All language subtitles for Woods Are Wet Woman Hell(1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,301 --> 00:01:37,680 She was accused of murdering her mistress. 2 00:02:08,002 --> 00:02:12,502 Following the murder, Sachiko went on the run for three days. 3 00:02:33,069 --> 00:02:37,569 After a while, she began to feel better. 4 00:03:09,855 --> 00:03:14,355 She believed that if she could get to town, she would be safe. 5 00:03:15,569 --> 00:03:20,069 Then she would be able to forget about the terrible murder. 6 00:03:58,487 --> 00:04:00,405 - Stop the car. - Yes. 7 00:04:41,530 --> 00:04:46,030 Young lady, you seem to be exhausted from walking, right? 8 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Yes. 9 00:04:48,412 --> 00:04:50,789 You look very tired. 10 00:04:51,540 --> 00:04:53,041 I'm all right. 11 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 I wonder where you are going. 12 00:04:56,420 --> 00:04:58,255 Perhaps I could give you a lift. 13 00:04:58,422 --> 00:04:59,631 It's too much trouble... 14 00:04:59,924 --> 00:05:03,302 Besides, I wouldn't feel comfortable riding with you. 15 00:05:05,387 --> 00:05:07,514 I know it's none of my business, 16 00:05:07,890 --> 00:05:11,143 but I'm worried about you. 17 00:05:11,811 --> 00:05:13,771 You seem to be in trouble. 18 00:05:14,188 --> 00:05:17,441 No, I've been walking for three days. 19 00:05:41,090 --> 00:05:43,717 You've had a troubled life, haven't you? 20 00:05:58,858 --> 00:06:01,485 You don't have to hide anything. 21 00:06:01,861 --> 00:06:03,863 Tell me if I'm wrong. 22 00:06:05,447 --> 00:06:07,240 Don't be angry at me. 23 00:06:09,368 --> 00:06:13,868 You and I have something in common. We both have a tragic fate. 24 00:06:17,251 --> 00:06:21,751 That's why... I feel a certain oneness with you. 25 00:06:25,885 --> 00:06:30,385 I run that hotel over there in the mountains. 26 00:06:33,267 --> 00:06:37,646 Once a week I have a chance to leave for shopping in town. 27 00:06:42,109 --> 00:06:46,609 It's only then I can become myself and feel free. 28 00:06:50,743 --> 00:06:54,663 The rest of the week, 29 00:06:56,040 --> 00:07:00,540 I live submissively with my husband, with no way out. 30 00:07:05,549 --> 00:07:10,049 Living like a rare fish in a glass aquarium. 31 00:07:11,055 --> 00:07:13,390 That's the extent of my life. 32 00:07:14,558 --> 00:07:19,058 WOODS ARE WET: WOMAN'S HELL 33 00:07:48,550 --> 00:07:51,844 Thank you very much for the ride. 34 00:07:52,304 --> 00:07:53,847 It's nothing. 35 00:07:54,056 --> 00:07:58,556 When I see your face, I can't believe we're not related. 36 00:07:59,478 --> 00:08:00,937 Excuse me. 37 00:08:04,066 --> 00:08:08,487 If you don't mind, you're welcome to stay with us... 38 00:08:09,738 --> 00:08:12,073 for a day or two. 39 00:08:15,452 --> 00:08:19,372 Because of the Depression, there's no electricity available here. 40 00:08:20,708 --> 00:08:25,208 My life would be happier if you would stay here a while. 41 00:08:30,134 --> 00:08:33,554 You can help me. 42 00:08:34,304 --> 00:08:36,264 I'd feel stronger. 43 00:08:37,266 --> 00:08:39,810 Indeed, it's a bad society out there. 44 00:09:40,370 --> 00:09:44,207 When I was 10, I lost my parents. 45 00:09:44,500 --> 00:09:46,877 Before that, my life was happy. 