All language subtitles for The.Simpsons.S35E07.Its.a.Blunderful.Life.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track71_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,385 {\an8}ACCIÓN DE GRACIAS DENTRO DE 60 AÑOS 3 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 {\an8}EL iPAD DIARIO 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 {\an8}iPAD NOTICIAS DEL MUNDO 5 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 IMPRESORA 3D 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 {\an8}CENA ACCIÓN DE GRACIAS 7 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 {\an8}NO QUEDA TÓNER DE ARÁNDANOS 8 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 {\an8}Nuestro primer Acción de Gracias desde que falleció Homer. 9 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 {\an8}Más pavo, por favor. 10 00:01:17,327 --> 00:01:19,913 {\an8}Menos mal que nos queda su holograma. 11 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 {\an8}Atención todos, sacad vuestras velas conmemorativas. 12 00:01:31,758 --> 00:01:35,845 {\an8}Abuela Lisa, ¿por qué encendemos una vela en Acción de Gracias? 13 00:01:35,845 --> 00:01:40,517 {\an8}Para recordar el gran apagón que casi destruyó nuestro pueblo 14 00:01:40,517 --> 00:01:44,187 {\an8}cuando aún había que escribir a mano. 15 00:01:45,939 --> 00:01:48,691 {\an8}Empezó un noviembre en el que aún existía la nieve. 16 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 RECUERDOS APOCALÍPTICOS 17 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 Se Avecina Tormenta ¡HE LEÍDO TU DIARIO! 18 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}SEIS DÍAS ANTES DE ACCIÓN DE GRACIAS 19 00:01:54,114 --> 00:01:58,868 {\an8}Adiós, otoño. Hola, "noviembrrre". Se acerca una potente tormenta invernal. 20 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 {\an8}NIEVIEMBRE 21 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 {\an8}Homie. 22 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 {\an8}Homie, despierta. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 {\an8}Esto no es Hawái. 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,756 {\an8}Nunca es Hawái. 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 {\an8}Solo son los estúpidos EE. UU. 26 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 {\an8}Se acerca una tormenta invernal. 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 {\an8}Tormenta invernal. 28 00:02:18,012 --> 00:02:21,808 {\an8}Me niego a asustarme a menos que usen un nuevo término aterrador. 29 00:02:21,808 --> 00:02:26,437 {\an8}Una explosión ártica con bomba ciclónica y posibilidad de fuegonado. 30 00:02:26,437 --> 00:02:30,900 O, como lo llamamos los periodistas, "articonado". 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Nadie lo llama así, Kent. 32 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 {\an8}Cállate, Arnie. Vendo sudaderas. 33 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 {\an8}PEDIR 10 SUDADERAS 34 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Homer, es importante. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,411 ¿Has colocado las contraventanas como prometiste? 36 00:02:41,411 --> 00:02:44,372 He aprendido que hay dos cosas sin valor alguno: 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,418 el papel higiénico perfumado y una promesa de Homer Simpson. 38 00:02:51,254 --> 00:02:53,256 Lo haré después del trabajo. 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 ¿Vas a ir vestido así? 40 00:02:56,009 --> 00:03:00,471 Es el día de Hawái, y me han nombrado rey Kamehameha. 41 00:03:00,471 --> 00:03:03,308 ¡Que comiencen las tonterías en el trabajo! 42 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Beicon. 43 00:03:23,536 --> 00:03:26,789 Chicos, han dicho que hace frío para tres manoplas. 44 00:03:26,789 --> 00:03:30,710 La buena noticia es que queda menos de una semana para el día del pavo. 45 00:03:30,710 --> 00:03:33,838 ¿Puedes no llamarlo el día del pavo, por favor? 46 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 Celebras el asesinato de un ser vivo. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Lisa, tú asesinas la alegría. 48 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Ahora hacen un pavo falso increíble. 49 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 No te lo crees ni tú. 50 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 Aún están perfeccionando el sabor. 51 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 Pero, en el futuro, el pavo falso estará riquísimo. 52 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 No, sigue siendo un asco. 53 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 Para este año ya he pegado el menú en la nevera. 54 00:03:57,987 --> 00:03:59,906 {\an8}LENTEJAS DE LISA EL PAVO MATADOR 55 00:03:59,906 --> 00:04:02,992 {\an8}Y es importante. Es el primer Acción de Gracias de Maggie. 