All language subtitles for Under.Paris.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bh Bihari
br Breton
ca Catalan
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
kn Kannada
kk Kazakh
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,083 --> 00:01:17,000 {\an8}We are on the seventh continent, 4 00:01:17,000 --> 00:01:20,208 {\an8}a vortex of trash covering three million square kilometers, 5 00:01:20,208 --> 00:01:22,250 {\an8}four to six times the size of France. 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,958 {\an8}Nearly a million birds and 100,000 marine mammals 7 00:01:24,958 --> 00:01:26,791 {\an8}die every year from ingesting plastic. 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,500 {\an8}- That was awful. - No, go on. 9 00:01:28,500 --> 00:01:30,875 {\an8}- The stats suck. - No, they don't. 10 00:01:30,875 --> 00:01:32,416 {\an8}Don't stop. Keep going. 11 00:01:33,583 --> 00:01:35,666 {\an8}Come on. I love you. So much. 12 00:01:35,666 --> 00:01:36,833 {\an8}- Stop. - I love you. 13 00:01:37,625 --> 00:01:40,333 {\an8}- Right. Let's do this! - Okay, go ahead. 14 00:01:40,875 --> 00:01:41,958 {\an8}Action. 15 00:01:41,958 --> 00:01:45,875 {\an8}For over three years, my team and I have been tagging shark species 16 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 {\an8}- to study their evolution-- - Sophia! 17 00:01:49,166 --> 00:01:50,916 We have a signal. Ready to go? 18 00:01:50,916 --> 00:01:52,083 Go! 19 00:01:54,458 --> 00:01:57,291 Head southeast. Stabilize at six meters and wait. 20 00:01:57,291 --> 00:02:00,375 Go, go, go! Come on, guys, dive in five minutes! 21 00:02:00,875 --> 00:02:03,291 The biopsy darts are loaded. Just the cameras to go. 22 00:02:03,291 --> 00:02:04,500 They're ready. 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,750 Don't break them this time. 24 00:02:06,750 --> 00:02:09,791 For fuck's sake! Could she find a nastier dive spot? 25 00:02:16,958 --> 00:02:19,125 - Distance? - Five hundred meters. 26 00:02:19,125 --> 00:02:20,458 She's getting closer. 27 00:02:27,708 --> 00:02:31,125 Okay, guys, as usual, you follow me and stay above me. 28 00:02:31,125 --> 00:02:32,750 Tom, Sam, stay together. 29 00:02:32,750 --> 00:02:34,000 - Juan. - Yeah? 30 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 - With me. - Okay. 31 00:02:35,291 --> 00:02:38,291 Stabilize at six meters and wait for Sophia's instructions, okay? 32 00:02:38,291 --> 00:02:39,666 - Yes, Skip. - Yes, sir. 33 00:02:48,875 --> 00:02:49,708 Juanito? 34 00:02:50,875 --> 00:02:51,708 Juan? 35 00:02:55,875 --> 00:02:57,125 Starting our descent. 36 00:02:59,833 --> 00:03:01,500 Equalize and stay on course. 37 00:03:02,958 --> 00:03:04,625 We can't miss her this time. 38 00:03:09,333 --> 00:03:11,083 You're in your element. Right, Sam? 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,000 Is this your element? 40 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 How are you clowns getting on? 41 00:03:18,666 --> 00:03:19,750 Descending six meters. 42 00:03:20,583 --> 00:03:21,416 All clear. 43 00:03:21,416 --> 00:03:23,000 {\an8}I hope she doesn't bolt. 44 00:03:23,583 --> 00:03:25,291 {\an8}Don't worry. I won't let her. 45 00:03:26,666 --> 00:03:27,958 {\an8}Signal at 70 meters. 46 00:03:28,625 --> 00:03:29,458 {\an8}Direction? 47 00:03:29,458 --> 00:03:30,500 South-southeast. 48 00:03:31,041 --> 00:03:32,708 Okay. We'll keep an eye out. 49 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 {\an8}Hang on. Stop. 50 00:03:54,041 --> 00:03:55,291 See that, Sophia? 51 00:03:55,291 --> 00:03:57,750 {\an8}Another baby sperm whale caught in nets. 52 00:03:59,250 --> 00:04:00,875 {\an8}That's two in three weeks. 53 00:04:02,833 --> 00:04:04,666 It must have suffered for days. 54 00:04:08,208 --> 00:04:09,916 I'll check it out. Stay here. 55 00:04:33,333 --> 00:04:35,666 {\an8}Shit, its stomach is filled with plastic. 56 00:04:39,208 --> 00:04:41,000 {\an8}Chris, focus on Beacon 7. 57 00:04:41,000 --> 00:04:41,916 {\an8}Wait. 58 00:04:44,750 --> 00:04:45,875 Do you see that? 59 00:04:49,500 --> 00:04:50,375 A bite mark. 60 00:04:51,000 --> 00:04:53,291 {\an8}Yeah, but what could have done that? 61 00:04:55,916 --> 00:04:57,875 Chris, she's closing in, 30 meters. 62 00:05:04,166 --> 00:05:05,333 {\an8}Oh, shit! 63 00:05:05,333 --> 00:05:06,875 {\an8}- Chris? - Chris, you okay? 64 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 Are you okay? 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,916 {\an8}I'm fine, but it's not ours. 66 00:05:11,541 --> 00:05:12,833 Others are coming. 67 00:05:15,666 --> 00:05:17,916 When did makos start hunting in packs? 68 00:05:18,791 --> 00:05:20,291 {\an8}What the hell is this? 69 00:05:20,291 --> 00:05:22,833 {\an8}Wait, I don't get it. They're all female. 70 00:05:22,833 --> 00:05:24,875 - How many? - Did you see their fins? 71 00:05:25,458 --> 00:05:27,000 {\an8}Is that normal? They're huge. 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 The same hypertrophy as Lilith. 73 00:05:29,833 --> 00:05:31,208 There are about ten. What now? 74 00:05:34,333 --> 00:05:35,291 {\an8}Juan, do you copy? 75 00:05:35,291 --> 00:05:37,791 They seem nervous. Safety protocol. 76 00:05:37,791 --> 00:05:39,166 {\an8}-Sophia-- - Shit. 77 00:05:40,083 --> 00:05:41,375 {\an8}- Stay calm. - What do we do? 78 00:05:41,375 --> 00:05:42,916 Keep a safe distance. 79 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 You guys are safe. 80 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 Signal, due south. 81 00:05:48,375 --> 00:05:49,583 Chris, she's coming. 82 00:06:17,125 --> 00:06:19,208 Puta madre, what is that? 83 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Holy shit. Are you sure it's ours? 84 00:06:24,375 --> 00:06:27,791 {\an8}-She's at least five meters long. - No, that's seven meters. 85 00:06:27,791 --> 00:06:30,250 {\an8}I don't get it. That should be Lilith. 86 00:06:30,250 --> 00:06:31,333 Then it's her. 87 00:06:31,833 --> 00:06:34,791 It can't be. Three months ago, she was only 2.5 meters! 88 00:06:34,791 --> 00:06:37,791 I'm sure it's her. Look, that's Beacon 7. 89 00:06:44,125 --> 00:06:45,458 So, what do we do? 90 00:06:47,333 --> 00:06:48,458 {\an8}I don't understand. 91 00:06:49,666 --> 00:06:50,916 How is that possible? 92 00:06:52,125 --> 00:06:54,041 Let's go up. It's too dangerous. 93 00:06:54,041 --> 00:06:55,916 Wait! We need a sample. 94 00:06:55,916 --> 00:06:57,833 Have you seen the size of her? 95 00:06:57,833 --> 00:06:58,916 Should I do it? 96 00:06:58,916 --> 00:07:00,666 Fine, I'll fucking do it. 97 00:07:00,666 --> 00:07:03,666 We have no choice, Chris. We have to figure this out. 98 00:07:05,791 --> 00:07:06,666 It'll be fine. 99 00:07:07,208 --> 00:07:10,583 {\an8}Come at her head on, so you don't scare her. 100 00:07:19,833 --> 00:07:22,375 You're at a good distance. Easy now. 101 00:07:22,375 --> 00:07:23,375 {\an8}Just a second. 102 00:07:27,583 --> 00:07:28,791 - Gently! - Shit! 103 00:07:28,791 --> 00:07:30,375 {\an8}- Fuck. - Are you okay? 104 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 {\an8}-Yeah, I'm fine. - Right, come back. 105 00:07:33,625 --> 00:07:36,208 {\an8}Hear that, guys? Mission accomplished. Up we go. 106 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 Chris, did you shit yourself? 107 00:07:39,166 --> 00:07:41,083 Wait, I think she's coming back. 108 00:07:42,125 --> 00:07:43,583 {\an8}What? Where is she? 109 00:07:45,041 --> 00:07:46,208 Chris? 110 00:07:46,208 --> 00:07:48,458 {\an8}Where the fuck is she? Can you see her? 111 00:07:49,083 --> 00:07:51,333 I just saw her. Where is she? 112 00:07:51,333 --> 00:07:52,458 Chris, what's wrong? 113 00:07:54,541 --> 00:07:56,416 {\an8}- I saw her go past. - Can you see her? 114 00:07:57,625 --> 00:07:59,000 {\an8}Chris? 115 00:07:59,000 --> 00:08:00,125 I lost the feed! 116 00:08:00,125 --> 00:08:01,291 Chris! 117 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 {\an8}Chris... 118 00:08:06,208 --> 00:08:07,583 - Chris! - Sam! 119 00:08:07,583 --> 00:08:08,750 {\an8}Come back up! 120 00:08:08,750 --> 00:08:09,833 Chris, answer me! 121 00:08:11,833 --> 00:08:13,125 {\an8}Juan! Do you copy? 122 00:08:16,083 --> 00:08:17,083 Sophia! 