46 00:09:47,461 --> 00:09:50,589 Since then, horrible things keep happening to me. 47 00:09:51,381 --> 00:09:54,717 But you haven't done anything wrong. I can tell. 48 00:09:55,511 --> 00:09:58,889 You look innocent and pure. 49 00:09:59,473 --> 00:10:02,767 As long as people live honest lives, 50 00:10:03,143 --> 00:10:07,643 eventually, good things will happen to them. 51 00:10:46,311 --> 00:10:47,312 Here we are. 52 00:10:50,190 --> 00:10:54,690 We rarely have guests, being so deep in the woods. 53 00:11:21,346 --> 00:11:23,097 My misfortune... 54 00:11:24,224 --> 00:11:27,560 It isn't as complicated as yours. 55 00:11:29,438 --> 00:11:33,608 But as a woman, mine might be more devastating. 56 00:11:39,364 --> 00:11:43,864 Since my marriage at 19, I've been hideously lonely. 57 00:11:47,247 --> 00:11:51,084 My husband is incredibly cruel. 58 00:11:58,091 --> 00:12:02,591 I'm forced to live with the most brutal man imaginable. 59 00:12:39,424 --> 00:12:41,676 Please, have a seat. 60 00:12:52,312 --> 00:12:56,812 Young lady, I'm the most unhappy woman in the world. 61 00:13:00,404 --> 00:13:04,699 If someone like you would stay with me... 62 00:13:07,035 --> 00:13:11,535 To share womanly ideas, not as a servant, but as a friend, 63 00:13:15,210 --> 00:13:19,214 I would be very happy. 64 00:13:33,478 --> 00:13:37,978 Pretty young lady, if you can relate to my sadness, 65 00:13:40,610 --> 00:13:45,110 to my unfortunate destiny, 66 00:13:47,701 --> 00:13:52,201 I would give you half my legacy. 67 00:13:54,875 --> 00:13:59,375 Also, my two maids would serve you like they serve me. 68 00:14:02,758 --> 00:14:07,258 I will accept your offer to be your companion. 69 00:14:09,890 --> 00:14:14,390 Wife, you are the best for bringing such a pretty girl here. 70 00:14:16,605 --> 00:14:21,105 You are wonderful. Look at her face, so innocent and pure. 71 00:14:22,986 --> 00:14:26,364 She will be very good for our business. 72 00:14:26,865 --> 00:14:29,158 I want to try her right away. 73 00:14:31,286 --> 00:14:34,914 By the way, Wife, I have a surprise for you too. 74 00:14:35,248 --> 00:14:38,000 The girl's name is Sachiko Murat, 19 years old. 75 00:14:38,168 --> 00:14:42,297 Master, how did you know about me? 76 00:14:43,131 --> 00:14:45,508 You brought an amazing girl to our house. 77 00:14:45,675 --> 00:14:48,928 Can you imagine such a tender face has... 78 00:14:49,179 --> 00:14:53,679 What are you talking about? This sounds very intriguing. 79 00:14:53,892 --> 00:14:58,313 She's wanted for murdering her mistress. 80 00:14:58,688 --> 00:15:00,272 Is that true? 81 00:15:03,193 --> 00:15:05,820 This angelic girl could do something like that? 82 00:15:08,949 --> 00:15:11,826 Mistress, listen to my story. 83 00:15:13,912 --> 00:15:16,414 I've been falsely accused of murder. 84 00:15:17,082 --> 00:15:19,959 Master, believe me. 85 00:15:22,337 --> 00:15:26,837 I was working for a lady, at her mansion... 86 00:15:28,844 --> 00:15:33,344 She helped me with some troubles in my life. 87 00:15:35,475 --> 00:15:36,726 Please believe me. 88 00:15:37,727 --> 00:15:40,855 How could I kill someone like her? 89 00:15:41,982 --> 00:15:46,482 I was... framed by her son. 90 00:15:48,989 --> 00:15:51,324 How dramatic! 91 00:15:51,825 --> 00:15:54,202 You are quite an actress. 92 00:15:54,202 --> 00:15:56,871 So you want me to believe the son is the murderer? 93 00:15:57,080 --> 00:16:00,625 That's right. It's horrible. 94 00:16:01,501 --> 00:16:05,755 I'm not making this up. 95 00:16:06,131 --> 00:16:09,134 I just received notice of the murder this morning. 