56 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 Por fin no estoy embarazada, así que puedo beber. 57 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 ¡Me pido una pata! 58 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Buen intento. 59 00:04:08,706 --> 00:04:12,543 {\an8}Acordamos que las dos patas siempre serían mías cuando naciste. 60 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 No es justo. Era muy pequeño para firmar eso. 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 CONTRATO 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 Creo que este es tu pie, ¿no es así? 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 Y se firmó ante notario. 64 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 ¡Te voy a...! 65 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 Lo peor estaba aún por llegar. 66 00:04:28,059 --> 00:04:31,771 Aquel Acción de Gracias superaría a Navidad y mi cumpleaños 67 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 como el día más triste del año. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 {\an8}DÍA DE HAWÁI - PROHIBIDO JUGAR AL POI 69 00:04:42,073 --> 00:04:43,199 MANTENER CERRADA 70 00:04:43,950 --> 00:04:47,912 Bienvenidos. O, como dicen en Hawái, bienvenidos. 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 Os preguntaréis por qué escogimos este día especial 72 00:04:50,832 --> 00:04:55,962 para celebraros a vosotros, mis trabajadores y queridísimos amigos. 73 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 {\an8}Necesito una distracción... 74 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 {\an8}UNOS DÍAS ANTES 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 {\an8}...para que los sindicados no vean a la mano de obra barata 76 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 que traeré para sustituirlos. 77 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 ¿Por qué no un día hawaiano? 78 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 ¡Aloha! 79 00:05:09,559 --> 00:05:12,812 Ahora, disfrutad, relajaos, mahalo, 80 00:05:12,812 --> 00:05:16,357 sabiendo que vuestros empleos están a salvo y no os sustituiré. 81 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 Un discurso sin dobleces. 82 00:05:19,819 --> 00:05:21,988 ¡Le queremos! 83 00:05:21,988 --> 00:05:24,866 No los volveremos a ver. 84 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 ALTO SECRETO 85 00:05:25,950 --> 00:05:30,997 Bienvenidos, trabajadores no sindicados. En otra época os llamarían esquiroles. 86 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 Ahora solo sois amigos sin derechos. 87 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 {\an8}RESIDUOS NUCLEARES 88 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 EFICIENCIA 67 % 89 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}URANIO 90 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 INSPECTOR NUCLEAR DETECTOR DE RADIACIÓN 91 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 NÚCLEO DEL REACTOR 92 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 SE ACABÓ EL DESCANSO ¡A TRABAJAR! 93 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 EFICIENCIA: 99 % 94 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 ¿Por qué cantan tan bien estos zampaaguacates sin sindicar? 95 00:06:56,749 --> 00:07:00,211 Son todos graduados de prestigiosas escuelas de teatro. 96 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Esa sección viene de Juilliard. 97 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 Era esto o la enseñanza 98 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Alguien debería recoger. 99 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 ¡Propongo al rey Kamehameha! 100 00:07:20,398 --> 00:07:24,902 Empiezo a pensar que lo del rey es un truco para que haga todo el trabajo. 101 00:07:24,902 --> 00:07:28,406 No, es un gran honor, su ingenuidad. 102 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 BASURA 100 % SEGURA NÚCLEO DEL REACTOR 103 00:07:36,664 --> 00:07:37,915 NÚCLEO DEL REACTOR 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 No voy a cometer ese error. 105 00:07:43,254 --> 00:07:45,590 Residuos eliminados con seguridad. 106 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Gracias. 107 00:07:48,259 --> 00:07:51,137 Ahora llamaré a Jeff Bezos y Elon Musk 108 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 para reclamar el título de multimillonario más ventajista. 109 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 ¿Dónde enchufo mi teléfono? 110 00:08:00,354 --> 00:08:03,149 Señor, me temo que el enchufe está sobrecargado. 111 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 Yo sí que te voy a sobrecargar. 