123 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 Sophia! 124 00:08:29,875 --> 00:08:31,416 Sophia, no! 125 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Sophia! 126 00:08:56,375 --> 00:08:57,958 Chris! 127 00:08:58,541 --> 00:08:59,750 Sophia! 128 00:08:59,750 --> 00:09:01,083 Get back on the boat! 129 00:11:34,916 --> 00:11:36,000 I got something. 130 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 Nice. 131 00:11:42,125 --> 00:11:43,833 Let me see if I got anything. 132 00:11:48,125 --> 00:11:49,458 I got something! 133 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 Wait. 134 00:11:52,791 --> 00:11:53,708 I can't... 135 00:11:57,583 --> 00:11:58,916 - You okay? - Yeah. 136 00:12:00,583 --> 00:12:01,416 What is it? 137 00:12:16,000 --> 00:12:17,333 {\an8}POLICE BOMB SQUAD 138 00:12:17,333 --> 00:12:18,583 Bomb Squad on site. 139 00:12:18,583 --> 00:12:20,791 - Hold on, I'm coming. - Thanks. 140 00:12:20,791 --> 00:12:22,625 - Everything okay? - All good. 141 00:12:22,625 --> 00:12:24,708 - Everything go okay? - Yeah, it's clean. 142 00:12:25,500 --> 00:12:28,708 {\an8}Adama for Caro. Once Adil's done with the press, we can go. 143 00:12:29,208 --> 00:12:30,916 Okay. Copy that. We'll wait. 144 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Do you often find... 145 00:12:32,291 --> 00:12:33,958 - We're good to go. - Okay. 146 00:12:33,958 --> 00:12:35,708 ...or is it something unusual? 147 00:12:35,708 --> 00:12:38,125 We regularly find shells in the Seine. 148 00:12:38,125 --> 00:12:41,000 With our colleagues from the Central Laboratory, 149 00:12:41,000 --> 00:12:42,708 we've already recovered 100 or so. 150 00:12:43,208 --> 00:12:44,791 These young men did the right-- 151 00:12:44,791 --> 00:12:46,833 - Angรจle for Adil. - Excuse me. 152 00:12:46,833 --> 00:12:48,333 I'll handle the press. 153 00:12:48,333 --> 00:12:50,916 The prefect needs us for the triathlon briefing. 154 00:12:50,916 --> 00:12:52,083 I'll catch you up. 155 00:12:52,833 --> 00:12:54,583 - Sorry. She'll take over. - Thanks. 156 00:12:56,125 --> 00:12:57,708 - Hello. - Hello, Commander. 157 00:12:57,708 --> 00:13:00,250 To reassure you, there was no ignition system, 158 00:13:00,250 --> 00:13:01,750 so no scaremongering. 159 00:13:01,750 --> 00:13:03,333 - Good job. - Thanks. 160 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 ...fishing with magnets is forbidden... 161 00:13:05,416 --> 00:13:08,291 Let's go. Head back to base. Triathlon briefing. 162 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Let's go. 163 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 Sir, kayaking is prohibited! 164 00:13:20,708 --> 00:13:24,416 - Okay, relax. Nothing's allowed! - What's up with them today? 165 00:14:00,500 --> 00:14:04,333 Who'd be willing to dedicate their lives to protecting whales? 166 00:14:04,333 --> 00:14:05,625 - Me! - Me! 167 00:14:05,625 --> 00:14:06,916 - Me. - Me. 168 00:14:08,541 --> 00:14:13,000 That's the first question I was asked when I joined the fight for our oceans. 169 00:14:13,500 --> 00:14:16,583 A world of dead oceans is a world without us in it. 170 00:14:17,166 --> 00:14:18,958 What is a living ocean? 171 00:14:21,333 --> 00:14:22,833 It's a biodiverse ocean. 172 00:14:22,833 --> 00:14:25,500 That means an ocean full of fish, 173 00:14:25,500 --> 00:14:28,583 as well as algae, coral, and vegetation. 174 00:14:29,083 --> 00:14:31,833 If we cannot save our marine life, 175 00:14:31,833 --> 00:14:33,916 we cannot save ourselves. 176 00:14:33,916 --> 00:14:35,500 - Excuse me? - Yes? 177 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 Can the oceans be saved? 178 00:14:38,625 --> 00:14:41,000 Well, a man named Paul Watson said-- 179 00:14:41,000 --> 00:14:43,750 Did your crew really die in a shark attack? 180 00:14:44,500 --> 00:14:46,041 - Victor, phones away! - But... 181 00:14:46,041 --> 00:14:47,125 Now! 182 00:14:48,500 --> 00:14:50,208 - Enough. - Come on, miss. 183 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 I just asked a question. 184 00:14:52,416 --> 00:14:54,041 Look, she's turning red. 185 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Sophia! 186 00:15:10,375 --> 00:15:11,875 Sophia! Mrs. Assalas! 187 00:15:11,875 --> 00:15:16,208 I apologize. I'm really sorry to bother you, but I have to talk to you. 188 00:15:16,208 --> 00:15:18,000 I follow all your work. 189 00:15:18,000 --> 00:15:20,791 - Climate migration-- - Sorry, I don't have time. 190 00:15:23,083 --> 00:15:23,958 Beacon 7! 191 00:15:27,416 --> 00:15:28,625 I know where she is. 192 00:15:34,125 --> 00:15:35,625 Welcome to SOS. 193 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 Haven't you heard of it? 194 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 It's our ocean conservation group. 195 00:15:42,208 --> 00:15:44,500 When we started, we didn't think it'd work. 196 00:15:44,500 --> 00:15:46,125 But it's growing. It's serious. 197 00:15:46,625 --> 00:15:47,791 We do what you do. 198 00:15:47,791 --> 00:15:49,333 Well, as best we can. 199 00:15:49,833 --> 00:15:51,625 We've always looked up to you. 200 00:15:52,333 --> 00:15:53,375 We follow your work. 201 00:15:53,375 --> 00:15:54,875 Everything you describe, 202 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 how nature triggers radical changes in behavior... 203 00:15:57,875 --> 00:16:01,666 Plus, to protect sharks, we connect to researchers' beacons, 204 00:16:01,666 --> 00:16:03,500 and if they are in danger, 205 00:16:03,500 --> 00:16:07,208 if they're tracked by poachers, we shut the signal down. 206 00:16:29,291 --> 00:16:30,375 Sophia, over here. 207 00:16:36,458 --> 00:16:37,625 Ben. 208 00:16:37,625 --> 00:16:40,458 - Wait. Two seconds. - What are you doing? 209 00:16:40,458 --> 00:16:42,875 Cutting Ulysse's beacon. We spotted a trawler. 210 00:16:42,875 --> 00:16:44,041 Where is he? 211 00:16:44,041 --> 00:16:45,041 In Spain. 212 00:16:45,708 --> 00:16:47,500 No shark fishing today, guys! 213 00:16:51,125 --> 00:16:52,666 - Yatta! - Can you show me? 214 00:16:53,458 --> 00:16:54,291 Beacon 7. 215 00:16:54,291 --> 00:16:55,791 - Ben, Beacon 7. - Yeah. 216 00:16:55,791 --> 00:16:58,750 - Ben, please. Beacon 7. - Yes. 217 00:17:02,166 --> 00:17:04,208 Beacon 7... 218 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 There. 219 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Look. 220 00:17:07,833 --> 00:17:09,166 FEB 16, 2021 221 00:17:13,958 --> 00:17:15,166 It's not possible. 222 00:17:16,291 --> 00:17:18,958 Our servers are secure. It can't be my beacon. 223 00:17:18,958 --> 00:17:22,000 Secure or not, anything is accessible now. Look. 224 00:17:22,541 --> 00:17:26,458 She pinged in Le Havre three weeks ago. Then she swam up the Seine. 225 00:17:32,916 --> 00:17:35,666 She's been here three days. In the heart of Paris. 226 00:17:36,166 --> 00:17:38,125 She can't survive in freshwater. 227 00:17:38,125 --> 00:17:41,625 We thought that since bull sharks breed in freshwater, it-- 228 00:17:41,625 --> 00:17:42,833 It's a mako. 229 00:17:42,833 --> 00:17:44,333 Sophia, you were right. 230 00:17:44,333 --> 00:17:47,458 Climate change and pollution have changed their behavior. 231 00:17:47,458 --> 00:17:50,208 She's lost and just trying to survive. 232 00:17:51,791 --> 00:17:54,958 If it's my beacon, it must've come loose and drifted here. 233 00:17:54,958 --> 00:17:56,666 Against the current? 234 00:17:56,666 --> 00:17:58,375 Wouldn't it have sunk? 235 00:17:58,375 --> 00:18:01,333 If we don't help Lilith reach the sea, she'll die. 236 00:18:03,750 --> 00:18:05,666 We think we can communicate with her. 237 00:18:05,666 --> 00:18:07,000 Have you gone insane? 238 00:18:07,625 --> 00:18:09,000 She's a shark, not a dog. 239 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Dive with us. I'll prove you wrong. 240 00:18:12,333 --> 00:18:13,916 - In the Seine? - Yes. 241 00:18:13,916 --> 00:18:15,250 We're going tonight. 242 00:18:16,958 --> 00:18:17,958 Why did I even come? 243 00:18:17,958 --> 00:18:20,083 There was an accident at Marie Bridge. 244 00:18:20,083 --> 00:18:22,666 The car fell into the water. The driver's missing. 245 00:18:26,916 --> 00:18:28,291 Sophia! 246 00:19:36,083 --> 00:19:39,875 We only just got here, and we've seen two amazing whale sharks. 