sometimes you wake up feeling... 106 00:08:57,704 --> 00:09:00,081 Terrific? Incredible? Happy as a clown? 107 00:09:00,331 --> 00:09:02,041 Yeah. I'm living the dream. 108 00:09:06,129 --> 00:09:08,673 Wouldn't it be hilarious if we switched places 109 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 and lived each other's lives for a while? 110 00:09:11,718 --> 00:09:14,595 I don't know. I'm pretty attached to my family. And... 111 00:09:14,679 --> 00:09:19,058 Get out here, boy! I want to punish you before I get drunk and merciful! 112 00:09:19,142 --> 00:09:20,142 Deal! 113 00:09:20,184 --> 00:09:22,770 My father's name is Homer. My mother's name is Mom. 114 00:09:22,854 --> 00:09:24,974 My sister's name is Lisa but everyone calls her Loser. 115 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 My butler's name is Chester. 116 00:09:27,608 --> 00:09:29,628 I have a brother named Devon and a sister named Quenley. 117 00:09:29,652 --> 00:09:31,571 And my horse is called Shadowfax. 118 00:09:31,654 --> 00:09:34,157 You can't miss him. He's the only Lipizzaner in our stable. 119 00:09:34,323 --> 00:09:35,658 Lipizzaner, got it. 120 00:09:37,243 --> 00:09:39,287 There you are, Master Simon. 121 00:09:40,455 --> 00:09:44,792 Thank you, Lipizzaner. As you say, sir. Watch your head. 122 00:09:50,757 --> 00:09:52,508 You ruin everything! 123 00:09:52,675 --> 00:09:55,344 Driver, laugh at those people for me. My pleasure, sir. 124 00:10:05,188 --> 00:10:10,359 McMansion, McMansion, McMansion, McDonald's? 125 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 McDreamy. 126 00:10:13,029 --> 00:10:14,322 McStea my. 127 00:10:14,906 --> 00:10:19,202 McMansion, Fleetwood Mac and Macaulay Culkin! 128 00:10:23,039 --> 00:10:27,084 And this is your home, sir. But of course you already knew that. 129 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 Awesome. 130 00:10:29,295 --> 00:10:30,379 Awesome! 131 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 Awesome! 132 00:10:35,885 --> 00:10:38,304 This is my bedroom? 133 00:10:38,387 --> 00:10:40,306 A candy corn volcano? 134 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 A ceiling from Saddam's palace? 135 00:10:43,267 --> 00:10:47,980 Ooh! And a racecar bed! That really races! 136 00:10:50,107 --> 00:10:52,860 Wow. Cool poster of Joe Montana. It's not a poster. 137 00:10:54,028 --> 00:10:55,029 I'm the real deal. 138 00:10:55,112 --> 00:10:59,075 And every day I stand here, the family donates a million dollars to Notre Dame. 139 00:10:59,242 --> 00:11:01,244 Did you know the words "Notre Dame" are French 140 00:11:01,327 --> 00:11:02,912 but the team is the Fighting Irish? 141 00:11:03,079 --> 00:11:04,848 That's the kind of thing I think about in here. 142 00:11:04,872 --> 00:11:07,083 Back in the poster, Gabby. Yes, sir. 143 00:11:11,379 --> 00:11:14,090 Milhouse, it's me. Check out the caller ID on your phone. 144 00:11:14,173 --> 00:11:18,010 Blocked number? That service is 3.65 a month! 145 00:11:18,386 --> 00:11:21,264 Did you switch places with a millionaire kid 146 00:11:21,347 --> 00:11:22,849 who looks just like you? 147 00:11:22,932 --> 00:11:24,934 Just sit tight. I'm sending a car. 148 00:11:31,607 --> 00:11:33,234 Why are these noodles orange? 149 00:11:33,317 --> 00:11:36,571 I made it with Cheetos, just like you like it. 150 00:11:36,654 --> 00:11:39,657 If the sauce is too thick, I can add more root beer. 151 00:11:39,740 --> 00:11:41,075 Maybe I'm just not hungry. 152 00:11:41,158 --> 00:11:43,286 Human garbage can to the rescue! 153 00:11:44,954 --> 00:11:49,876 So at work today, we got a memo saying everyone's getting new chairs. 