112 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 {\an8}TRAPOS ACEITOSOS 113 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 NEUTRONES - CORTINAS 114 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 ¡Apáguenlo! 115 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 No sabemos hacerlo 116 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 Podemos rodearlo bailando El pájaro de fuego de Stravinski. 117 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 Homer, ¿qué has hecho ahí? 118 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 He hecho exactamente lo que debía. 119 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 Atención, empleados de la central. 120 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 Ella te lo dirá. 121 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Central a punto de fusión. 122 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Aprovechen para congraciarse con su Dios. 123 00:08:48,694 --> 00:08:51,405 Ahora, métanse los pases en la boca 124 00:08:51,405 --> 00:08:54,367 para que sea más fácil identificar su cráneo. 125 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 SALIDA SINDICADOS 126 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 SALIDA NO SINDICADOS 127 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 ¿Adónde va? 128 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 A buscar ayuda. 129 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 ¡No me deje aquí, tío Monty! 130 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - ¿Ha engrasado los montantes? - Sí, señor. 131 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 ¡Por la botella de ron! 132 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 Fuego apagado. Central destruida. 133 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 Ahora están todos en el paro. ¡Feliz Acción de Gracias! 134 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 No teníamos electricidad ni posibilidad de conseguirla. 135 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 ADIVINA EL AFORO 136 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 - ¿Cuál es? - ¡Nunca lo sabremos! 137 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 Pero, siempre que la civilización corre peligro, 138 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 la gente buena deja a un lado sus diferencias 139 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 y culpa a un chivo expiatorio. 140 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 A ver. ¿Quién la ha cagado? 141 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 ¿Homer? 142 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 ¡Homer! 143 00:10:04,103 --> 00:10:08,608 Estoy de acuerdo. Busquemos un chivo expiatorio. ¿Quién? 144 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 ¡Tú! 145 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 No me lo puedo creer. 146 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Yo os quiero, pero esto es un atropello. 147 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Gran idea. 148 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 ¡Lo del atropello se dice en sentido figurado! 149 00:10:23,372 --> 00:10:26,917 Como: "Mañana empiezo la dieta". O: "Quiero a mis hijos por igual". 150 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Vale, Homer. Tienes razón. 151 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 ¡Diez segundos de ventaja! 152 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Diez, nueve, ocho, siete... 153 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 {\an8}¡Habéis contado muy rápido! 154 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 ¿Quién es? 155 00:10:42,266 --> 00:10:44,602 ¡Ojo! Tengo espray de pimienta. 156 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Espray de pimienta... 157 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 ¿Homer? 158 00:10:49,815 --> 00:10:51,609 He puesto las contraventanas 159 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 y comprado pilas nuevas para las linternas. 160 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 Nada alarmaba más a mi madre que un Homer ansioso por ayudar. 161 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 Homer Simpson. 162 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 ¿Has tenido algo que ver con el apagón? 163 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 Todo el mundo cree que sí, pero no. 164 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 Aunque me da igual porque tú me crees, ¿verdad? 165 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Lo intento. 166 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 Podría haber sido peor. 167 00:11:16,133 --> 00:11:19,387 Toda la ciudad está cabreada con papá otra vez. 168 00:11:19,387 --> 00:11:24,016 ¿Sabes a cuántas marabuntas furiosas se enfrenta una familia media? 