247 00:19:39,875 --> 00:19:41,250 - Right there. - See that? 248 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 There's a third one. Look! 249 00:19:43,083 --> 00:19:44,708 - Oh, yeah! - It's huge! 250 00:19:45,583 --> 00:19:47,666 Because of the drop-offs-- 251 00:19:47,666 --> 00:19:49,500 Bravo! Round of applause! 252 00:19:50,208 --> 00:19:53,250 Three hours working on an engine that still won't work. 253 00:19:53,250 --> 00:19:55,166 - Let's play foosball. - Good job. 254 00:19:55,791 --> 00:19:58,416 - Do you wanna fight? - Wonderful... 255 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Four, three, two, one! 256 00:20:02,583 --> 00:20:05,458 Happy New Year! 257 00:20:07,750 --> 00:20:09,791 Darling, I love you! Make a wish! 258 00:20:10,500 --> 00:20:12,083 This is insane! 259 00:20:15,458 --> 00:20:17,708 Go on, Chris. You're at a good distance. 260 00:20:17,708 --> 00:20:19,000 Just a second. 261 00:20:21,291 --> 00:20:22,666 Chris, I lost the feed! 262 00:21:00,083 --> 00:21:01,541 MARIE BRIDGE 263 00:21:01,541 --> 00:21:02,625 It can't be. 264 00:21:39,666 --> 00:21:41,291 It's Mika. Leave a message. 265 00:21:41,291 --> 00:21:42,208 Mika! 266 00:21:43,000 --> 00:21:44,375 Mika, it's Sophia. 267 00:21:44,375 --> 00:21:45,458 Call me back. 268 00:21:51,416 --> 00:21:52,250 Come on. 269 00:21:55,875 --> 00:21:58,666 Any trouble, pull the line and run. Okay? 270 00:21:59,291 --> 00:22:01,833 - What about you? - I'll be fine. 271 00:22:10,333 --> 00:22:11,916 Don't buy me with kisses. 272 00:22:11,916 --> 00:22:14,708 - Any issues, come straight up. Okay? - Okay. 273 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Come on. 274 00:24:35,291 --> 00:24:36,250 Police! 275 00:24:36,250 --> 00:24:37,833 Get out of the water. 276 00:24:37,833 --> 00:24:39,500 Get out right now! 277 00:25:20,000 --> 00:25:21,791 Why would you dive at night? 278 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 Can't I clean the Seine? 279 00:25:24,625 --> 00:25:25,833 Clean the Seine? 280 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 Yeah. 281 00:25:30,083 --> 00:25:31,250 Whose RIB is that? 282 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 It's mine. 283 00:25:35,291 --> 00:25:36,791 We'll go to the station. 284 00:25:37,291 --> 00:25:40,000 If all goes well, you can go home. Okay? 285 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Nils. Let's stop at รŽle Saint-Louis. 286 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Okay. 287 00:25:47,875 --> 00:25:49,541 Kiki, stay close. 288 00:25:50,166 --> 00:25:51,125 How about Roger? 289 00:25:51,625 --> 00:25:53,125 We haven't seen him in ages. 290 00:25:53,125 --> 00:25:54,666 Hey, guys. How are you? 291 00:25:54,666 --> 00:25:55,958 Oh, hey! 292 00:25:55,958 --> 00:25:56,875 All good? 293 00:25:56,875 --> 00:25:59,041 - We brought some things. - Nice. 294 00:25:59,041 --> 00:26:00,541 Here. This'll suit you! 295 00:26:00,541 --> 00:26:02,833 - That one's priceless! - Perfect. 296 00:26:02,833 --> 00:26:04,083 Is that your size? 297 00:26:04,083 --> 00:26:05,375 I thought you'd like it. 298 00:26:08,916 --> 00:26:10,250 Your colleagues are here. 299 00:26:10,250 --> 00:26:11,291 Reinforcements. 300 00:26:11,291 --> 00:26:12,750 - Ready, Markus? - Yeah. 301 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Give me some slack. 302 00:26:19,083 --> 00:26:20,083 You good, Adewale? 303 00:26:20,083 --> 00:26:21,666 - All good, chief? - Not bad. 304 00:26:22,500 --> 00:26:24,666 Hey, beautiful. How are you? 305 00:26:26,000 --> 00:26:27,125 Don't mind us, Ade! 306 00:26:28,083 --> 00:26:29,791 Markus, do they have everything? 307 00:26:29,791 --> 00:26:31,541 Yeah, we gave them a hand. 308 00:26:31,541 --> 00:26:34,208 It's all good, chief. Your guys were great. 309 00:26:34,208 --> 00:26:35,833 We'll be out by tomorrow. 310 00:26:35,833 --> 00:26:39,833 It'll be three weeks, max. The city wants it clear for the triathlon. 311 00:26:39,833 --> 00:26:43,208 Don't worry. Kiki and I will have a front-row seat. 312 00:26:43,208 --> 00:26:45,375 Perfect. Happy reading! 313 00:26:45,375 --> 00:26:46,750 - Thanks. - See you at HQ? 314 00:26:46,750 --> 00:26:48,458 - Yes. - See you later. 315 00:26:48,458 --> 00:26:50,000 - Turn. - Go on the outside. 316 00:26:50,000 --> 00:26:51,208 Go on. Hit the gas. 317 00:26:52,750 --> 00:26:53,625 Hit it. 318 00:27:17,625 --> 00:27:18,791 What took you so long? 319 00:27:18,791 --> 00:27:19,875 NATIONAL POLICE 320 00:27:19,875 --> 00:27:23,375 We found her at Marie Bridge in the water with her gear. 321 00:27:23,375 --> 00:27:24,875 Adama, can you deal with her? 322 00:27:25,625 --> 00:27:27,708 I've got all this gear to unload. 323 00:27:28,333 --> 00:27:30,666 - I'll handle it. - I can help too. 324 00:27:30,666 --> 00:27:32,041 No, Caro, it's okay. 325 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 - I'm going. My cell is on. - Come on. 326 00:27:34,125 --> 00:27:35,083 See you tomorrow. 327 00:27:35,791 --> 00:27:36,916 Enjoy your evening! 328 00:27:37,541 --> 00:27:38,791 Wait. I'll go first. 329 00:27:39,291 --> 00:27:40,166 - Follow me. - Nils. 330 00:27:40,166 --> 00:27:41,125 Yeah? 331 00:27:41,125 --> 00:27:42,416 You still on duty? 332 00:27:42,416 --> 00:27:43,333 Yeah, why? 333 00:27:43,333 --> 00:27:44,500 Your vest, please. 334 00:27:45,666 --> 00:27:49,333 - This isn't the fire brigade, Smoky! - It's not the army either. 335 00:27:49,333 --> 00:27:51,500 At least soldiers have decent hair. 336 00:29:16,541 --> 00:29:17,375 Coffee? 337 00:29:21,125 --> 00:29:22,833 So, can I go home now? 338 00:29:24,958 --> 00:29:26,666 - Why were you diving? - Fuck. 339 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Was it the accident? 340 00:29:37,208 --> 00:29:38,041 Sugar? 341 00:30:01,416 --> 00:30:02,250 So... 342 00:30:03,875 --> 00:30:04,791 tell me. 343 00:30:04,791 --> 00:30:06,708 Why were you searching the car? 344 00:30:08,125 --> 00:30:09,333 I'm talking to you. 345 00:30:09,833 --> 00:30:12,833 - Why were you diving? - There's a shark in the Seine. Happy? 346 00:30:14,916 --> 00:30:16,500 Good. I love wasting my time. 347 00:30:18,125 --> 00:30:20,291 Right. You wanna mess with me. 348 00:30:21,958 --> 00:30:23,916 We can start over from the beginning. 349 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 Full name. 350 00:30:25,250 --> 00:30:26,208 Adil. 351 00:30:26,208 --> 00:30:27,250 It's urgent. 352 00:30:39,541 --> 00:30:41,208 Come on, sweetie, let's go. 353 00:30:41,208 --> 00:30:42,125 Okay. 354 00:30:45,625 --> 00:30:48,333 Look, over there. Little fish! 355 00:30:49,583 --> 00:30:51,000 - They're so cute! - Shit. 356 00:30:52,375 --> 00:30:53,791 - Did you see? - Yeah. 357 00:30:54,333 --> 00:30:55,833 Get away from the edge! 358 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 Get back! 359 00:30:56,833 --> 00:30:58,666 You can't talk to kids like that! 360 00:31:01,291 --> 00:31:02,791 - Sorry. - She's lost it. 361 00:31:02,791 --> 00:31:03,916 I'm sorry. 362 00:31:04,750 --> 00:31:06,041 - Hello? - Come on. 363 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Yes, that's me. 364 00:31:13,583 --> 00:31:14,541 They're waiting. 365 00:31:20,250 --> 00:31:21,083 Hello. 366 00:31:21,583 --> 00:31:24,291 - Sergeant Adil Faez. - Sophia Assalas. 367 00:31:24,791 --> 00:31:25,875 I believe you've met? 368 00:31:25,875 --> 00:31:28,875 - Sorry. I told them to call you. - Let me show you. 369 00:31:31,125 --> 00:31:32,041 Adama? 370 00:31:49,416 --> 00:31:50,583 Found this morning. 371 00:31:53,416 --> 00:31:55,416 Your friend thinks it was a shark. 372 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 It was definitely a shark. 373 00:32:17,166 --> 00:32:19,375 Even if it got through the locks, 374 00:32:19,375 --> 00:32:21,083 why would it come to Paris? 375 00:32:21,583 --> 00:32:22,791 No idea. 376 00:32:23,666 --> 00:32:25,750 You never questioned the orca or the beluga. 377 00:32:27,958 --> 00:32:28,791 Adama! 378 00:32:28,791 --> 00:32:29,708 Call Angรจle. 379 00:32:30,791 --> 00:32:32,458 - Follow me. - Adama for Angรจle. 380 00:32:32,458 --> 00:32:34,208 Judicial are here. On our way. 381 00:32:35,708 --> 00:32:36,833 Okay, copy that. 382 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 It could be a propeller. It's happened before. 