All language subtitles for aaf-simpsons2001-1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,215 The Simpsons. 2 00:00:28,862 --> 00:00:29,863 BART ". Woo-how.! 3 00:00:29,946 --> 00:00:33,283 St. Patrick's Day. I love how they made the river green. 4 00:00:35,619 --> 00:00:39,247 Actually, my nuclear plant did that. And now that you know, 5 00:00:39,331 --> 00:00:41,333 your life is in danger. 6 00:00:44,920 --> 00:00:48,381 Greetings, fellow lrishmen and lady lrishmen. 7 00:00:48,465 --> 00:00:52,135 I, Joseph Fitzgerald O'Malley Fitzpatrick O'Donnell. 8 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 "The Edge" Quimby, welcome you to Springfield's 9 00:00:54,971 --> 00:00:57,807 first booze-free St. Patrick's Day! 10 00:01:00,644 --> 00:01:01,937 Come on, people. 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,898 Your drunken shenanigans destroy this town every year. 12 00:01:04,981 --> 00:01:08,568 And Ireland is so much more than the imbibing of spirits. 13 00:01:08,652 --> 00:01:10,737 The Irish gave the world the paddy wagon, 14 00:01:10,820 --> 00:01:15,158 the shamrock shake, and folk dancing where you don't move your arms. 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 Where's the IRA when you need 'em. 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 We renounced the ways of the gun and the bomb. 17 00:01:26,002 --> 00:01:28,255 In the old days we would've been all over that. 18 00:01:47,691 --> 00:01:51,278 Oh, no. The Northern Irish are also having a parade. 19 00:01:51,361 --> 00:01:53,905 Two kinds of Irish people? What are they fighting over? 20 00:01:53,989 --> 00:01:55,282 Who gets to sleep in the bathtub? 21 00:01:55,365 --> 00:01:59,202 Actually, those Prots and Cathies have hated each other for centuries. 22 00:01:59,369 --> 00:02:02,664 It always comes down to transubstantiation 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,749 versus consubstantiation. 24 00:02:09,921 --> 00:02:14,384 Stop it, both of you! You have a common land, a literature, 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 and the sweetest songs on earth! 26 00:02:16,886 --> 00:02:19,639 Too-ra-loo-ra-loo-ral. 27 00:02:19,723 --> 00:02:22,851 Too-ra-loo-ra-li. 28 00:02:22,934 --> 00:02:26,146 Hush, my little baby. 29 00:02:26,229 --> 00:02:29,232 Hush now, don't you cry. 30 00:02:29,441 --> 00:02:33,069 Too-ra-loo-ra-loo-ral. 31 00:02:33,361 --> 00:02:37,282 Too-ra-loo-ra-li. 32 00:02:37,365 --> 00:02:40,994 Too-ra-loo-ra-loo-ral. 33 00:02:41,077 --> 00:02:47,083 That's an Irish lullaby. 34 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 Oh, no! Without the booze, 35 00:02:54,924 --> 00:02:57,469 these guys all remember how much they hate each other! 36 00:03:05,101 --> 00:03:09,439 This was such a pleasant St. Patrick's Day until the Irish people showed up. 37 00:03:10,774 --> 00:03:12,108 Urchins! 38 00:03:13,234 --> 00:03:14,986 They took my cupcakes! 39 00:03:15,070 --> 00:03:19,199 All right, you unwanted miracles, give back the lady's cupcakes. 40 00:03:19,282 --> 00:03:21,076 You don't have the teeth for it. 41 00:03:21,159 --> 00:03:22,994 Aye, but we could gum the frosting. 42 00:03:23,078 --> 00:03:24,472 Well, if it's good gumming you're after, 43 00:03:24,496 --> 00:03:27,082 wouldn't you rather have this lovely cabbage? 44 00:03:27,624 --> 00:03:29,667 Cabbage, cabbage! 45 00:03:29,751 --> 00:03:32,587 Here you go, ma'am. Not a sprinkle nor jimmy askew. 