154 00:11:49,959 --> 00:11:52,587 Father, could you... Talk louder? You bet! 155 00:11:52,670 --> 00:11:56,340 Naturally I threw my old chair in the Dumpster right away! 156 00:11:56,424 --> 00:11:59,468 But then Lenny said, "No. That was the new chair. 157 00:11:59,552 --> 00:12:03,306 "That memo was two months old." So now I'm sitting on an orange crate. 158 00:12:03,431 --> 00:12:06,309 I never felt so... Will you stop spitting food on me? 159 00:12:07,476 --> 00:12:10,438 Keep your meal in your mouth, you semi-literate spew monkey! 160 00:12:10,521 --> 00:12:13,608 That's it, boy! You're going to bed without supper! 161 00:12:17,361 --> 00:12:19,238 That was an odd thing for Bart to say. 162 00:12:19,322 --> 00:12:22,658 Maybe he's going through certain changes. 163 00:12:22,742 --> 00:12:26,078 If that boy thinks I'm paying to put him through four years of puberty, 164 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 forget it! 165 00:12:27,246 --> 00:12:30,041 Stupid kids, think I'm made of hormones. 166 00:12:31,500 --> 00:12:33,753 Mister La-Di-Da, uppity... 167 00:12:34,378 --> 00:12:38,174 This is the greatest great hall I've ever eaten in, Bart. 168 00:12:39,759 --> 00:12:41,552 I mean, Simon. 169 00:12:46,265 --> 00:12:48,351 This must be my half-brother and half-sister! 170 00:12:48,434 --> 00:12:52,563 They're beautiful. I mean, just the girl. 171 00:12:52,647 --> 00:12:54,649 I didn't notice the beautiful boy. 172 00:12:54,732 --> 00:12:58,611 So I said, "Dad, I wanted a Range Rover, not a Land Rover." 173 00:12:58,694 --> 00:13:01,280 This is the worst Martin Luther King Day ever! 174 00:13:01,364 --> 00:13:04,533 Well, well, if it isn't our halfwit half-brother. 175 00:13:11,165 --> 00:13:13,250 The old hot spoon! But why? 176 00:13:13,417 --> 00:13:16,462 Because you're our half-brother, you're blocking our full inheritance, 177 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 and we hate you. Now I get it. 178 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Bart, I have a crush on your new sister. 179 00:13:24,720 --> 00:13:26,180 You had a crush on my old sister! 180 00:13:26,263 --> 00:13:28,891 Yeah. But that was never gonna happen. 181 00:13:31,727 --> 00:13:36,148 Give me back my newspaper! Homer, it's not a real paper! 182 00:13:36,273 --> 00:13:38,109 It's a rubber chew toy! 183 00:13:38,192 --> 00:13:41,988 For your information, the Daily Growl is the only newspaper 184 00:13:42,071 --> 00:13:44,448 that's not afraid to say how great this country is! 185 00:13:46,283 --> 00:13:49,996 How's the war going? We're winning? That's great! And our standing abroad? 186 00:13:51,163 --> 00:13:52,456 Fantastic. 187 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 This place is insane. 188 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Tonight I got sent to bed without dinner! 189 00:14:00,589 --> 00:14:03,342 Yeah. Well, what's up with your brother and sister? 190 00:14:03,426 --> 00:14:08,305 They're jealous because my father left their mother to be with my mother, to... 191 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 You lost me. Well, gotta go. 192 00:14:10,641 --> 00:14:12,184 Enjoy the upper lower middle class. 193 00:14:15,563 --> 00:14:18,232 Bart, honey? I saw you didn't like your dinner. 194 00:14:18,441 --> 00:14:22,028 So I thought you might like pepperoni pizza with the crusts cut off. 195 00:14:22,111 --> 00:14:25,531 Now let me tuck you in, fluff your pillow, 196 00:14:25,656 --> 00:14:29,618 and sprinkle a little fairy dust to keep the monsters away. 197 00:14:29,702 --> 00:14:30,953 It's cinnamon. 