383 00:32:42,166 --> 00:32:43,916 I guarantee they're bites. 384 00:32:44,416 --> 00:32:48,125 We were looking for a 2.5-meter shark, but it had tripled in size. 385 00:32:48,125 --> 00:32:50,625 It seems the same shark is roaming the Seine. 386 00:32:50,625 --> 00:32:54,125 - How can you believe such nonsense? - We've been tracking her. 387 00:32:54,125 --> 00:32:56,375 She'll asphyxiate here. She needs help. 388 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Hold on. There are sharks in the Thames, but-- 389 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 But they belong there. 390 00:33:00,750 --> 00:33:03,958 This shark shouldn't be here. It isn't normal behavior. 391 00:33:03,958 --> 00:33:07,458 We have to get her out, and we'll need an expert team. 392 00:33:07,458 --> 00:33:08,833 It'll be complex. 393 00:33:08,833 --> 00:33:10,125 - You'll need-- - Wait! 394 00:33:10,708 --> 00:33:13,250 Let's see if your shark exists first. Okay? 395 00:33:15,958 --> 00:33:16,958 Right. 396 00:33:17,708 --> 00:33:18,708 Let's go, please. 397 00:33:22,166 --> 00:33:23,916 Leo, Markus? Let's go. 398 00:33:27,416 --> 00:33:28,583 - Got a signal? - Yes. 399 00:33:28,583 --> 00:33:32,000 She's at รŽle de la Citรฉ, 200 meters from Notre-Dame. 400 00:33:32,583 --> 00:33:33,666 You're free to go. 401 00:33:33,666 --> 00:33:35,250 I'm coming with you. 402 00:33:35,250 --> 00:33:36,375 Absolutely not. 403 00:33:36,375 --> 00:33:37,291 Caro? 404 00:33:38,250 --> 00:33:39,625 Here's the plan... 405 00:33:39,625 --> 00:33:40,666 Lieutenant... 406 00:33:40,666 --> 00:33:42,833 I'm a sergeant. Just one second. 407 00:33:42,833 --> 00:33:45,291 Regardless, what you're doing is pointless. 408 00:33:45,291 --> 00:33:49,208 My tracker can locate the beacon. We can ID her from the quays. 409 00:33:49,208 --> 00:33:51,208 Markus, the harpoons. Let's go. 410 00:33:51,208 --> 00:33:53,583 Why dive and take unnecessary risks? 411 00:33:53,583 --> 00:33:54,500 Listen. 412 00:33:55,083 --> 00:33:56,833 I want to know where it's hiding. 413 00:33:57,666 --> 00:33:58,500 If it exists. 414 00:33:59,250 --> 00:34:00,416 Right, move out. 415 00:34:01,083 --> 00:34:04,166 - Are you coming? - This shark could be dangerous. 416 00:34:04,166 --> 00:34:06,375 Even more so if it feels threatened. 417 00:34:06,375 --> 00:34:09,833 Mrs. Assalas, we're the River Police, not Greenpeace. 418 00:34:09,833 --> 00:34:14,541 Either show us how to use your tracker or come with us, but we leave now. 419 00:34:15,041 --> 00:34:15,875 Okay? 420 00:34:38,625 --> 00:34:39,791 Ready, guys? 421 00:34:40,583 --> 00:34:41,416 See you later. 422 00:35:35,500 --> 00:35:36,416 800 meters! 423 00:35:37,916 --> 00:35:38,833 800 meters. 424 00:35:46,125 --> 00:35:47,041 This is it. 425 00:36:19,000 --> 00:36:20,125 How deep is it? 426 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 Five meters. 427 00:36:22,833 --> 00:36:24,000 5.7 at the center. 428 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 At her size, we should see her. 429 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Maybe it's because there is no shark. 430 00:36:32,416 --> 00:36:33,625 Caro? Guys? 431 00:36:37,208 --> 00:36:38,583 Synchronize your trackers. 432 00:36:43,916 --> 00:36:45,000 - I'm good. - Me too. 433 00:36:45,500 --> 00:36:47,083 - Got them? - Yes. 434 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Flashlights. 435 00:36:54,250 --> 00:36:55,083 Let's go. 436 00:37:51,791 --> 00:37:52,708 Anything? 437 00:38:47,333 --> 00:38:48,500 Pick up. 438 00:38:49,333 --> 00:38:50,791 Where the hell are you? 439 00:38:50,791 --> 00:38:52,208 Ben, cut her beacon. 440 00:38:52,208 --> 00:38:54,791 - They'll kill her. - If I cut it, we lose her. 441 00:38:54,791 --> 00:38:57,083 What don't you get? We have no choice! 442 00:38:57,083 --> 00:38:59,583 You don't get it. With no signal, it's too dangerous. 443 00:38:59,583 --> 00:39:00,500 Free her. 444 00:39:00,500 --> 00:39:01,791 - I can't-- - Free her! 445 00:39:29,416 --> 00:39:32,458 - I don't know if I can reactivate it. - Ben, please! 446 00:39:33,916 --> 00:39:35,000 Damn, you're a pain. 447 00:39:37,666 --> 00:39:39,333 Hurry. There isn't much time. 448 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 She's coming. 449 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Okay, I shut it down. 450 00:40:08,541 --> 00:40:10,250 Yes, we did it. 451 00:40:19,166 --> 00:40:20,291 There's movement. 452 00:40:21,875 --> 00:40:23,125 Something's wrong. 453 00:40:23,125 --> 00:40:24,583 Shit, the signal... 454 00:40:24,583 --> 00:40:26,791 What about the signal? What's wrong? 455 00:40:27,458 --> 00:40:29,291 I don't understand. I lost her. 456 00:40:31,833 --> 00:40:32,875 I've got it! 457 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Sarge! 458 00:40:58,000 --> 00:40:59,583 - Caro? - Sarge! 459 00:41:00,083 --> 00:41:01,416 Hurry. Get back in! 460 00:41:05,416 --> 00:41:08,458 Adil, we felt a presence. Something big. 461 00:41:09,250 --> 00:41:10,333 Are you sure? 462 00:41:12,208 --> 00:41:13,708 Check the sonar. 463 00:41:38,375 --> 00:41:39,416 Caro? 464 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 Announce it on channel ten. 465 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Was it you? 466 00:41:46,666 --> 00:41:48,500 - What? - The beacon, was it you? 467 00:41:48,500 --> 00:41:50,458 I lost the signal. I don't know why. 468 00:41:50,458 --> 00:41:53,208 - You put my team in danger. - How can you say that? 469 00:41:53,208 --> 00:41:55,750 - I told you not to dive! - Get her ashore. 470 00:41:56,333 --> 00:41:57,250 Don't touch me. 471 00:42:05,791 --> 00:42:07,041 Right, back to base. 472 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 - That was close. - Why did I listen to you? 473 00:42:22,750 --> 00:42:25,416 - Are you on their side? - No, but what do we do now? 474 00:42:25,416 --> 00:42:27,958 We get her back to the sea or she dies! 475 00:42:27,958 --> 00:42:30,375 - And if I can't reactivate her beacon? - Mika! 476 00:42:31,458 --> 00:42:33,458 - Why are you here? - You're reckless. 477 00:42:33,458 --> 00:42:34,833 Sophia, they were armed! 478 00:42:34,833 --> 00:42:36,458 So? What if she attacked? 479 00:42:36,458 --> 00:42:38,583 You know sharks don't attack for no reason. 480 00:42:38,583 --> 00:42:42,583 - Lilith did, and it's not happening again. - You shouldn't have been there! 481 00:42:43,250 --> 00:42:44,458 It's your fault. 482 00:42:51,750 --> 00:42:53,416 Stay out of this, okay? 483 00:42:53,916 --> 00:42:54,750 Sorry. 484 00:42:55,875 --> 00:42:57,041 Sophia, I'm sorry! 485 00:43:01,875 --> 00:43:02,708 Angรจle. 486 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 To capture the shark, we must close the locks 487 00:43:05,541 --> 00:43:07,083 and block all access. 488 00:43:07,083 --> 00:43:08,291 We have no choice. 489 00:43:08,291 --> 00:43:10,750 That's all? A week before the triathlon? 490 00:43:11,791 --> 00:43:16,125 They've invited global press to announce the Olympic events held in the Seine. 491 00:43:17,625 --> 00:43:18,458 Yes, I know. 492 00:43:19,333 --> 00:43:22,208 How can you ask me to tell the mayor to cancel? 493 00:43:22,208 --> 00:43:24,083 How do I go about telling her? 494 00:43:29,750 --> 00:43:32,083 Double our manpower. I'll call the prefect. 495 00:43:32,791 --> 00:43:34,750 And set up a surveillance team. 496 00:43:50,083 --> 00:43:52,791 {\an8}Restoring our oceans' health is crucial, 497 00:43:52,791 --> 00:43:56,375 {\an8}given the positive impact that our marine ecosystem 498 00:43:56,375 --> 00:43:57,875 {\an8}has on climate change. 499 00:43:58,500 --> 00:43:59,833 {\an8}Half of the oxygen-- 500 00:44:16,291 --> 00:44:21,208 Hello, behind me is the El Soldado boat owned by Ocean Origins. 501 00:44:21,791 --> 00:44:24,958 A few days ago, the crew was massacred on an expedition 502 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 north of Hawaii, near the Pacific Garbage Patch. 503 00:44:27,666 --> 00:44:31,500 The association's president, Sophia Assalas, refuses to comment. 504 00:44:32,208 --> 00:44:33,750 An investigation is now-- 505 00:45:07,583 --> 00:45:09,500 What is more valuable than life? 506 00:45:10,416 --> 00:45:12,416 These images speak for themselves. 