46 00:03:32,670 --> 00:03:34,923 Thank you so much, Mr... 47 00:03:35,006 --> 00:03:36,591 Patrick Farrelly at your service. 48 00:03:36,674 --> 00:03:39,427 Marge Simpson. Well, Mr. Farrelly, 49 00:03:39,511 --> 00:03:42,263 the least I could do is offer you a cupcake. 50 00:03:47,018 --> 00:03:50,146 Light, moist, and such a marvelous shape retention. 51 00:03:50,230 --> 00:03:53,358 Marge, I own a small bakery. Will you bake for me? 52 00:03:53,441 --> 00:03:56,528 Me? A professional baker's employee? 53 00:03:56,611 --> 00:03:59,823 Imagine how different my life would be. 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,910 Here we are at school, kids. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,745 Hey, what are those boxes in the back? 56 00:04:05,829 --> 00:04:07,330 - Cakes! - See ya. 57 00:04:07,997 --> 00:04:10,250 I'll do it! Bless your heart. 58 00:04:10,333 --> 00:04:12,836 You won't regret it. I already don't. 59 00:04:12,919 --> 00:04:15,255 Homer! I've got great news! 60 00:04:15,338 --> 00:04:18,007 I'll use my one phone call to find out all about it! 61 00:04:22,512 --> 00:04:25,348 Mulk request change of venue. 62 00:04:25,432 --> 00:04:30,937 Green monster cannot get fair trial in downtown Springfield. 63 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Granted. 64 00:04:33,565 --> 00:04:35,733 Homer Simpson? You're a repeat offender. 65 00:04:35,817 --> 00:04:36,817 Three-peat. 66 00:04:36,860 --> 00:04:40,029 Bail is set at $25,000. 67 00:04:40,113 --> 00:04:42,323 I make that in a year. 68 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 I suggest you see a bail bondsman. 69 00:04:47,829 --> 00:04:50,790 Okay, Simpson. All of your information checks out. 70 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 I called your boss to verify your employment, 71 00:04:53,168 --> 00:04:55,295 and he says you're fired for getting arrested. 72 00:04:56,588 --> 00:04:58,381 You'd be amazed how often that happens. 73 00:04:59,591 --> 00:05:01,050 We'll put up your bail money. 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,888 Just pay us 10 percent and show up for your court date. 75 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 And if I don't show up? 76 00:05:07,098 --> 00:05:11,686 Then you gotta deal with me. The name's Wolf, and I'm a bounty hunter. 77 00:05:11,769 --> 00:05:15,315 If someone skips bail, I track 'em down and bring 'em back. 78 00:05:15,398 --> 00:05:19,319 I also take a tooth, make a plastic cast, put it on this necklace, 79 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 then replace the tooth at my expense. 80 00:05:21,654 --> 00:05:24,657 Well, time to go back to my world of sleazy bars, 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,993 tattoo parlors, and greasy spoons. 82 00:05:27,076 --> 00:05:30,747 What a great job. And I could use a job right now. 83 00:05:30,914 --> 00:05:31,914 Whoa! 84 00:05:31,956 --> 00:05:35,627 Not just anyone can be a bounty hunter. You have to pass an online exam. 85 00:05:35,710 --> 00:05:38,755 No, wait. They got rid of that. There is a ten-dollar filing fee. 86 00:05:38,838 --> 00:05:39,923 But you can get around it. 87 00:05:40,006 --> 00:05:42,091 Congratulations. You're now a bounty hunter. 88 00:05:44,427 --> 00:05:46,721 Okay. I've set my trap. 89 00:05:46,804 --> 00:05:50,642 Now to scatter my cheese cubes and the rats will come. 90 00:05:50,725 --> 00:05:54,896 Condos! Affordable condos! Bail jumpers welcome! 