96 00:16:09,634 --> 00:16:14,134 Now I'm getting excited over this situation. 97 00:16:14,890 --> 00:16:19,390 I can't wait to punish this beautiful liar. 98 00:16:23,648 --> 00:16:25,358 I can't believe this has happened. 99 00:16:25,525 --> 00:16:30,025 This little girl fooled me! Isn't it amazing? 100 00:16:31,031 --> 00:16:34,743 Mistress, please believe me. 101 00:16:35,035 --> 00:16:39,164 I am innocent. I was framed. 102 00:16:40,415 --> 00:16:43,793 Don't misunderstand. 103 00:16:45,420 --> 00:16:49,920 We aren't going to give you to the police. 104 00:16:54,054 --> 00:16:57,390 Not if you co-operate with us. 105 00:16:59,309 --> 00:17:02,895 The master and I... 106 00:17:03,647 --> 00:17:07,859 might believe your story, afterwards. 107 00:17:08,735 --> 00:17:12,029 Yes, what should I...7? 108 00:17:12,739 --> 00:17:17,239 You certainly don't look like someone... 109 00:17:19,037 --> 00:17:23,537 who would commit a cold-blooded murder. 110 00:17:24,793 --> 00:17:28,046 Maybe I should assume your innocence. 111 00:17:28,547 --> 00:17:29,756 Yes. 112 00:17:30,423 --> 00:17:32,383 Give her a bath. 113 00:17:32,801 --> 00:17:36,054 - And give her a dress from my closet. - Yes. 114 00:17:39,891 --> 00:17:41,017 This way. 115 00:18:03,456 --> 00:18:04,457 This way. 116 00:19:39,803 --> 00:19:41,888 Guests have arrived. 117 00:19:42,138 --> 00:19:46,058 Oh? What great timing! 118 00:19:46,309 --> 00:19:47,310 Tell us more. 119 00:19:47,560 --> 00:19:52,060 Seems to be a couple of wealthy hunters looking for lodging. 120 00:19:58,321 --> 00:20:01,032 You will be useful right away. 121 00:20:01,908 --> 00:20:04,911 What should I do? 122 00:20:05,203 --> 00:20:08,706 We run a hotel here, but not to make money. 123 00:20:09,916 --> 00:20:13,836 We're already rich. We have enough money. 124 00:20:15,171 --> 00:20:16,297 Excuse me. 125 00:20:17,173 --> 00:20:20,926 Our purpose is something else. 126 00:20:22,095 --> 00:20:25,473 This resort is for our amusement. 127 00:20:25,682 --> 00:20:30,182 We enjoy fleecing our guests. But don't take me wrong... 128 00:20:33,440 --> 00:20:36,317 I'm not asking you to rob anybody. 129 00:20:36,609 --> 00:20:40,487 We're not asking you to join in our wrongful operation. 130 00:20:42,073 --> 00:20:46,573 I heard your sad story, and I know you are very honest. 131 00:20:48,997 --> 00:20:53,497 It would be impossible for you to join with us. I understand that. 132 00:20:56,588 --> 00:21:01,088 So I'd rather ask for you to help the guests. 133 00:21:04,846 --> 00:21:09,346 You can tell them this is a nest of thieves ready to rob them. 134 00:21:13,104 --> 00:21:17,399 Warning them would be a suitable job for a good girl, right? 135 00:21:20,028 --> 00:21:24,528 Such a task would ease your conscience, and it doesn't go against your ethics. 136 00:21:30,163 --> 00:21:34,542 Don't you dare think about running away from here. 137 00:21:35,168 --> 00:21:39,668 If you try that, I will call the police immediately. 138 00:21:42,300 --> 00:21:43,509 The phone. 139 00:22:04,697 --> 00:22:06,949 You would be arrested. 140 00:22:08,701 --> 00:22:13,201 By the way, why would the police believe the words of a fugitive? 141 00:22:15,333 --> 00:22:19,170 If you told them about this hotel, they wouldn't listen to you. 142 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 I should also tell you... 143 00:22:25,718 --> 00:22:29,179 You can tell the guests anything about us. 144 00:22:29,722 --> 00:22:32,558 We won't hurt you. 145 00:22:35,937 --> 00:22:37,980 You can trust me about this. 146 00:22:38,857 --> 00:22:41,609 There seems to be no other choice for you. 147 00:22:42,485 --> 00:22:45,988 Try your best to rescue these guests. 