169 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 ¿Seis? 170 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 ¡Cero! 171 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 Sí que has sido tú. 172 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Marge, cada esposo 173 00:11:30,398 --> 00:11:34,777 tiene una oportunidad para decir: "Tienes que creerme". 174 00:11:34,777 --> 00:11:37,238 Sí. Y tú ya lo has hecho 18 veces. 175 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 Mírame a los ojos. 176 00:11:39,198 --> 00:11:40,783 Eso ya lo has dicho antes. 177 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Dame la mano y mírame a los ojos. 178 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 También lo has dicho antes. 179 00:11:46,622 --> 00:11:51,127 Dame la mano, mírame a los ojos y siente mi corazón. 180 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 Además, si pudieras examinarme la próstata... 181 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Está bien. 182 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 No lo sé. 183 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 DÉJALO 184 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 - ¡Mamá! - Quería darle en el ojo. 185 00:12:06,267 --> 00:12:09,562 Mamá, papá, por favor, dadnos esperanza. 186 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 ¡Es lo que hacen los padres! 187 00:12:11,689 --> 00:12:14,316 Tranquilos, hijos. El Gobierno nos ayudará. 188 00:12:14,316 --> 00:12:16,652 El Gobierno no puede ni ayudarse a sí mismo. 189 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 AYUNTAMIENTO 190 00:12:17,820 --> 00:12:20,614 {\an8}Acaban de autorizarme a encargar un estudio 191 00:12:20,614 --> 00:12:23,826 {\an8}sobre si deberíamos encargar un estudio. 192 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Por fin. Gracias. 193 00:12:25,494 --> 00:12:28,080 Y para olvidar todos vuestros problemas 194 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 propongo algún tipo de juego, bien del hambre, bien del calamar. 195 00:12:31,834 --> 00:12:36,422 {\an8}Así pues, mañana todo el mundo empezará por intentar matar a Milhouse. 196 00:12:36,422 --> 00:12:40,092 ¡Por fin me eligen primero para algo! 197 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 ¡Toma! 198 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 {\an8}HOMER CACA - DEVOLVER LADRILLO 199 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 {\an8}ENCARGA MÁS LADRILLOS 200 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 Ni portátil ni kindle. 201 00:12:52,521 --> 00:12:53,731 ¿Qué hago? 202 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Leeré un libro. 203 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 LA CABAÑA DE LA PRADERA 204 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Quizá aprenda algo. Esta niña pionera era feliz. 205 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 No soy feliz. Esto es una pesadilla. 206 00:13:04,992 --> 00:13:08,788 Mi padre nos sacó de Wisconsin porque le parecía demasiado fino. 207 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 ¿Wisconsin? 208 00:13:09,955 --> 00:13:13,417 Antes de que desees ser yo, dime una cosa. 209 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 ¿Has matado a alguna gallina? 210 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 Lo siento, soy vegetariana. 211 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 ¡Yo también lo era! 212 00:13:19,882 --> 00:13:23,010 {\an8}En aquel momento empecé a escribir mi libro de recuerdos. 213 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 {\an8}En mis recuerdos sueno así. 214 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 {\an8}Recuerdos Preciosos 215 00:13:26,055 --> 00:13:29,266 Los pioneros estaban hechos de una pasta más dura. 216 00:13:29,266 --> 00:13:32,311 Hasta que morían agonizantes a los 39. 217 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Lo único que puedo hacer es intentar salvar Acción de Gracias. 218 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 ¡No queda comida! 219 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Homer, ¿esto tiene explicación? 220 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 Sí, sí que la tiene, yo... 221 00:13:45,074 --> 00:13:49,036 ¡No más explicaciones! No lo soporto. 222 00:13:50,621 --> 00:13:53,582 Papá, estoy muy triste. ¿Qué hago? 223 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 No sé. Sal fuera. Haz un muñeco de nieve. 224 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 No puedo traer otra vida a este mundo terrible. 225 00:13:59,213 --> 00:14:00,297 ¡Fus! 226 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 Tengo un pelín de batería. Llamaré al soporte técnico. 227 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 SOPORTE TÉCNICO 228 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ¿Crees que echas de menos internet? 