91 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 "Bail jumpers welcome." That's refreshing, 92 00:05:58,149 --> 00:06:02,278 after the cold shoulder we got at the Town Homes at Sterling Point. 93 00:06:03,571 --> 00:06:07,492 Let's not get too excited till we find out if it's in a good school district. 94 00:06:07,575 --> 00:06:10,078 Well, so wait. Are we telling people now? 95 00:06:10,161 --> 00:06:15,208 Stop! In the name of a private citizen with no connection to the law! 96 00:06:18,545 --> 00:06:21,923 Now are you gonna come quietly, or do I have to... 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,259 Now let's think about this. 98 00:06:24,342 --> 00:06:27,887 If you shoot me, I won't be able to stop you 99 00:06:27,971 --> 00:06:32,850 and you'll be free to go. But someone may come after you. 100 00:06:33,017 --> 00:06:36,604 Probably not, given your reputation for shooting people who come after you. 101 00:06:36,688 --> 00:06:40,567 What I'm trying to say is, not shooting me now 102 00:06:40,650 --> 00:06:44,487 would be the biggest mistake of your life. 103 00:06:55,290 --> 00:06:56,332 Bullet-proof glass. 104 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 Flanders? 105 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Yep. I'm just replacing the front window of my store, 106 00:07:00,044 --> 00:07:01,379 which was broken in the riot. 107 00:07:02,505 --> 00:07:04,507 Young man, what would your mother say 108 00:07:04,591 --> 00:07:07,385 if she knew you were shooting nice people in the brain? 109 00:07:07,677 --> 00:07:12,140 She'd say that year off from Princeton was the worst decision I ever made. 110 00:07:12,307 --> 00:07:14,934 Well, son, if you take responsibility for your actions, 111 00:07:15,018 --> 00:07:17,604 this could be the start of a better life for you. 112 00:07:17,729 --> 00:07:20,773 Maybe you're right. Maybe I should just... 113 00:07:23,901 --> 00:07:26,446 This case is in the bag! 114 00:07:26,613 --> 00:07:28,114 Homer, you could've killed him! 115 00:07:28,197 --> 00:07:30,783 I sure could've. Thanks to you. 116 00:07:32,702 --> 00:07:36,664 Now I can clearly see potential customers walk right past my store. 117 00:07:36,748 --> 00:07:38,249 Enjoy your shopping elsewhere. 118 00:07:38,333 --> 00:07:40,543 Hey, Ned. I brought you something. 119 00:07:44,505 --> 00:07:46,257 What the... It's your share of the money 120 00:07:46,341 --> 00:07:48,426 for bringing in that bail jumper. 121 00:07:48,968 --> 00:07:52,263 Ned, I never thought I'd say this, but we make a great team. 122 00:07:52,388 --> 00:07:56,184 Us? A team? As the salad said to the soup, I'm all mixed up. 123 00:07:56,267 --> 00:07:58,436 We should be bounty hunters together. 124 00:07:58,519 --> 00:08:01,648 You're kind and smart. I'm cruel and strong. 125 00:08:01,731 --> 00:08:03,316 Together, we're nothing. 126 00:08:03,399 --> 00:08:06,819 But together, we're the perfect bounty hunter. 127 00:08:06,903 --> 00:08:10,573 Well, I could use money. But you have to promise me something, Homer. 128 00:08:10,657 --> 00:08:14,410 Sure. What is it? We have to do everything by the book. 129 00:08:14,535 --> 00:08:18,498 And you have to promise no "diddilies" or "doodlies." 130 00:08:18,581 --> 00:08:20,708 My friend, you have a dealaroonie! 131 00:08:34,222 --> 00:08:38,017 Marge, your talent with cakes is a rare and precious thing. 