148 00:22:46,239 --> 00:22:50,368 Otherwise we might kill them, or who knows what else... 149 00:22:50,827 --> 00:22:55,327 If you successfully rescue them, you may also leave. 150 00:22:57,709 --> 00:23:01,254 We promise we won't report to the police. 151 00:23:01,713 --> 00:23:06,213 This is a perfect task for such an honest, compassionate girl. 152 00:23:08,011 --> 00:23:09,262 Go now. 153 00:23:11,514 --> 00:23:13,891 What else could you ask for? 154 00:23:14,017 --> 00:23:18,517 You can help the guests in crisis, plus you can obtain your freedom. 155 00:23:22,233 --> 00:23:26,733 Of course, if you don't accept this offer to save the guests, 156 00:23:28,281 --> 00:23:31,867 you will feel responsible for their murders. 157 00:23:32,243 --> 00:23:36,743 Your tender mind would suffer pangs of regret, eh? 158 00:23:39,918 --> 00:23:44,418 Wife, we must assume she agrees, SO now we're going to have fun with her. 159 00:23:48,426 --> 00:23:52,555 I'm excited as well! I love it when we get visitors! 160 00:24:07,946 --> 00:24:10,657 Mistress, this is a terrible situation. 161 00:24:10,949 --> 00:24:13,910 You planned this since you picked me up. 162 00:24:14,661 --> 00:24:19,161 I was willing to do anything to capture you. 163 00:24:22,335 --> 00:24:26,835 Don't be depressed. You'll get used to the games. 164 00:24:29,217 --> 00:24:33,717 I'm also certain that in a couple of months, you won't want to leave. 165 00:24:54,325 --> 00:24:57,369 I think you are truly pretty. 166 00:24:58,121 --> 00:25:02,621 I'm mesmerized whenever I see your face. 167 00:25:07,213 --> 00:25:11,713 We should be very good together. 168 00:25:12,218 --> 00:25:16,718 Are you also involved in your husband's brutal business? 169 00:25:17,724 --> 00:25:22,224 There's nothing wrong with a husband and wife sharing hobbies. 170 00:25:24,230 --> 00:25:28,730 We always enjoy doing whatever we want. 171 00:25:29,610 --> 00:25:34,110 That's why we're so good for each other. 172 00:25:43,374 --> 00:25:47,044 I'll never get used to doing bad things. 173 00:25:49,047 --> 00:25:53,547 I can't... control myself from loving you any longer. 174 00:25:55,386 --> 00:25:59,886 Mistress, this isn't the behavior of someone like you. 175 00:26:00,808 --> 00:26:03,060 Stop treating me like nobility. 176 00:26:03,644 --> 00:26:07,522 What we do here is very simple. 177 00:26:09,067 --> 00:26:13,567 We are merely honest to our desires and lust. 178 00:26:17,033 --> 00:26:19,660 Well, it's time for your performance. Get undressed. 179 00:26:19,827 --> 00:26:21,578 It's showtime! 180 00:26:23,331 --> 00:26:25,291 They are eating now. 181 00:26:25,666 --> 00:26:30,166 Go and amuse them. Tell them of the danger they're in. 182 00:26:33,091 --> 00:26:35,676 I don't want to do this! 183 00:26:35,843 --> 00:26:37,553 What? Go on! 184 00:26:37,720 --> 00:26:42,220 Go and tell them about the thieves and murderers in their midst. 185 00:26:45,561 --> 00:26:47,437 Go to Room #11. 186 00:27:36,529 --> 00:27:37,780 Come in. 187 00:27:43,411 --> 00:27:47,911 Oh? This girl is quite attractive. The master was right. 188 00:27:52,920 --> 00:27:55,422 How lovely she is. 189 00:28:01,679 --> 00:28:05,140 Don't just stand there. Join us. 190 00:28:06,684 --> 00:28:11,184 I'm only half-dressed, but this isn't by my choice. 