507 00:45:21,750 --> 00:45:23,333 I'm not selling anything. 508 00:45:24,208 --> 00:45:27,208 I have no investors to convince or elections to win. 509 00:45:28,250 --> 00:45:30,958 But we and future generations have everything to lose. 510 00:45:30,958 --> 00:45:34,208 Our parents and their parents have sealed our fate. 511 00:45:35,000 --> 00:45:36,125 My name is Mika. 512 00:45:36,875 --> 00:45:40,416 I am 20 years old, and with the Save Our Seas collective, 513 00:45:40,416 --> 00:45:43,125 we believe that animals and humans are equal. 514 00:45:43,708 --> 00:45:47,666 Yet, 100 million sharks are killed every year. Why? 515 00:45:47,666 --> 00:45:50,333 To make soup or anti-aging cream? 516 00:45:50,958 --> 00:45:52,208 Stop this genocide! 517 00:45:52,708 --> 00:45:55,541 They regulate our oceans. We must protect them. 518 00:45:56,041 --> 00:46:00,416 Overfishing and pollution have deprived sharks of their food source, 519 00:46:00,416 --> 00:46:02,500 forcing them into new territories. 520 00:46:03,000 --> 00:46:04,291 Just like Lilith. 521 00:46:05,125 --> 00:46:08,458 She is lost in the Seine. I need your help to save her! 522 00:46:08,458 --> 00:46:11,416 We are the last ones who can make a difference. 523 00:46:12,166 --> 00:46:14,125 It starts with saving this shark. 524 00:46:15,041 --> 00:46:16,250 Saving her is 525 00:46:17,708 --> 00:46:20,208 standing up to those ruining our planet. 526 00:46:21,125 --> 00:46:22,166 Saving her is 527 00:46:23,166 --> 00:46:26,250 screaming out that this world belongs to us. 528 00:46:27,000 --> 00:46:27,958 Saving her is 529 00:46:29,458 --> 00:46:30,708 saving our future. 530 00:46:32,000 --> 00:46:35,250 So join us. Make yourselves heard. 531 00:46:35,833 --> 00:46:37,583 {\an8}We will find this shark 532 00:46:37,583 --> 00:46:38,916 {\an8}and set her free. 533 00:46:58,750 --> 00:46:59,833 Sophia? 534 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Why are you here? 535 00:47:04,041 --> 00:47:06,250 I think we got off on the wrong foot, 536 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 and I wanted to apologize. 537 00:47:09,291 --> 00:47:12,833 Your nosebleed on the boat, it was a diving accident, right? 538 00:47:15,375 --> 00:47:18,500 I didn't know about your husband... I mean, your team. 539 00:47:19,750 --> 00:47:21,083 And, well, I'm sorry. 540 00:47:25,500 --> 00:47:28,791 We're meeting the mayor this afternoon and I wondered if you... 541 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 - If you wanted-- - You can ask me. 542 00:47:31,458 --> 00:47:36,125 I wanted to know if you'd join us because if I start talking about sharks, 543 00:47:36,625 --> 00:47:37,958 no one'll believe me. 544 00:47:44,916 --> 00:47:45,750 A shark? 545 00:47:51,416 --> 00:47:52,666 A shark in the Seine? 546 00:47:52,666 --> 00:47:55,791 I insisted on meeting, as urgent action must be taken. 547 00:47:56,375 --> 00:47:57,541 Of course, Angรจle. 548 00:47:58,375 --> 00:47:59,708 We must always take action. 549 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 You did the right thing. 550 00:48:09,666 --> 00:48:10,500 Recognize it? 551 00:48:11,875 --> 00:48:12,708 It's Paris. 552 00:48:14,041 --> 00:48:14,875 My Paris. 553 00:48:18,875 --> 00:48:21,708 Those are for the upcoming triathlon, 554 00:48:22,291 --> 00:48:24,125 our showcase for the Olympics. 555 00:48:24,750 --> 00:48:27,666 Journalists from around the world will be there. 556 00:48:27,666 --> 00:48:30,166 We're expecting nearly 1,000 participants. 557 00:48:30,916 --> 00:48:31,958 More than that! 558 00:48:34,583 --> 00:48:35,666 Catch my drift? 559 00:48:35,666 --> 00:48:38,083 Ma'am, the shark has killed before. 560 00:48:38,083 --> 00:48:41,208 Hang on. Believe it or not, I sympathize. 561 00:48:41,208 --> 00:48:42,458 If we do nothing-- 562 00:48:42,458 --> 00:48:43,750 No! Hey, come on! 563 00:48:43,750 --> 00:48:46,250 Don't make such insinuations. 564 00:48:46,250 --> 00:48:47,791 I'll be clear with you. 565 00:48:47,791 --> 00:48:50,916 This species seems to display radical changes in behavior. 566 00:48:51,500 --> 00:48:53,541 I first observed it three years ago. 567 00:48:53,541 --> 00:48:55,708 We know about your team. 568 00:48:58,375 --> 00:48:59,291 People died. 569 00:48:59,875 --> 00:49:01,250 If we do nothing, 570 00:49:01,250 --> 00:49:04,916 your PR operation could turn into a total bloodbath. 571 00:49:06,083 --> 00:49:07,500 - They don't get it. - No. 572 00:49:07,500 --> 00:49:09,166 You have no idea, do you? 573 00:49:09,750 --> 00:49:12,000 One point seven billion! 574 00:49:12,000 --> 00:49:15,208 That's the budget allocated by the government 575 00:49:15,208 --> 00:49:16,958 for staging this event. 576 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 We even had wastewater tanks installed under the Seine. 577 00:49:21,125 --> 00:49:22,750 46,000 cubic meters of water. 578 00:49:23,666 --> 00:49:26,083 I don't know what to say. Figure it out. 579 00:49:26,791 --> 00:49:28,375 Make your fish disappear. 580 00:49:30,708 --> 00:49:31,791 Very well, ma'am. 581 00:49:31,791 --> 00:49:36,500 Our teams will manage all social media communications to avoid the worst. 582 00:49:38,208 --> 00:49:43,291 It's up to us to turn this event into something positive. 583 00:49:45,583 --> 00:49:47,000 Yes, Angรจle! Go! 584 00:49:47,708 --> 00:49:49,375 I'll see you out. After you. 585 00:49:51,416 --> 00:49:53,875 Sophia, make a list of what you'll need. 586 00:49:53,875 --> 00:49:55,291 I'll get it ASAP. 587 00:49:55,916 --> 00:49:59,416 But since her tracker is down, we'll need to lure her towards us. 588 00:49:59,416 --> 00:50:00,375 How? 589 00:50:03,208 --> 00:50:05,500 We'll draw her to the Sully and Austerlitz Bridges. 590 00:50:05,500 --> 00:50:09,875 Once she's sedated, we trap her in the Port de l'Arsenal lock. 591 00:50:09,875 --> 00:50:12,041 The Oceanographic Institute will take over. 592 00:50:12,875 --> 00:50:13,916 Understood? 593 00:50:13,916 --> 00:50:15,000 Let's go. 594 00:50:16,291 --> 00:50:18,708 Take the flares to keep her at a distance. 595 00:50:20,791 --> 00:50:22,791 Okay, great. 596 00:50:24,958 --> 00:50:26,083 Yes, that's great. 597 00:50:27,458 --> 00:50:28,791 - Watch it! - Careful! 598 00:50:28,791 --> 00:50:29,750 Seriously? 599 00:50:29,750 --> 00:50:31,541 - Sorry. Listen... - Ready? One... 600 00:50:32,125 --> 00:50:33,208 Yes, thank you. 601 00:50:34,791 --> 00:50:36,250 Didn't you close the lid? 602 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Congrats. 603 00:50:37,583 --> 00:50:40,375 I spoke to the Institute. They'll be here in an hour. 604 00:50:40,375 --> 00:50:41,666 Let me show you a video. 605 00:50:42,333 --> 00:50:43,458 Movie time, Sarge! 606 00:50:46,875 --> 00:50:47,750 Look. 607 00:50:48,250 --> 00:50:50,750 Once we sedate her, we have to be quick. 608 00:50:50,750 --> 00:50:53,875 The Institute only has 30 minutes to get her ready. 609 00:50:53,875 --> 00:50:55,625 Otherwise, she'll asphyxiate. 610 00:50:55,625 --> 00:50:57,500 Are we using the same hoist? 611 00:50:58,250 --> 00:51:00,458 Sophia! We need to talk. It's urgent. 612 00:51:02,708 --> 00:51:03,958 Where are they? 613 00:51:06,500 --> 00:51:07,500 In the catacombs. 614 00:51:08,333 --> 00:51:09,958 By the sewage reservoirs. 615 00:51:14,250 --> 00:51:15,916 Please don't tell her I came. 616 00:51:15,916 --> 00:51:18,375 She's my friend, but she's gone apeshit! 617 00:51:19,333 --> 00:51:22,083 She wants to prove Lilith can be guided using sonar, but... 618 00:51:22,083 --> 00:51:23,291 How'd you find her? 619 00:51:25,500 --> 00:51:28,041 I managed to reactivate her beacon. That's all. 620 00:51:29,083 --> 00:51:30,750 How? I wasn't able to. 621 00:51:31,791 --> 00:51:32,958 Can you show me? 622 00:51:45,208 --> 00:51:46,708 What is she doing there? 623 00:51:47,875 --> 00:51:50,208 - Those are the old catacombs. - Exactly. 624 00:51:50,208 --> 00:51:53,708 The city's water reservoirs. It's like an underground lake. 625 00:51:53,708 --> 00:51:55,208 There's no river access. 626 00:51:55,208 --> 00:51:57,250 - It's not possible. - Actually, it is. 627 00:51:58,208 --> 00:52:00,791 We found an old access under Saint-Martin Canal. 