198 00:14:32,496 --> 00:14:34,123 Nighty-night, sweetheart. 199 00:14:36,375 --> 00:14:37,835 I could get used to this. 200 00:14:39,879 --> 00:14:44,133 Fancy party. This is like a rap video before the rappers show up. 201 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 Simon, have you ever seen the family mausoleum? 202 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 All the Woosterfields will be buried here. 203 00:14:52,725 --> 00:14:56,645 Do you know that after 100 years, dead bodies turn to red licorice? 204 00:14:56,729 --> 00:14:58,481 Whoa! Let me at it! 205 00:15:02,276 --> 00:15:06,238 Help! Let me out! I have my doubts about this licorice! 206 00:15:08,532 --> 00:15:12,244 Mr. Burns, I'm really sorry. Nonsense, Young Woosterfield. 207 00:15:12,328 --> 00:15:16,290 Your fortune is greater than mine. It is I who am at your service. 208 00:15:16,373 --> 00:15:18,167 Smithers, fetch us some lemonade! 209 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 All they had was Sunnytime Pink. 210 00:15:24,548 --> 00:15:26,926 Premix? I beg your forgiveness, lad. 211 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Smithers, pour it down your pants! 212 00:15:31,347 --> 00:15:34,809 Now squish about in those pants, rewetting every hour! 213 00:15:39,021 --> 00:15:40,481 Come with me. 214 00:15:41,857 --> 00:15:45,736 You know, Master Simon, I too was once the youngest in a wealthy family. 215 00:15:45,820 --> 00:15:47,905 You were once the youngest of something? 216 00:15:47,988 --> 00:15:52,409 But fortune ended up smiling on me while snuffing the life from my siblings. 217 00:15:52,701 --> 00:15:54,745 My older brother was trampled by a horse. 218 00:15:54,829 --> 00:15:58,457 My sister died of a poisoned potato. My twin was shot. That girl was stabbed. 219 00:15:58,541 --> 00:16:01,377 He ate another poisoned potato. Spontaneous combustion. 220 00:16:01,460 --> 00:16:04,880 Fell down a well, potato, potato, and impaled on the Chrysler Building. 221 00:16:05,047 --> 00:16:07,299 Wow. Only you survived. 222 00:16:07,383 --> 00:16:10,302 Which means the entire fortune went to you! 223 00:16:10,803 --> 00:16:14,223 Yes. Funny, that. A word of caution, Young Woosterfield. 224 00:16:14,515 --> 00:16:18,394 Watch out for those closest to you. Devon and Quenley? 225 00:16:18,477 --> 00:16:20,646 You don't know when they'll strike. A boating accident, 226 00:16:20,729 --> 00:16:22,857 a mishap during a ski trip. 227 00:16:22,982 --> 00:16:26,402 But rest assured, one way or another, they will do you in. 228 00:16:26,485 --> 00:16:30,239 Oh, my God. Simon set me up. 229 00:16:30,322 --> 00:16:32,449 And all this time I thought he wanted the life 230 00:16:32,533 --> 00:16:34,660 of a stranger he met in the bathroom. 231 00:16:34,743 --> 00:16:38,164 Now, would you care to continue this conversation on the teeter-totter? 232 00:16:40,082 --> 00:16:41,959 Why won't you come down? 233 00:16:42,042 --> 00:16:45,671 I told you. I only weigh as much as my clothes and keys. 234 00:16:54,430 --> 00:16:57,892 So I looked down the barrel of my Winchester rifle, 235 00:16:57,975 --> 00:17:01,896 I pulled the trigger, and I shot that buffalo! 236 00:17:02,479 --> 00:17:06,066 You shot a buffalo? You were listening? 237 00:17:07,234 --> 00:17:10,863 That means I gotta come up with an ending for this nonsense! 238 00:17:10,946 --> 00:17:12,406 Bart, what are you doing? 239 00:17:12,489 --> 00:17:14,658 Politely listening to our grandfather. 