229 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 ¡Atención! 230 00:14:14,353 --> 00:14:17,773 La última película de Matrix es sumamente decepcionante. 231 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 No toméis ni la píldora roja ni la azul. 232 00:14:20,276 --> 00:14:22,319 Necesitáis cafeína en vena. 233 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 Fin del "tuit". 234 00:14:23,946 --> 00:14:28,200 ¡Oye, un like! De hecho, te voy a seguir. 235 00:14:28,993 --> 00:14:32,246 - Silenciar. - ¡Te doy likes y te sigo! 236 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 ¡Tú! ¿Cómo te atreves a aparecer por aquí? 237 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Moe, soy yo. 238 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 Bajo la bebida y los chistes 239 00:14:48,012 --> 00:14:51,223 tenemos una relación de verdad. ¡Eso tiene un valor! 240 00:14:51,223 --> 00:14:52,433 ¿Adónde quieres llegar? 241 00:14:52,433 --> 00:14:56,270 Vamos, tío. En el fondo más o menos nos queremos. 242 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 Yo también te quiero. 243 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 Es inútil. Toda la ciudad nos odia. 244 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 Algunos no tanto. 245 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Traigo leña. 246 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Abuelo. ¿Cómo la has conseguido? 247 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 Para que lo sepas, yo me crie en un mundo cruel como este. 248 00:15:18,250 --> 00:15:21,629 En los años 30 o 50, o lo que cuadre ahora. 249 00:15:22,796 --> 00:15:24,882 {\an8}Dejad que avive el fuego. 250 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 Abuelo, nos has salvado. 251 00:15:32,389 --> 00:15:37,353 Bueno, los viejos tienen mucha sabiduría si te tomas el tiempo de... 252 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 Ya te dio las gracias. 253 00:15:43,150 --> 00:15:46,403 Éramos más que felices. Volvíamos a ser una familia. 254 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 REVISTA MATRIMONIOS EN RUINAS 255 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 ¿Qué ha sido eso? 256 00:15:55,120 --> 00:15:58,332 Duérmete, cariño. Mañana es domingo. 257 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 No tienes que empezar las tareas hasta las 4:00. 258 00:16:03,128 --> 00:16:04,171 Gracias, abuelo. 259 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 Nos desharemos de ese Homer Simpson de una vez por todas. 260 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 Entonces yo seré el idiota del pueblo. 261 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 262 00:16:29,196 --> 00:16:30,364 El comprador 263 00:16:32,783 --> 00:16:36,787 ¡Dios mío! "La ciudad celebra la explosión de los Simpson". 264 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 CIUDAD CELEBRA EXPULSIÓN 265 00:16:37,955 --> 00:16:40,833 Pone "La expulsión de los Simpson". 266 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 ¡Nos han echado para siempre! 267 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 ¡Maldita sea! ¡Nadie cree que sea inocente! 268 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Es inútil. 269 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 ¡Mola! 270 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 Algo bueno tiene. 271 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 Ya no está el estúpido de... 272 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 Hola, vecinillo. Les pedí que me colocaran a tu lado. 273 00:17:06,400 --> 00:17:09,486 Por lo menos tú me crees, Flanders. 274 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Sí, pero también creo en un Espíritu Santo invisible. 275 00:17:12,656 --> 00:17:15,659 En nombre del Padre, del Hijo y del invitado fantasmal. 276 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Llevo dos noches sin dormir 277 00:17:18,704 --> 00:17:22,666 porque o elijo estar furiosa contigo por la mentira 278 00:17:22,666 --> 00:17:25,461 o creerte y sentirme idiota. 279 00:17:27,212 --> 00:17:29,757 Vale. Te voy a creer. 280 00:17:31,592 --> 00:17:35,262 - Cómo me haces sufrir. - Para presumir hay que sufrir. 281 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 No puedo seguir teniendo fe ciega. 282 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Necesito un motivo para creerte. 283 00:17:42,311 --> 00:17:43,896 Lo hay. Ay, madre. 284 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 Creías que me había comido la cena, ¿no? 285 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Sí. 286 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 Pues no lo hice. 287 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 {\an8}La conservé en la nieve. Como en el estúpido libro de Lisa. 288 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 {\an8}PAVO 289 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Dios mío. Estás diciendo la verdad. 