628 00:52:02,291 --> 00:52:04,625 - When is this happening? - Right now. 629 00:52:05,708 --> 00:52:07,125 There's a lot of people. 630 00:52:10,333 --> 00:52:12,250 - I shouldn't have come. - Don't worry. 631 00:52:12,250 --> 00:52:14,458 You did well. Just don't let Mika dive. 632 00:52:14,458 --> 00:52:16,375 Go there and do as we said. 633 00:52:16,375 --> 00:52:17,833 We're coming. Okay? 634 00:53:34,750 --> 00:53:37,541 - Hi, Mika. - Thanks for coming! Great to see you. 635 00:53:38,041 --> 00:53:39,833 - Thanks, Mika. - You're all awesome. 636 00:53:40,875 --> 00:53:42,000 Thanks, everyone. 637 00:53:42,916 --> 00:53:45,458 Rรฉgis? Start filming, please. How's it going? 638 00:53:45,958 --> 00:53:47,208 - Good. - How are you? 639 00:53:49,541 --> 00:53:50,375 Is it ready? 640 00:53:50,875 --> 00:53:51,708 Almost. 641 00:53:56,125 --> 00:53:58,000 - Are you sure about this? - Yeah. 642 00:53:58,000 --> 00:53:59,416 I'm sure it'll work. 643 00:53:59,916 --> 00:54:02,833 - It'll draw her here. - I'm not worried about that. 644 00:54:05,041 --> 00:54:06,500 What's gotten into you? 645 00:54:08,250 --> 00:54:09,416 We do as we agreed. 646 00:54:11,208 --> 00:54:12,416 What if it doesn't work? 647 00:54:13,750 --> 00:54:14,875 What if we do nothing? 648 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Okay. 649 00:54:54,750 --> 00:54:56,000 Chronos River Unit. 650 00:54:56,000 --> 00:55:00,458 Catacombs at St. Martin and Jemmapes. Potentially 50 individuals present. 651 00:55:01,041 --> 00:55:04,291 Urgent request for backup. I repeat. Request for backup. 652 00:55:05,708 --> 00:55:10,041 Right, guys. We don't have an ETA, so our safety is the priority, okay? 653 00:55:10,625 --> 00:55:14,208 Check your flashlights. Stay against the walls. 654 00:55:14,208 --> 00:55:17,708 There's only one way out, so we'll go in calmly to avoid panic. 655 00:55:17,708 --> 00:55:19,333 Or it'll be a bottleneck. 656 00:55:19,833 --> 00:55:23,208 Understood? Adama, Leo, go right. Sophia, stay with them. 657 00:55:24,000 --> 00:55:25,333 Nils and Markus with me. 658 00:55:51,791 --> 00:55:54,541 This is the River Police. Everyone out of the water. 659 00:55:54,541 --> 00:55:55,583 No, wait. 660 00:55:55,583 --> 00:55:57,666 - Time to go. - Wait! 661 00:55:57,666 --> 00:56:00,833 The party's over. You are in a restricted area. 662 00:56:00,833 --> 00:56:03,041 We will evacuate calmly. 663 00:56:03,041 --> 00:56:05,291 My colleagues will show you out. Adama! 664 00:56:05,958 --> 00:56:07,625 Follow Adama and Markus. 665 00:56:07,625 --> 00:56:09,625 - Everyone out. - No, wait. 666 00:56:09,625 --> 00:56:12,208 - We asked you to get out. - Wait, let us finish! 667 00:56:12,208 --> 00:56:14,208 - Get back. - Watch where you step! 668 00:56:14,208 --> 00:56:17,000 - It's slippery and narrow! - We know what we're doing! 669 00:56:17,000 --> 00:56:18,750 - Mika! - You can't kick us out! 670 00:56:18,750 --> 00:56:21,625 Sophia, we can use this to guide her. I'm sure of it. 671 00:56:22,291 --> 00:56:24,166 Let it go, and get out of the water. 672 00:56:24,166 --> 00:56:27,500 Come on. Everyone out! Move it! Go! 673 00:56:28,416 --> 00:56:30,625 - Against the wall. - I'm talking to you. 674 00:56:30,625 --> 00:56:31,833 She's coming! 675 00:56:59,541 --> 00:57:00,791 Look. There are two. 676 00:57:00,791 --> 00:57:02,875 - There's a second one! Look! - Sick! 677 00:57:03,750 --> 00:57:06,000 - It looks like a baby. - She gave birth. 678 00:57:22,166 --> 00:57:23,625 Mika, don't touch it! 679 00:57:24,541 --> 00:57:26,208 Lilith will feel threatened. 680 00:57:27,708 --> 00:57:31,041 You don't understand. Get out now! Lilith is dangerous! 681 00:57:31,916 --> 00:57:32,833 Sophia, look! 682 00:57:32,833 --> 00:57:34,791 - Nils. - You were right. Trust me! 683 00:57:34,791 --> 00:57:36,958 - Secure me. - You have no idea! 684 00:57:36,958 --> 00:57:38,500 Lilith gave birth. 685 00:57:39,708 --> 00:57:40,958 We're in her nest. 686 00:57:41,583 --> 00:57:43,791 Wake up, damn it! They are harmless. 687 00:57:51,500 --> 00:57:54,625 Mika, get out now! She's going to attack! Get out! 688 00:57:54,625 --> 00:57:56,333 Mika, get out now! 689 00:57:56,333 --> 00:57:58,375 - Mika! - That is an order! Get out! 690 00:57:58,375 --> 00:58:00,166 - Stay against the wall. - Stay calm. 691 00:58:00,166 --> 00:58:01,916 We'll evacuate one by one! 692 00:58:01,916 --> 00:58:03,333 - Mika! - Against the wall. 693 00:58:03,333 --> 00:58:04,791 - Hurry! - Mika, get out! 694 00:58:04,791 --> 00:58:06,708 Stay against the walls! 695 00:58:06,708 --> 00:58:08,791 - Do something, Adil! - Stay calm. 696 00:58:08,791 --> 00:58:10,583 - Why do you ruin everything? - Adil! 697 00:58:12,708 --> 00:58:15,333 Adil! Get out of the water! 698 00:58:15,333 --> 00:58:16,666 - Quiet! - Mika! 699 00:58:16,666 --> 00:58:18,625 Mika, get out! Mika! 700 00:58:21,000 --> 00:58:22,166 Mika, get out! 701 00:58:22,916 --> 00:58:24,291 Hurry, Adil! Get out! 702 00:58:27,666 --> 00:58:29,125 Mika! 703 00:58:44,791 --> 00:58:45,666 Adil! 704 00:58:49,208 --> 00:58:50,333 Hurry, Adil! 705 00:58:51,375 --> 00:58:53,875 Everyone, against the walls! 706 00:58:55,958 --> 00:58:57,916 Everyone, head to the exit! 707 00:59:04,791 --> 00:59:05,875 Give me your hand! 708 00:59:06,458 --> 00:59:08,625 Give me your hand! Hurry! 709 00:59:16,458 --> 00:59:18,208 Ben! Your hand! Ben! 710 00:59:19,041 --> 00:59:19,916 Your hand! 711 00:59:22,583 --> 00:59:23,458 Ben! 712 00:59:34,166 --> 00:59:36,083 Get me out! 713 00:59:39,666 --> 00:59:41,958 Ben! 714 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 Stay against the wall! 715 00:59:49,375 --> 00:59:50,416 Grab on! 716 00:59:54,250 --> 00:59:56,166 - Leopold! - Leo! 717 00:59:56,166 --> 00:59:57,958 Get out, Leo! 718 01:00:00,708 --> 01:00:03,791 Everyone, out of the water! Get out! 719 01:00:09,083 --> 01:00:11,000 Calm down! Move quickly! 720 01:00:18,416 --> 01:00:19,666 It's behind us! 721 01:00:22,875 --> 01:00:25,708 Come on! Over here! 722 01:00:27,958 --> 01:00:29,875 Everyone, calm down! 723 01:00:32,416 --> 01:00:33,708 Everyone, out! 724 01:00:35,208 --> 01:00:36,708 No! 725 01:00:36,708 --> 01:00:37,708 Leo! 726 01:00:38,291 --> 01:00:39,583 Leo! 727 01:00:42,666 --> 01:00:44,333 Get out! 728 01:00:45,333 --> 01:00:46,916 Come on! Go! Hurry! 729 01:00:48,500 --> 01:00:49,333 Help me. 730 01:01:02,875 --> 01:01:04,666 - Leo! - Leo! 731 01:01:05,250 --> 01:01:06,541 Leo, over here! 732 01:01:06,541 --> 01:01:09,000 Your hand! 733 01:01:10,708 --> 01:01:11,625 Give me your hand! 734 01:01:14,208 --> 01:01:15,208 Come on! 735 01:01:47,041 --> 01:01:48,791 Hey, look at me! 736 01:01:55,291 --> 01:01:56,791 We need to stabilize him! 737 01:01:57,458 --> 01:01:58,916 It's the prefect. 738 01:02:01,166 --> 01:02:02,708 - Angรจle... - No. Adil, come with me! 739 01:02:02,708 --> 01:02:04,291 - Two seconds. - Come on! 740 01:02:38,541 --> 01:02:39,375 Thanks. 741 01:03:37,875 --> 01:03:39,166 It's my fault, Adil. 742 01:03:41,625 --> 01:03:43,166 I was meant to protect them. 743 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 Sophia. 744 01:03:47,833 --> 01:03:49,041 You're not to blame. 745 01:03:50,750 --> 01:03:51,583 Okay? 746 01:03:54,041 --> 01:03:54,875 Adil? 747 01:03:56,666 --> 01:03:57,583 Come quickly. 748 01:03:58,250 --> 01:03:59,083 Now. 749 01:04:09,041 --> 01:04:10,791 - What's wrong? - Come and see. 750 01:05:02,833 --> 01:05:03,916 See this? 751 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 They're sensors for adapting to the water's salinity. 752 01:05:07,791 --> 01:05:10,208 Can you see this protrusion, here? 753 01:05:11,250 --> 01:05:13,583 It means they've adapted to freshwater. 754 01:05:15,000 --> 01:05:16,250 Why are they in Paris? 755 01:05:16,916 --> 01:05:20,208 As they swam upriver, they must've found the perfect nursery. 756 01:05:20,208 --> 01:05:22,125 In the catacombs, they're safe. 757 01:05:23,541 --> 01:05:26,250 Like larvae in a hive. 758 01:05:27,625 --> 01:05:31,125 They'd feed in the Seine, grow, and return to the ocean. 759 01:05:31,708 --> 01:05:34,666 Paris is one of the few cities with this ecosystem. 760 01:05:38,416 --> 01:05:39,375 It's a female. 761 01:06:02,125 --> 01:06:03,208 That's not normal. 762 01:06:04,291 --> 01:06:07,083 She's pregnant without reaching sexual maturity. 