240 00:17:16,076 --> 00:17:20,164 It was the war to end all wars. But Pepsi would not give up. 241 00:17:20,289 --> 00:17:22,625 They continued to challenge Coke! 242 00:17:24,084 --> 00:17:25,211 Okay, listen, you. 243 00:17:25,294 --> 00:17:28,094 I don't know who you are or what you've done with the real Bart, but... 244 00:17:28,797 --> 00:17:31,634 Well, God help me, I want him back. 245 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 I don't know what you're talking about. 246 00:17:35,930 --> 00:17:38,224 The real Bart would've thrown me out the window! 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 He would have defenestrated you? 248 00:17:39,808 --> 00:17:41,977 You're just digging yourself even deeper. 249 00:17:44,521 --> 00:17:46,041 Come on, Bart. You gotta get out of here. 250 00:17:46,065 --> 00:17:49,526 Pack like you've never packed before. You know, I have never packed before. 251 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 This is hard. 252 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 So you're packing. You must've already heard. 253 00:17:56,659 --> 00:17:59,036 Heard what? We're going to Aspen. 254 00:17:59,119 --> 00:18:00,663 On a little ski trip. 255 00:18:00,746 --> 00:18:03,749 Ski trip? You won't know how they'll strike. 256 00:18:04,124 --> 00:18:06,627 A boating accident, a ski trip. 257 00:18:08,295 --> 00:18:14,510 Scrubbing you is easy 'cause you've been pre-rinsed. 258 00:18:14,843 --> 00:18:21,642 And when you're covered with goo that's when I'm scrubbing you. 259 00:18:22,059 --> 00:18:25,354 Scrub-ub-ub-ub-ub Scrub-ub-ub-ub-ub. 260 00:18:25,646 --> 00:18:28,440 Mom, "Bart" has something to tell you. 261 00:18:29,233 --> 00:18:31,694 I don't like the look of those air quotes. 262 00:18:31,986 --> 00:18:35,864 So now Bart is on his way to Aspen where they're going to try to kill him. 263 00:18:35,948 --> 00:18:39,243 Thank you, Future Bart, for traveling back through time to warn us. 264 00:18:49,003 --> 00:18:52,715 Boy, Aspen sure is ritzy. Even the winos look better. 265 00:18:53,173 --> 00:18:56,677 We are champagnes. Who wants a mimosa? 266 00:18:59,221 --> 00:19:01,765 This trail is for experienced skiers. 267 00:19:01,849 --> 00:19:04,018 Which is what you'll be if you make it to the bottom. 268 00:19:04,101 --> 00:19:05,311 Which you won't. 269 00:19:07,896 --> 00:19:11,650 Soon he'll be dead. And we'll split the inheritance. 270 00:19:11,734 --> 00:19:13,610 Yes, split. 271 00:19:13,694 --> 00:19:14,903 Potato? 272 00:19:18,115 --> 00:19:19,199 There's Bart! 273 00:19:19,283 --> 00:19:23,912 This looks like a job for Captain Crazy! Up, up, and away! 274 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 Come on, gravity. You used to be cool. 275 00:19:32,087 --> 00:19:33,380 Occupied. 276 00:19:47,811 --> 00:19:50,272 Two hot chocolates, please. 277 00:19:51,148 --> 00:19:53,275 Are you guests at the lodge? No. 278 00:19:59,573 --> 00:20:04,953 You know, I feel sorry for you, kid, going back to that cold, loveless family. 279 00:20:05,621 --> 00:20:07,164 I'll survive. 280 00:20:07,289 --> 00:20:12,294 Your favorite, sir. Hot fudge sundae with gold leaf and diamond flakes. 281 00:20:15,422 --> 00:20:17,800 Take me with you! I'll be anything and everything you want! 282 00:20:17,883 --> 00:20:21,011 Don't leave me here with them! 283 00:20:21,095 --> 00:20:24,598 I never thought I'd say this, but I missed you guys. 284 00:20:24,681 --> 00:20:26,183 Even what's-her-name... Lisa. 285 00:20:29,144 --> 00:20:33,482 Now we tuck in the tummy, the tushy, and the tootsies. 286 00:20:41,115 --> 00:20:42,741 This is the life. 287 00:21:35,669 --> 00:21:36,670 English - US - PSDH 23667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.