191 00:28:12,190 --> 00:28:14,692 That's a very entertaining scene. 192 00:28:15,067 --> 00:28:18,320 Don't be shy. Come over here and serve us some tea. 193 00:28:34,837 --> 00:28:39,337 I am here to tell you about the danger at hand. 194 00:28:41,469 --> 00:28:45,969 That's all right. We're finishing our dinner. Just relax. 195 00:28:49,101 --> 00:28:50,310 Some tea. 196 00:28:57,360 --> 00:29:01,860 But if you don't hurry, something horrible will happen. 197 00:29:02,490 --> 00:29:04,492 What are you saying? 198 00:29:05,493 --> 00:29:07,495 You look so virginal. 199 00:29:07,703 --> 00:29:10,122 Why are you so anxious to rush us? 200 00:29:11,749 --> 00:29:16,249 Or could it be that you're actually a nymphomaniac? 201 00:29:18,589 --> 00:29:21,758 Wet and ready, eh? 202 00:29:25,388 --> 00:29:27,515 What are you doing? 203 00:29:28,516 --> 00:29:31,769 Because of your insistence, my tool is ready for action! 204 00:29:32,895 --> 00:29:37,149 Wait, I'm not that kind of woman! You misunderstood what I said! 205 00:29:39,402 --> 00:29:40,611 No, don't! 206 00:29:42,738 --> 00:29:44,781 What are you doing? 207 00:29:47,368 --> 00:29:48,535 It's very important... 208 00:31:06,614 --> 00:31:09,867 She's a real diamond in the rough. 209 00:31:10,368 --> 00:31:13,871 We haven't seen action like this in a long time. 210 00:31:13,996 --> 00:31:17,124 Wife, you out-did yourself this time. 211 00:31:19,627 --> 00:31:21,253 Thank you, my husband. 212 00:32:54,847 --> 00:32:56,682 She's terrific. 213 00:32:59,852 --> 00:33:02,104 Please, listen to me. 214 00:33:02,480 --> 00:33:04,732 I must tell you: your lives are in danger. 215 00:33:04,732 --> 00:33:06,358 You're so dramatic! 216 00:33:06,984 --> 00:33:08,944 So go ahead, tell us your story. 217 00:33:09,695 --> 00:33:12,989 Let me go, and I will tell you everything. 218 00:33:12,990 --> 00:33:14,825 No way, just talk! 219 00:33:18,704 --> 00:33:22,249 You're going to be killed. 220 00:33:24,710 --> 00:33:27,504 Anything can happen in these bad times. 221 00:33:27,755 --> 00:33:31,258 The master and his wife aren't normal people. 222 00:33:31,509 --> 00:33:34,386 They're planning to rob and kill you. 223 00:33:36,764 --> 00:33:38,891 What? Tell me more. 224 00:33:40,267 --> 00:33:44,767 They will take everything you have. 225 00:33:45,523 --> 00:33:50,023 Do you think they will let you live after such a robbery? 226 00:33:53,864 --> 00:33:58,364 What? Are you lying to us? 227 00:33:59,411 --> 00:34:03,164 Why would I lie about this? 228 00:34:07,127 --> 00:34:10,964 Do you have anything to protect yourself with? 229 00:34:11,340 --> 00:34:13,091 We have hunting guns. 230 00:34:17,179 --> 00:34:20,849 If you want to run away, I can show you the way out. 231 00:34:21,350 --> 00:34:25,687 I don't want to stay here either. 232 00:34:26,438 --> 00:34:28,481 I'll go with you two. 233 00:34:35,072 --> 00:34:37,324 I'll be back after I get dressed. 234 00:34:38,200 --> 00:34:41,494 I need to check the premises. 235 00:34:44,748 --> 00:34:47,834 I don't know how they're planning to do it. 236 00:34:48,836 --> 00:34:51,004 Please be careful. 237 00:35:04,393 --> 00:35:08,480 Bitch! This is part of the trick! 238 00:35:25,122 --> 00:35:28,500 Why didn't you let the other man fuck you? 239 00:35:28,751 --> 00:35:32,254 Didn't I tell you that's my favorite part of the game? 240 00:35:34,506 --> 00:35:38,426 But this wasn't so bad. 241 00:35:38,636 --> 00:35:41,430 I think you'll be a good teammate. 