763 01:06:10,500 --> 01:06:12,750 Do you see this dentition? 764 01:06:15,875 --> 01:06:17,541 She's not even two months old. 765 01:06:18,833 --> 01:06:21,583 - It's unbelievable. - How do you explain that? 766 01:06:23,625 --> 01:06:25,916 Lilith reproduces by parthenogenesis. 767 01:06:25,916 --> 01:06:26,958 Meaning? 768 01:06:27,958 --> 01:06:30,000 Meaning she doesn't need a male. 769 01:06:35,625 --> 01:06:37,458 I was wrong. They aren't makos. 770 01:06:38,541 --> 01:06:39,750 They've adapted. 771 01:06:41,541 --> 01:06:43,833 Lilith is the first of a new species. 772 01:06:45,333 --> 01:06:48,666 If we don't eliminate them, they'll keep reproducing, 773 01:06:49,333 --> 01:06:51,416 colonizing our oceans indefinitely. 774 01:06:54,375 --> 01:06:57,916 Twelve deaths! Do you realize what a tragedy that is? 775 01:06:57,916 --> 01:07:02,833 When we arrived, it was already too late. We did our best to evacuate, but-- 776 01:07:02,833 --> 01:07:04,750 You should've informed your superiors! 777 01:07:04,750 --> 01:07:07,791 You do not possess the skills to lead such an operation. 778 01:07:07,791 --> 01:07:10,708 Sir, we tried to warn the mayor. 779 01:07:10,708 --> 01:07:12,333 Lies! Blatant lies! 780 01:07:12,333 --> 01:07:15,208 You told me about a shark lost in the Seine. 781 01:07:15,208 --> 01:07:18,875 I thought you and your team could handle the situation. 782 01:07:21,583 --> 01:07:24,541 The triathlon starts in less than 24 hours. 783 01:07:24,541 --> 01:07:26,833 Do you realize the shit I'm in? 784 01:07:28,583 --> 01:07:30,625 I don't know what to say on TV tonight. 785 01:07:31,875 --> 01:07:33,291 You don't know what to say? 786 01:07:33,916 --> 01:07:34,750 Really? 787 01:07:35,500 --> 01:07:37,166 Have you seen how many died? 788 01:07:37,166 --> 01:07:39,375 Tell them the truth. There's a shark in Paris. 789 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 Right, let's all calm down. 790 01:07:41,083 --> 01:07:44,291 Don't you understand? There'll be dozens, then hundreds. 791 01:07:44,291 --> 01:07:46,333 Cancel it! It's not fucking hard! 792 01:07:48,583 --> 01:07:49,666 Get out of my office. 793 01:07:53,250 --> 01:07:55,666 You can go back to managing the barges. 794 01:07:55,666 --> 01:07:58,250 The army will handle security. Understood? 795 01:08:01,083 --> 01:08:03,750 Mr. Prefect, hush this up. Keep it off social media. 796 01:08:10,666 --> 01:08:13,791 {\an8}Huge treatment facilities have been installed 797 01:08:13,791 --> 01:08:15,625 {\an8}upstream of the bathing area, 798 01:08:15,625 --> 01:08:18,333 {\an8}where the open-water swimming will be held, 799 01:08:18,333 --> 01:08:23,125 {\an8}which means all Parisians can go for a dip after a long day at work. 800 01:08:23,125 --> 01:08:27,666 {\an8}What is your response to the activists saying there are sharks in the Seine? 801 01:08:27,666 --> 01:08:30,458 {\an8}Well, if they even exist... Okay. 802 01:08:30,458 --> 01:08:34,875 {\an8}I'd congratulate myself. It would mean our cleanup measures are working. 803 01:08:34,875 --> 01:08:36,791 - Even for sharks? - Absolutely! 804 01:08:36,791 --> 01:08:41,041 In any case, you know sharks are perfectly harmless to humans. 805 01:08:41,041 --> 01:08:43,333 In my opinion, all species are welcome... 806 01:08:43,333 --> 01:08:44,625 We screwed up. 807 01:08:45,708 --> 01:08:47,500 They're making us the scapegoats. 808 01:08:47,500 --> 01:08:49,416 Don't fight it. It's political. 809 01:08:49,916 --> 01:08:51,666 They'd never spoil the party. 810 01:08:53,500 --> 01:08:57,000 People pay a lot of money to swim with sharks. 811 01:09:05,750 --> 01:09:10,333 Safety is a priority for us all and for the upcoming Olympics. 812 01:09:15,125 --> 01:09:16,875 It's frustrating not to be heard. 813 01:09:17,375 --> 01:09:18,750 Not being able to help. 814 01:09:20,750 --> 01:09:22,000 The army's in charge now. 815 01:09:27,958 --> 01:09:32,000 If Lilith and her pack return to the sea during the triathlon, it'll be carnage. 816 01:09:33,250 --> 01:09:35,458 - We have to get rid of them. - Stop. 817 01:09:35,458 --> 01:09:37,458 It isn't our responsibility. 818 01:09:38,041 --> 01:09:38,875 So, stop. 819 01:09:51,083 --> 01:09:52,250 Why'd you leave the army? 820 01:10:01,041 --> 01:10:02,708 - Adil-- - Because I'm a coward. 821 01:10:11,833 --> 01:10:14,958 We were supposed to free French hostages in Burkina Faso. 822 01:10:16,416 --> 01:10:17,750 I was afraid of dying. 823 01:10:23,333 --> 01:10:24,541 I abandoned my brothers. 824 01:10:29,166 --> 01:10:30,875 They freed the hostages, but... 825 01:10:32,583 --> 01:10:34,208 they were killed in action. 826 01:10:36,833 --> 01:10:37,916 That's why I left. 827 01:10:51,333 --> 01:10:53,291 - Want anything to drink? - No, thanks. 828 01:10:59,875 --> 01:11:00,791 So... 829 01:11:01,500 --> 01:11:02,583 what now? 830 01:11:03,458 --> 01:11:04,541 Do you have a plan? 831 01:11:09,708 --> 01:11:11,541 I need two or three volunteers. 832 01:11:12,583 --> 01:11:14,625 Off the books. I won't force anyone. 833 01:11:14,625 --> 01:11:17,208 Only 12 hours till the triathlon. Anyone want to come? 834 01:11:21,333 --> 01:11:22,166 For Leo. 835 01:11:23,958 --> 01:11:25,166 We're a team, right? 836 01:11:27,375 --> 01:11:28,375 For Leo. 837 01:11:32,500 --> 01:11:34,958 I'm sorry. With my family and all... 838 01:11:36,958 --> 01:11:38,875 But I can cover your backs. 839 01:11:42,458 --> 01:11:44,250 MAP OF PARIS CATACOMBS 840 01:11:44,250 --> 01:11:48,291 The nest must be in this crypt, right below the catacombs. 841 01:11:48,291 --> 01:11:52,083 This is Poiccard and Berruti, explosives experts from the bomb squad. 842 01:11:52,083 --> 01:11:56,250 Berruti will lead the dive group of Sophia, Adama, and myself. 843 01:11:58,958 --> 01:12:00,625 Caro and Markus will wait up top. 844 01:12:01,291 --> 01:12:03,166 Positioned at Saint-Louis Bridge. 845 01:12:04,291 --> 01:12:07,750 Our extraction point is here, behind Notre-Dame. 846 01:12:07,750 --> 01:12:10,208 Meanwhile, we'll dive from the catacombs. 847 01:12:10,208 --> 01:12:13,791 The cavity is 30 meters deep, so safety stops are essential. 848 01:12:13,791 --> 01:12:16,125 At the bottom, there's a 20-meter tunnel. 849 01:12:16,125 --> 01:12:20,083 In the crypt, we'll set the explosives, so it all collapses at once. 850 01:12:20,083 --> 01:12:21,541 How long before it blows? 851 01:12:24,000 --> 01:12:26,500 - Under three minutes. - It's suicide. 852 01:12:26,500 --> 01:12:28,875 There won't be time to decompress. 853 01:12:29,458 --> 01:12:31,458 We'll exit on Seabobs through this tunnel. 854 01:12:31,458 --> 01:12:33,333 Once inside, we'll be safe. 855 01:12:34,083 --> 01:12:36,333 It's only 80 meters to the Seine. 856 01:12:37,708 --> 01:12:41,791 Markus, you'll cut open the tunnel grate and join Caro up top. 857 01:12:43,500 --> 01:12:46,000 I'm part of the mayor's delegation. 858 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 I'll cover you on the down-low. 859 01:12:48,000 --> 01:12:49,750 What if the sharks aren't there? 860 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 I'll use an infrasound emitter. 861 01:12:52,375 --> 01:12:55,916 It'll draw the sharks to the crypt while the explosives are set. 862 01:12:57,250 --> 01:12:59,458 We'll use flares to keep them at bay 863 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 and full diving gear with masks to make communication easier. 864 01:13:04,833 --> 01:13:06,833 I used the same gear with my crew. 865 01:13:07,833 --> 01:13:09,916 - Who triggers the detonator? - Me. 866 01:13:09,916 --> 01:13:12,583 I'll make sure you're clear, then "click." 867 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Any questions? 868 01:13:18,375 --> 01:13:19,833 What if you don't resurface? 869 01:13:59,833 --> 01:14:00,750 Almost there. 870 01:14:01,666 --> 01:14:02,666 Thirty meters down. 871 01:14:14,791 --> 01:14:16,208 Coast is clear. Move in. 872 01:14:54,750 --> 01:14:55,791 {\an8}NATIONAL POLICE 873 01:14:58,000 --> 01:15:00,125 Ladies and gentlemen, this way. 874 01:15:00,125 --> 01:15:01,791 Head to the other side. 875 01:15:01,791 --> 01:15:03,375 This way, please! 876 01:15:04,041 --> 01:15:05,000 Keep moving. 877 01:15:05,000 --> 01:15:06,791 Unit 75, bridge blocked. 