132 00:08:38,101 --> 00:08:41,229 Well, thanks. But I've been wondering. 133 00:08:41,312 --> 00:08:45,608 Why do you only have me make spheres, rods, and half-moon shapes? 134 00:08:45,900 --> 00:08:47,985 Well, Marge, I'll tell you, 135 00:08:49,487 --> 00:08:51,656 right after I talk to these customers. 136 00:08:52,281 --> 00:08:56,369 We're going to a bachelorette party for a really naughty girl. 137 00:08:56,452 --> 00:08:59,956 Yeah. We need something tasty and tasteless. 138 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 I've got just the thing, courtesy of my newest baker. 139 00:09:02,750 --> 00:09:04,794 Freshly frosted ass cake. 140 00:09:06,587 --> 00:09:09,924 Oh, my God. This is an erotic bakery! 141 00:09:15,847 --> 00:09:17,223 Delicious. 142 00:09:17,306 --> 00:09:20,309 Now what do you have in the way of a suggestive cannoli? 143 00:09:20,435 --> 00:09:22,478 We have quite a selection. 144 00:09:23,187 --> 00:09:26,816 Yes! Oh, boy. I'll leave you with the book. 145 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 How could you not tell me this is an erotic bakery? 146 00:09:32,739 --> 00:09:35,491 Marge, calm down. For as long as there's been baking, 147 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 there's been erotic baking. It fills a need and harms no one. 148 00:09:39,287 --> 00:09:42,290 Harms no one? Explain that to... 149 00:09:43,166 --> 00:09:46,669 Well, what about... I think you forgot about... 150 00:09:47,920 --> 00:09:51,758 My number-one customers are married couples, your friends and neighbors. 151 00:09:51,841 --> 00:09:53,760 I just made a custom order for the Hibberts. 152 00:09:53,843 --> 00:09:56,137 It's an exact replica of the good doctor's... 153 00:09:56,262 --> 00:09:58,765 I don't want to know! It's not what you think it is. 154 00:09:58,848 --> 00:09:59,974 Good. 155 00:10:00,099 --> 00:10:03,561 It's his penis! That's exactly what I was thinking! 156 00:10:03,644 --> 00:10:06,272 Marge, this is a valuable public service. 157 00:10:06,355 --> 00:10:09,776 Without your baking, people like me will be forced into back alleys, 158 00:10:09,859 --> 00:10:12,153 repurposing Ho Hos and Ding Dongs. 159 00:10:12,236 --> 00:10:15,448 You have a great gift. Don't let it go to waste. 160 00:10:16,365 --> 00:10:17,700 Well, okay. 161 00:10:22,330 --> 00:10:26,209 This Taser is awesome! Finally, a practical use for electricity. 162 00:10:26,292 --> 00:10:29,796 Dear Lord, thank you for creating so many evil criminals for us to bring in. 163 00:10:29,879 --> 00:10:32,882 And also, thank you for my partner Homer, who... 164 00:10:32,965 --> 00:10:34,675 Did you just Taser my coffee? 165 00:10:34,759 --> 00:10:37,887 Just warming it up. Now to melt the cheese in this croissant. 166 00:10:38,721 --> 00:10:41,057 And get rid of a little excess earwax. 167 00:10:42,391 --> 00:10:45,061 And smoke a relaxing cigar. 168 00:10:47,063 --> 00:10:50,149 Homer, can we take it easy on the Taser? No problem. 169 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Our first bail jumper! Let's roll. 170 00:10:57,448 --> 00:10:59,617 Homer, take the Taser out of your pants. 171 00:10:59,700 --> 00:11:01,244 No, it looks cool! 172 00:11:03,871 --> 00:11:05,665 Boy! 173 00:11:07,750 --> 00:11:09,377 Boy! 174 00:11:11,921 --> 00:11:14,841 Down in the street there is violence. 175 00:11:14,924 --> 00:11:17,343 And a lots of work to be done. 176 00:11:17,426 --> 00:11:19,262 Who's there? Bible salesman. 