242 00:35:41,680 --> 00:35:46,017 Now, wait here. I'll show you some real entertainment. 243 00:36:12,836 --> 00:36:15,797 Ah! How about this song? 244 00:36:15,964 --> 00:36:20,218 Let's have a party! Party! 245 00:36:20,552 --> 00:36:24,305 No time to take a breath! One thing after another! 246 00:36:24,473 --> 00:36:28,435 Let's have a party! Party! 247 00:36:28,602 --> 00:36:33,102 Like a donkey fucking a hippopotamus! Time for a party! 248 00:37:02,970 --> 00:37:04,846 They're like animals in a trap. 249 00:37:05,097 --> 00:37:06,640 What's going on here? 250 00:37:08,100 --> 00:37:11,269 I will show you my expertise in vice. Come. 251 00:37:54,813 --> 00:37:59,313 Why didn't you heed the warning? 252 00:38:00,944 --> 00:38:03,446 You two are stupid. 253 00:38:03,822 --> 00:38:06,533 What happened to your weapons? Eh? 254 00:38:16,335 --> 00:38:20,589 You left your guns up there. What kind of hunters are you? 255 00:38:26,178 --> 00:38:28,805 But I kinda like the way you look at me. 256 00:38:29,097 --> 00:38:33,226 I'll give you fellas one more chance to get out. 257 00:38:34,228 --> 00:38:38,728 Don't be so scared and listen to me. 258 00:38:39,608 --> 00:38:42,193 There are two ladies here. 259 00:38:42,736 --> 00:38:46,364 One is my wife. She's still beautiful. 260 00:38:47,241 --> 00:38:51,741 And the other one... is this lovely girl you already enjoyed. 261 00:38:55,207 --> 00:38:59,461 If you two can fuck these two ladies before my very eyes, 262 00:38:59,962 --> 00:39:03,966 I would admire your stamina and grant your freedom. 263 00:39:05,509 --> 00:39:10,009 However, if your body betrays you and you can't perform, 264 00:39:10,222 --> 00:39:12,724 then sorry, you will not survive. 265 00:41:00,207 --> 00:41:03,001 Young lady, do you remember what I told you? 266 00:41:03,126 --> 00:41:06,462 If you refuse him, you destroy his chance for survival. 267 00:41:08,215 --> 00:41:11,009 My guest, now she's ready. 268 00:41:11,343 --> 00:41:13,470 Fuck her and live. 269 00:43:45,664 --> 00:43:50,164 Don't stop! If you stop I'll kill you! 270 00:45:23,637 --> 00:45:26,890 Keep it up. 271 00:45:33,396 --> 00:45:37,149 Don't stop. Are you ready to die? 272 00:46:05,053 --> 00:46:08,014 Why did you stop? 273 00:46:17,524 --> 00:46:22,024 I told you not to stop. I told you I will kill you! 274 00:47:39,606 --> 00:47:44,106 This is the ultimate pleasure. This is the sacred pleasure. 275 00:48:04,255 --> 00:48:07,049 You, what are you doing? 276 00:48:13,681 --> 00:48:16,934 Can you move this guy? 277 00:48:17,268 --> 00:48:21,563 His penis doesn't know that his body is dead. 278 00:48:22,690 --> 00:48:27,190 Maybe he'll stay like that. 279 00:48:41,793 --> 00:48:46,293 No, this is horrible. I want out! 280 00:48:48,466 --> 00:48:50,468 I love violence. 281 00:48:50,677 --> 00:48:54,847 When I see my victim covered in blood, I can't control my excitement! 282 00:49:02,063 --> 00:49:06,563 Girls! Lay on the dead bodies. 283 00:49:07,235 --> 00:49:11,735 I'll give everyone a good fuck! 284 00:50:31,277 --> 00:50:35,656 Why don't these ladies run away? 285 00:50:36,574 --> 00:50:41,074 We raised the girls since they were very small. 286 00:50:42,664 --> 00:50:46,209 They're used to the way we live. 287 00:50:46,834 --> 00:50:49,336 It's normal for them. 288 00:50:53,967 --> 00:50:58,467 These girls are furnished with shelter and good food. 289 00:51:03,726 --> 00:51:07,688 Why would they want to live in the outside world? 