290 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 Y, si dices la verdad sobre eso, 291 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 es que todo lo que dices es verdad. 292 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Homie. 293 00:18:06,460 --> 00:18:11,048 ¿Y cómo demostramos que eres un idiota inocente y no un lelo culpable? 294 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Encontrando al responsable. 295 00:18:13,258 --> 00:18:17,221 Y solo puede ser un hombre: el villano de la ciudad. 296 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 ¡Luigi! 297 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 No, Burns. 298 00:18:21,183 --> 00:18:25,979 He vuelto a librarme de la justicia. Brindo por que nunca pague el pato. 299 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 No tan rápido. 300 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Sabemos lo que hizo. 301 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 Sí, pero están colocados encima de mi trampilla. 302 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 No funciona sin electricidad, señor. 303 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Está bien. Hágalo manualmente. 304 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 No pueden moverse. Eso es trampa. 305 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 Lleváoslo, chicos. 306 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 Las esposas de niño, Lou. 307 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Maldición. 308 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 ¿Tengo que asumir la responsabilidad de mis actos? 309 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 Qué absurdo. 310 00:19:07,062 --> 00:19:09,648 NO NOS QUEDAN LADRILLOS MATAD A BURNS 311 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 Montgomery Burns, 312 00:19:11,191 --> 00:19:15,154 le administraremos el más duro castigo que recibe un millonario, 313 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 {\an8}una multa que no le cueste pagar. 314 00:19:19,116 --> 00:19:22,244 {\an8}Gano más que eso en lo que tardo en decir gano más que eso. 315 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 {\an8}ALCALDE 316 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Me alegro de que me queráis otra vez. 317 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 Seguimos un poco enfadados. 318 00:19:28,292 --> 00:19:31,503 Esto nos ha recordado un montón de cosas que sí has hecho. 319 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 Recuerda, yo iba a ser ortodoncista. 320 00:19:33,964 --> 00:19:35,507 Pero ya no, gracias a ti. 321 00:19:35,507 --> 00:19:38,844 ¿Por qué no cenáis con nosotros en Acción de Gracias? 322 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 Solo tenéis que dejar nuestra casa donde estaba. 323 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 Nunca te invitan sin más. Siempre quieren algo. 324 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 En los años siguientes 325 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 habría más apagones y más muchedumbres enfurecidas, 326 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 pero ya nunca culparon a mi padre. 327 00:20:03,243 --> 00:20:04,786 - ¿Bart? - Ha sido tan largo 328 00:20:04,786 --> 00:20:07,915 que me he muerto de aburrimiento. Y por fin tengo una pata. 329 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 Ahora es mía. 330 00:20:26,683 --> 00:20:31,146 "Papá había caminado 37 kilómetros para buscar una naranja para Navidad. 331 00:20:31,146 --> 00:20:33,315 {\an8}La pobre Becca no llegó a probarla 332 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 {\an8}porque falleció aquella mañana de escarlatina. 333 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 {\an8}Así que rallaron la piel por encima de su tumba". 334 00:20:40,447 --> 00:20:43,242 {\an8}LA NARANJA DE NAVIDAD LA CABAÑA DE LA PRADERA 335 00:20:43,242 --> 00:20:46,954 {\an8}Qué bien, papá. Deberíamos dejarlo ahí. 336 00:20:46,954 --> 00:20:49,873 {\an8}No, tengo que ver si Euchariah vendió las pieles 337 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 {\an8}a esos canadienses de poco fiar. 338 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 {\an8}¡Las últimas no las pagaron! 339 00:20:53,710 --> 00:20:56,838 {\an8}Vale, ya me contarás lo que pasa. 340 00:20:56,838 --> 00:21:00,968 {\an8}"En primavera, creció un naranjo en su tumba". 341 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 ¡Ya basta! 342 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 Vale. 343 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 Subtítulos: Lía Moya 25996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.