177 00:11:19,846 --> 00:11:22,765 No place to hang out our washing. 178 00:11:22,849 --> 00:11:26,769 And I can't blame all on the sun, oh no. 179 00:11:26,853 --> 00:11:30,982 We gonna rock down to Electric Avenue. 180 00:11:31,065 --> 00:11:34,318 And then we'll take it higher. 181 00:11:34,402 --> 00:11:38,865 Oh, we gonna rock down to Electric Avenue. 182 00:11:38,948 --> 00:11:41,826 And then we'll take it higher. 183 00:11:43,452 --> 00:11:46,122 Workin' so hard like a soldier. 184 00:11:49,542 --> 00:11:53,004 Daddy's home! I brought you kids some stuff from work! 185 00:11:53,296 --> 00:11:56,215 Here you go, son! Shell casings! 186 00:11:56,299 --> 00:11:59,135 Whoa! There's still bullets in some of these! 187 00:11:59,302 --> 00:12:02,096 Point them away from your sisters when you hammer them. 188 00:12:02,179 --> 00:12:03,347 Yes, sir! 189 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 What'd you get for me? 190 00:12:04,599 --> 00:12:07,977 Something for the sweetest little scientist in the world. 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,937 A new chemistry set! 192 00:12:10,062 --> 00:12:12,315 Dad, is this from a meth lab? 193 00:12:12,398 --> 00:12:14,191 The biggest one in town! 194 00:12:14,442 --> 00:12:15,902 This is evidence. 195 00:12:15,985 --> 00:12:18,738 Evidence that I love my little girl. 196 00:12:19,488 --> 00:12:24,035 Marge, I brought you some flowers. A full dozen this time! No tricks. 197 00:12:24,118 --> 00:12:27,330 Homie! I got you something, too! 198 00:12:29,457 --> 00:12:33,878 A sterling silver picture frame with pictures of our kids in it. 199 00:12:33,961 --> 00:12:35,421 Yes, for now. 200 00:12:36,213 --> 00:12:39,091 I guess things are working out pretty good at your bakery job. 201 00:12:39,175 --> 00:12:41,969 Maybe we could order one of your cakes for Lisa's birthday. 202 00:12:42,053 --> 00:12:44,889 How dare you? What'd you do that for? 203 00:12:44,972 --> 00:12:46,766 Sorry. Sorry. Muscle spasm. 204 00:12:47,975 --> 00:12:50,811 I'm not convinced. Still on the fence. 205 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 Now I believe you. 206 00:12:54,649 --> 00:12:56,692 He'll be here sooner or later. 207 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 So how about a little stakeout music? 208 00:13:05,368 --> 00:13:08,120 Homer, I don't think we have the same musical tastes. 209 00:13:08,204 --> 00:13:09,789 Well, I like AC/DC. 210 00:13:09,872 --> 00:13:12,583 I like their Christian cover band, AD/BC. 211 00:13:12,667 --> 00:13:17,046 Kindly deeds done for free Kindly deeds... 212 00:13:17,213 --> 00:13:18,714 Done for free. 213 00:13:18,798 --> 00:13:22,009 Kindly deeds done for free. 214 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 Kindly deeds and they're done for free. 215 00:13:25,763 --> 00:13:28,766 Kindly deeds and they're done for free. 216 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 I've never seen anyone eat pizza like that. 217 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 You gotta try it! 218 00:13:39,568 --> 00:13:42,822 This way the pepperonis stay intact until they reach your stomach. 219 00:13:42,905 --> 00:13:44,115 Then barn! 220 00:13:45,408 --> 00:13:48,077 Man! That's harder to swallow than evolution! 221 00:13:48,160 --> 00:13:50,621 You've gotta roll it from the point. 222 00:13:50,705 --> 00:13:52,540 Here. Let me show you. 223 00:13:55,918 --> 00:13:58,713 Not bad. Now let it unfurl in your stomach. 