290 00:51:09,607 --> 00:51:14,107 Those unhappy ladies, incapable of having human feelings. 291 00:51:17,490 --> 00:51:18,991 I don't think so. 292 00:51:19,242 --> 00:51:23,742 There are so many people without feelings who are struggling in poverty. 293 00:51:27,458 --> 00:51:31,958 My life has been full of terrible circumstances. 294 00:51:33,506 --> 00:51:37,259 But I have never experienced such savage brutality. 295 00:51:37,969 --> 00:51:42,469 You two are worse than the devil. 296 00:51:46,019 --> 00:51:49,105 How can you continue this horrible behavior? 297 00:51:49,522 --> 00:51:53,651 Why aren't you afraid of God or your own conscience? 298 00:51:53,776 --> 00:51:58,238 Taking human life so easily... 299 00:52:00,408 --> 00:52:02,785 Don't worry. Rigor mortis is setting in. 300 00:52:03,536 --> 00:52:07,873 Throughout history, there are no examples of the strong succumbing to the weak. 301 00:52:08,291 --> 00:52:11,544 Can you point to anybody who hasn't victimized weaker people? 302 00:52:12,003 --> 00:52:15,297 You realize how wonderful it is to have control over others... 303 00:52:15,632 --> 00:52:18,384 once you reach a position of power. 304 00:52:18,801 --> 00:52:20,511 The pleasure of control... 305 00:52:20,511 --> 00:52:23,805 You can't understand it unless you believe these things. 306 00:52:24,682 --> 00:52:26,809 Happiness is not absolute. 307 00:52:27,143 --> 00:52:30,771 It's based on comparing your life with that of a pathetic weakling. 308 00:52:31,022 --> 00:52:34,066 That's the only way to understand true happiness. 309 00:52:34,317 --> 00:52:37,945 Happiness isn't in the so-called heaven. 310 00:52:39,030 --> 00:52:41,073 I'm in heaven now. 311 00:52:41,407 --> 00:52:44,451 Happiness is a relative concept. 312 00:52:44,452 --> 00:52:48,952 I disagree! I can't be happy unless everybody else is happy. 313 00:52:50,208 --> 00:52:53,294 In that case, you must be very happy now. 314 00:52:53,461 --> 00:52:56,547 Because my husband and I are very happy. 315 00:52:56,547 --> 00:52:59,174 No, you misunderstand. 316 00:52:59,342 --> 00:53:02,970 The happiness must come from a state of correctness. 317 00:53:02,970 --> 00:53:06,556 Absolute correctness doesn't exist in this world. 318 00:53:07,350 --> 00:53:11,850 What you accept as ethical is contrived by those in authority, 319 00:53:12,730 --> 00:53:16,567 in order for them to control people. 320 00:53:17,193 --> 00:53:21,693 In the natural world, nobody blames a lion for eating a zebra. 321 00:53:24,492 --> 00:53:28,078 A human should be able to be honest to his desires and instincts, 322 00:53:28,079 --> 00:53:31,707 by whatever methods he chooses to satisfy himself. 323 00:53:32,083 --> 00:53:36,583 The measure of human lust is determined by human desire. 324 00:53:38,089 --> 00:53:42,009 When deciding what's necessary, you listen to your body's desire. 325 00:53:42,218 --> 00:53:45,638 Your body should be the judge of what is ultimately right. 326 00:53:45,888 --> 00:53:49,266 If you are punished as a result of your behavior, 327 00:53:49,267 --> 00:53:53,271 you may also turn around and do the same thing to your punisher. 328 00:53:55,273 --> 00:53:59,773 It's all stacked against the common man. It's a plot to keep people in line. 329 00:54:00,153 --> 00:54:04,653 To keep them obedient and correct, for a stupid society ruled by authority. 