878 01:15:08,708 --> 01:15:10,375 Okay, copy that. All clear. 879 01:15:12,166 --> 01:15:13,416 This is Company B. 880 01:15:13,416 --> 01:15:15,833 Several suspicious vehicles reported. 881 01:15:18,166 --> 01:15:20,375 Keep moving, everyone. This way. 882 01:15:29,375 --> 01:15:32,500 Turn around! Nobody is allowed through! 883 01:15:32,500 --> 01:15:36,125 Easy, guys. We're the River Police! We're in charge here. 884 01:15:36,125 --> 01:15:40,500 This is a military zone. You received orders. Turn around, now! 885 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 Caro for Angรจle. It's blocked off. 886 01:16:01,791 --> 01:16:03,166 Angรจle, do you copy? 887 01:16:03,166 --> 01:16:05,083 Good luck to all of you! 888 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Madam Mayor! 889 01:16:07,375 --> 01:16:09,000 How do you feel today? 890 01:16:09,583 --> 01:16:11,458 Very serene. 891 01:16:11,458 --> 01:16:15,416 We've been preparing for months, with my team and the prefect. 892 01:16:16,250 --> 01:16:18,083 Sir, a word about safety. 893 01:16:18,083 --> 01:16:19,791 There are rumors of sharks. 894 01:16:20,458 --> 01:16:23,000 And they are just rumors. We hope-- 895 01:16:23,000 --> 01:16:26,500 All measures have been taken to ensure optimum safety. 896 01:16:26,500 --> 01:16:28,958 - Thank you. - Ma'am, one last question. 897 01:16:33,000 --> 01:16:38,041 You are following us live as we await the mayor's arrival. 898 01:16:38,541 --> 01:16:42,208 The mayor has just arrived with her advisors and the prefect. 899 01:16:43,333 --> 01:16:48,916 The mayor will be starting this long-awaited Seine Triathlon... 900 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 Caro for Angรจle. What do we do? 901 01:16:50,958 --> 01:16:53,250 River emergency. Permission to pass. 902 01:16:53,250 --> 01:16:57,375 The prefect requested police presence behind Notre-Dame. Over. 903 01:17:15,000 --> 01:17:17,416 Caro for Adil. We got held up. 904 01:17:17,416 --> 01:17:19,541 In position in ten minutes. Over. 905 01:17:19,541 --> 01:17:20,458 Copy that. 906 01:17:25,833 --> 01:17:27,041 Twenty meters to go. 907 01:17:29,500 --> 01:17:31,458 Adama, pass me the emitter. 908 01:17:40,666 --> 01:17:43,250 This is it, my fellow citizens! 909 01:17:44,000 --> 01:17:45,791 Some dreamed about it, 910 01:17:46,291 --> 01:17:47,916 many have talked about it, 911 01:17:49,125 --> 01:17:51,083 I have done it! 912 01:18:02,166 --> 01:18:03,875 Paris is now a city of leisure, 913 01:18:04,375 --> 01:18:05,291 well-being, 914 01:18:05,791 --> 01:18:07,083 and togetherness. 915 01:18:07,666 --> 01:18:08,833 Adil for Caro. 916 01:18:08,833 --> 01:18:11,250 We've reached the crypt. Are you in position? 917 01:18:12,875 --> 01:18:14,125 Adil for Caro. 918 01:18:14,750 --> 01:18:16,958 Almost there. Give me two minutes. 919 01:18:17,666 --> 01:18:18,750 Over. 920 01:18:30,208 --> 01:18:31,291 Lighting up. 921 01:18:38,166 --> 01:18:39,166 Holy shit. 922 01:18:46,208 --> 01:18:49,458 No sudden moves. They're drawn to movement. 923 01:19:01,458 --> 01:19:02,625 And never forget, 924 01:19:03,375 --> 01:19:04,291 Paris is 925 01:19:05,208 --> 01:19:06,583 and always will be 926 01:19:06,583 --> 01:19:07,916 a celebration. 927 01:19:07,916 --> 01:19:09,375 A huge celebration! 928 01:19:21,333 --> 01:19:23,166 - Come on! - Yeah! 929 01:19:31,916 --> 01:19:33,583 And I declare 930 01:19:33,583 --> 01:19:36,250 the Seine Triathlon 931 01:19:36,250 --> 01:19:37,250 open! 932 01:19:47,583 --> 01:19:51,041 Hello, and welcome back to viewers who were with us earlier. 933 01:19:52,791 --> 01:19:54,125 Welcome to the triathlon... 934 01:19:56,416 --> 01:19:57,250 Come on! 935 01:19:58,208 --> 01:19:59,208 Go! 936 01:20:01,000 --> 01:20:03,916 And we're off! The first lap... 937 01:20:03,916 --> 01:20:05,000 Angรจle for Caro. 938 01:20:05,000 --> 01:20:06,750 The swimmers are off. 939 01:20:07,291 --> 01:20:08,125 Be quick. 940 01:20:14,500 --> 01:20:16,708 Markus is in the water. Over. 941 01:20:53,250 --> 01:20:54,291 All set. 942 01:20:54,291 --> 01:20:55,208 Go ahead. 943 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Can you see her? 944 01:20:59,208 --> 01:21:00,208 Negative. 945 01:21:10,500 --> 01:21:11,583 Caro, how's it going? 946 01:21:13,458 --> 01:21:15,791 Working on it. Not long now. 947 01:21:25,833 --> 01:21:26,791 This isn't right. 948 01:21:27,791 --> 01:21:29,041 She's still not here. 949 01:21:33,250 --> 01:21:37,208 The swimmers are in top form on the third lap of the Seine Triathlon 950 01:21:37,208 --> 01:21:39,333 with seven laps remaining. 951 01:21:43,375 --> 01:21:44,666 Something is wrong. 952 01:21:46,583 --> 01:21:47,500 Where is she? 953 01:22:01,541 --> 01:22:02,750 The coast is clear. 954 01:22:03,416 --> 01:22:04,250 Copy that. 955 01:22:05,416 --> 01:22:07,041 Come on. Speed things up. 956 01:22:08,791 --> 01:22:10,041 Are the explosives set? 957 01:22:11,041 --> 01:22:11,916 Armed. 958 01:22:13,166 --> 01:22:14,000 Armed. 959 01:22:15,791 --> 01:22:17,541 - Poiccard? - Two minutes. 960 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 - We need to move. They're skittish. - One second! 961 01:22:29,500 --> 01:22:31,083 Wait, she still isn't here. 962 01:22:32,416 --> 01:22:34,958 Explosives set. I'm almost there. 963 01:22:41,291 --> 01:22:42,208 Okay, all set. 964 01:22:43,125 --> 01:22:44,333 Everybody, move out. 965 01:22:54,833 --> 01:22:56,083 Come here. Hurry! 966 01:22:57,250 --> 01:22:59,166 Berruti! Get over here! 967 01:23:11,541 --> 01:23:12,916 Nobody move a muscle. 968 01:23:14,083 --> 01:23:15,625 We have to stay together. 969 01:23:31,500 --> 01:23:32,416 No, Adama! 970 01:23:42,791 --> 01:23:45,083 - Come back, Adama! - Get out of here! 971 01:23:46,166 --> 01:23:47,958 Activating detonator! Get out! 972 01:24:07,458 --> 01:24:11,208 No! 973 01:25:18,916 --> 01:25:20,541 - There they are! - Sophia! 974 01:25:20,541 --> 01:25:21,666 Sophia! Adil! 975 01:25:21,666 --> 01:25:24,041 - Hurry! - Swim! 976 01:25:24,041 --> 01:25:25,083 Hurry! 977 01:25:35,333 --> 01:25:36,416 Give me your arm. 978 01:25:36,416 --> 01:25:37,583 Your arm! 979 01:25:43,875 --> 01:25:44,708 I've got you. 980 01:25:45,208 --> 01:25:46,750 Sophia, the others? 981 01:25:47,875 --> 01:25:48,791 Adil! 982 01:25:50,333 --> 01:25:51,958 Adil, answer me! 983 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 You're okay. 984 01:25:57,458 --> 01:25:59,000 Sophia! What are you doing? 985 01:25:59,000 --> 01:26:00,125 Sophia! 986 01:27:09,625 --> 01:27:10,500 She's here! 987 01:27:10,500 --> 01:27:11,708 - Sophia! - She's here! 988 01:27:11,708 --> 01:27:13,041 Hurry! 989 01:27:13,041 --> 01:27:14,750 Sophia! Come on! 990 01:27:14,750 --> 01:27:17,208 - Hurry! - Come on! 991 01:27:17,208 --> 01:27:18,208 Hurry! 992 01:27:34,000 --> 01:27:34,833 Adil! 993 01:28:10,041 --> 01:28:11,375 Why's she circling us? 994 01:28:13,583 --> 01:28:16,958 She's not circling us. She's heading for the swimmers. 995 01:28:34,708 --> 01:28:35,875 Let's go! 996 01:29:21,375 --> 01:29:22,375 Come on! 997 01:29:25,833 --> 01:29:27,041 Shark! 998 01:29:28,208 --> 01:29:30,416 Shark! 999 01:29:33,708 --> 01:29:34,666 Shark! 1000 01:29:45,541 --> 01:29:46,916 What's going on? 1001 01:29:50,625 --> 01:29:51,458 What's wrong? 1002 01:29:52,041 --> 01:29:55,083 {\an8}Is that a fin? Shit, it's a shark! Film it! 1003 01:30:02,833 --> 01:30:03,791 Watch out! 1004 01:30:04,750 --> 01:30:05,708 Help! 1005 01:30:25,083 --> 01:30:26,541 Help! 1006 01:30:39,916 --> 01:30:42,541 Cease fire immediately! The artillery shells! 1007 01:30:47,333 --> 01:30:48,250 Stop! 1008 01:30:48,250 --> 01:30:49,708 - Stop shooting! - Stop! 1009 01:30:50,291 --> 01:30:51,583 There are shells! 1010 01:32:23,958 --> 01:32:24,791 Move it! 1011 01:32:26,208 --> 01:32:27,666 Move it, assholes! 1012 01:32:28,208 --> 01:32:29,291 Run! 1013 01:32:49,583 --> 01:32:51,041 Shit! Run! 1014 01:33:32,666 --> 01:33:33,500 Adil? 1015 01:33:34,250 --> 01:33:35,125 Adil! 1016 01:33:49,458 --> 01:33:50,333 Adil. 1017 01:34:03,916 --> 01:34:04,750 Adil. 1018 01:34:28,208 --> 01:34:29,041 Sophia... 1019 01:34:31,125 --> 01:34:32,000 Is it over? 1020 01:41:19,208 --> 01:41:26,208 Subtitle translation by: Elaine Scott 66361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.