224 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 There he is! 225 00:14:08,931 --> 00:14:10,474 Kitten whiskers! 226 00:14:10,808 --> 00:14:15,646 There's one thing he didn't count on: My reckless indifference to human life! 227 00:14:19,483 --> 00:14:22,486 Lord, in your mercy, could you give my friend a stroke? 228 00:14:27,908 --> 00:14:30,870 Seymour, those string beans were cooked to perfection. 229 00:14:30,953 --> 00:14:34,081 After twenty years, I am finally starting to like you. 230 00:14:34,165 --> 00:14:36,667 Just wait for dessert, sir. I made it with you in mind. 231 00:14:36,751 --> 00:14:37,793 Outstanding. 232 00:14:37,877 --> 00:14:41,297 I'll just shut my eyes and let you place it before me. 233 00:14:43,466 --> 00:14:47,178 Seymour, what's going on? I'm coming down there! 234 00:14:47,261 --> 00:14:48,888 Quick! We'll have to eat from each end. 235 00:14:48,971 --> 00:14:51,432 We'll know we're safe when our lips meet in the middle. 236 00:14:57,229 --> 00:14:59,273 Homer, you can't drive a car onto a subway. 237 00:14:59,356 --> 00:15:01,275 You need a special sticker just to bring a bike! 238 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Have you no respect for the law? 239 00:15:03,069 --> 00:15:05,529 Hey, it worked, didn't it? Okay, smart guy! 240 00:15:05,613 --> 00:15:07,782 You're going in the bag! 241 00:15:09,658 --> 00:15:11,285 Wait. I left a sandwich in there. 242 00:15:13,829 --> 00:15:16,957 Homer, no. You promised. Everything was supposed to be by the book. 243 00:15:17,041 --> 00:15:18,334 You know what your problem is? 244 00:15:18,417 --> 00:15:20,795 You haven't become as bad as the people we chase! 245 00:15:20,878 --> 00:15:22,213 This partnership is over! 246 00:15:22,296 --> 00:15:25,508 I'll tell you what's over: This partnership! 247 00:15:26,967 --> 00:15:29,654 You know, if you'd take your foot off the accelerator going downhill, 248 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 you wouldn't use so much gas. 249 00:15:31,347 --> 00:15:34,475 I can't take another word out of you. 250 00:15:38,813 --> 00:15:41,398 I can't believe Flanders dumped me. 251 00:15:42,191 --> 00:15:45,069 Marge, do we have any more of your extra-long Twinkies? 252 00:15:45,152 --> 00:15:49,782 Oh, no! Those were for Mr. Smithers' commitment ceremony! 253 00:15:50,074 --> 00:15:51,617 Marge, what's going on? 254 00:15:52,827 --> 00:15:57,123 Homie, I've got a confession to make. I'm an erotic baker. 255 00:15:58,249 --> 00:16:00,584 I hid it all in the one place you'd never look. 256 00:16:03,045 --> 00:16:06,465 Marge, I could see you withholding sex or withholding cake. 257 00:16:06,549 --> 00:16:08,801 But withholding sexy cake? 258 00:16:09,176 --> 00:16:12,346 I know we have to move past this but I don't see how. 259 00:16:14,014 --> 00:16:19,562 Homie, what do you say we go to bed? You, me, and the cake? 260 00:16:19,895 --> 00:16:23,315 First, why don't you and I and the cake take a shower? 261 00:16:34,076 --> 00:16:36,412 Lucky Jim, I'm out of the bounty hunting business. 262 00:16:36,495 --> 00:16:40,624 Not so fast, Ned. I got one more bail jumper for you to pick up. 263 00:16:40,749 --> 00:16:42,918 Forget it! I'm turning in my... 264 00:16:43,002 --> 00:16:44,879 Well, I don't really have anything to turn in. 265 00:16:44,962 --> 00:16:47,673 So that's that! I suggest you call Homer Simpson! 266 00:16:47,756 --> 00:16:50,384 This is one jumper that Homer can't catch. 