330 00:54:09,537 --> 00:54:14,037 Why should my behavior fit into their rules and regulations? 331 00:54:15,543 --> 00:54:20,043 Why must I obey the law imposed by authorities when I don't agree with them? 332 00:55:16,354 --> 00:55:20,608 When my appetite is satisfied, my sexual hunger returns. 333 00:55:23,486 --> 00:55:26,864 I agree with you. My flame of lust was burning. 334 00:55:27,865 --> 00:55:32,077 But while I was eating, food seemed so much more important. 335 00:55:33,329 --> 00:55:37,499 Now the little flame of sex has ignited again. 336 00:55:37,834 --> 00:55:42,334 I wish those dead men would return so I could enjoy them one more time. 337 00:55:43,840 --> 00:55:48,340 Then we should go back to our room and wait for their ghosts. 338 00:55:50,221 --> 00:55:52,473 Come on! Let's go! 339 00:55:52,640 --> 00:55:57,140 Let's have a party! No time to wait, party!... 340 00:56:13,661 --> 00:56:18,161 There is no guarantee that you won't be the next victim. 341 00:56:19,041 --> 00:56:23,378 There's no reason for us not to kill you. 342 00:56:29,677 --> 00:56:34,177 Nobody, including me, knows what my lust wants. 343 00:56:41,689 --> 00:56:44,441 I'd rather die than live in this hell! 344 00:56:45,276 --> 00:56:47,778 Those words are not very original. 345 00:56:48,279 --> 00:56:52,324 That's a routine line. But next, the victim is begging me for life. 346 00:56:52,575 --> 00:56:56,662 But unfortunately, when they start begging, it's too late. 347 00:56:59,332 --> 00:57:03,832 But, as long as you are useful to me... 348 00:57:08,174 --> 00:57:12,674 As long as you do your job and keep exciting me, like tonight, 349 00:57:13,846 --> 00:57:16,557 I will let you live. 350 00:57:19,727 --> 00:57:24,106 [gibberish] 351 00:57:47,004 --> 00:57:49,631 You are part of our team. 352 00:57:49,632 --> 00:57:51,258 No, I'm not! 353 00:57:51,634 --> 00:57:54,637 You helped us kill those men. 354 00:57:55,513 --> 00:57:59,975 Help. Help. You helped... 355 01:02:40,005 --> 01:02:41,923 Ah, what a beautiful day. 356 01:02:42,174 --> 01:02:44,509 - Watch your step. - Yes. 357 01:02:44,677 --> 01:02:48,138 We'll be there soon. I feel so good. 358 01:02:54,270 --> 01:02:58,023 You are very beautiful. Becoming more beautiful. 359 01:03:07,825 --> 01:03:11,703 Good morning, people of Japan! 360 01:03:13,706 --> 01:03:16,959 I hope you stay here with us forever. 361 01:03:20,087 --> 01:03:24,587 If you stay with us, I won't be bad to you again. I promise. 362 01:03:28,178 --> 01:03:31,848 You'll get used to living happily with us. 363 01:03:34,059 --> 01:03:36,227 No, I won't. 364 01:04:03,005 --> 01:04:05,007 Producer: Yutaka OKADA 365 01:04:05,007 --> 01:04:08,010 Based on the novel Justine by the Marquis de Sade 366 01:04:08,010 --> 01:04:10,012 Script: Tatsumi KUMASHIRO 367 01:04:10,012 --> 01:04:12,014 Cinematography: Yonezo MAEDA 368 01:04:12,014 --> 01:04:14,016 Art Director: Kazuo YAGYU 369 01:04:17,269 --> 01:04:19,271 Music: Shinichi HARUNO 370 01:04:26,028 --> 01:04:27,779 Starring: 371 01:04:28,781 --> 01:04:33,281 Hiroko ISAYAMA, Rie NAKAGAWA Yuri YAMASHINA 372 01:04:34,286 --> 01:04:38,786 Moeko EZAWA Kyoko KANO Akira TAKAHASHI Kouichi HORI 373 01:04:42,753 --> 01:04:45,172 Hatsuo YAMAYA 374 01:04:48,175 --> 01:04:52,387 Directed by: Tatsumi KUMASHIRO 375 01:04:57,309 --> 01:05:00,312 THE END 29501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.