267 00:16:53,429 --> 00:16:54,847 Homer? 268 00:16:54,930 --> 00:16:56,432 Seems he never showed up in court 269 00:16:56,473 --> 00:16:59,643 on his St. Patrick's Day arrest. Not interested. 270 00:16:59,935 --> 00:17:04,607 All right. If you don't want the job, I'll just give it to one of these guys. 271 00:17:10,613 --> 00:17:12,531 I'm sure they're all competent professionals. 272 00:17:12,615 --> 00:17:14,617 But you'd best leave it to me. 273 00:17:20,706 --> 00:17:23,292 Hello? Hello? Anybody home? 274 00:17:25,920 --> 00:17:28,505 You jumped bail, Homer. I gotta bring you in. 275 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 What have you done to my family? 276 00:17:30,132 --> 00:17:33,677 I figured a good time to pick you up was when they were at Lisa's recital. 277 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 And how did you know I wouldn't be there? 278 00:17:35,679 --> 00:17:36,931 Lucky guess. 279 00:17:37,014 --> 00:17:38,974 VVeH, youWlnever take me alive! 280 00:17:41,518 --> 00:17:42,811 Forgot my keys. 281 00:19:01,390 --> 00:19:04,476 I loved you, man! For the last few weeks. 282 00:19:04,560 --> 00:19:07,038 But most of the time I've known you, you've treated me like dirt. 283 00:19:07,062 --> 00:19:09,648 You hang onto resentment like a Confederate widow! 284 00:19:09,732 --> 00:19:12,151 I forgave you for accidentally killing my wife. 285 00:19:12,234 --> 00:19:14,486 Yeah. But you hold onto the big things! 286 00:19:14,570 --> 00:19:17,865 The point is the more I got to know you, the more I got to like you. 287 00:19:18,032 --> 00:19:21,869 I like you, too. But you broke the law. So I gotta bring you in. 288 00:19:21,952 --> 00:19:24,204 So it's gonna be like that, eh? 289 00:19:46,977 --> 00:19:48,520 I got you, my friend. 290 00:19:48,604 --> 00:19:50,522 Thanks. But what are you holding onto? 291 00:19:50,606 --> 00:19:51,690 Well, I'm... 292 00:19:57,446 --> 00:20:00,366 Now all we have to do is get out before the concrete hardens. 293 00:20:03,285 --> 00:20:04,661 Damn it. 294 00:20:06,705 --> 00:20:10,125 "Lest I come and strike the earth with a curse." 295 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 Thus ends the Book of Malachi. 296 00:20:12,002 --> 00:20:15,005 I guess I did know the whole Old Testament by heart. 297 00:20:15,089 --> 00:20:17,716 Out with the Old, in with the New. Testament that is. 298 00:20:17,800 --> 00:20:21,553 Matthew 1. "The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, 299 00:20:21,637 --> 00:20:23,055 "the son of Abraham. 300 00:20:23,138 --> 00:20:27,559 "Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. 301 00:20:27,643 --> 00:20:30,479 "Jacob became the father of Judah and his brothers. 302 00:20:30,562 --> 00:20:34,733 "Judah became the father of Perez and Zarah by Tamar." 303 00:20:34,817 --> 00:20:38,320 Simpson, we're gonna put you away for a long, long time. 304 00:20:38,404 --> 00:20:40,197 Make it life and you've got a deal. 305 00:20:41,907 --> 00:20:44,785 Don't feel too bad, Homie. You'll be free tomorrow. 306 00:20:44,868 --> 00:20:47,746 And I used all my new baking skills 307 00:20:47,830 --> 00:20:52,376 to make a special cake to remind you of me. 308 00:20:56,422 --> 00:20:57,548 Baby! 309 00:21:01,510 --> 00:21:03,220 Thanks, Marge. 310 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 ENGLISH - US - PSDH 25109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.