All language subtitles for The.Simpsons.S35E06.Iron.Marge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,973 ¿Puedo probar el maremágnum de mango? 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,474 SABORES TUTTI BRUTTI 4 00:00:17,058 --> 00:00:20,812 ¡Te voy a dejar helado, John Wick Cuatro! 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 CHOCONTUSIÓN PISTOLACHO 6 00:00:22,230 --> 00:00:23,523 ¡Se dice gelato! 7 00:00:24,232 --> 00:00:25,233 {\an8}COBERTURA MÁGICA 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,902 {\an8}MENTA DEMENTE - GARROTIÑADO NEOBOMBA DE NATA 9 00:00:27,902 --> 00:00:29,487 {\an8}DELICIAS HELADAS PARA ASESINOS 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,160 {\an8}La violencia que me prohíbe mamá es la mejor. 11 00:00:37,328 --> 00:00:38,329 {\an8}¡Me cago en la leche! 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,332 {\an8}¡Violencia en directo! 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,835 {\an8}Homie, despierta. Ha habido un accidente. 14 00:00:49,799 --> 00:00:51,301 {\an8}¿Qué pasa? 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,969 {\an8}Ha habido un accidente. 16 00:00:53,470 --> 00:00:54,512 {\an8}¡A curiosear! 17 00:00:57,432 --> 00:01:01,686 {\an8}Marge, ¿te has atado la bata con un cable de cargador? 18 00:01:02,562 --> 00:01:06,858 {\an8}Es que perdí el cinturón y Bart perdió el móvil, así que... 19 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 {\an8}¿Qué es esa mancha en la manga? 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 {\an8}La usé como manopla de horno. 21 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 {\an8}Mi Milhouse me compra una bata nueva cada Navidad. 22 00:01:14,449 --> 00:01:17,827 {\an8}Ralphie me compró esta de chenilla con el dinero del ratoncito. 23 00:01:17,827 --> 00:01:21,039 {\an8}¿No te gustan las batas que te han comprado tus hijos? 24 00:01:21,039 --> 00:01:22,874 {\an8}Nunca me han comprado una. 25 00:01:22,874 --> 00:01:26,127 {\an8}- ¡Es el regalo típico! - Me dejas anonadada. 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,839 {\an8}Mis hijos me dan regalos hechos a mano, 27 00:01:29,839 --> 00:01:35,178 {\an8}como pavos pintados con la huella de la mano y arte con macarrones. 28 00:01:35,178 --> 00:01:38,890 {\an8}Te están regalando las porquerías que hacen en clase. 29 00:01:38,890 --> 00:01:40,016 {\an8}Toca. 30 00:01:40,016 --> 00:01:43,394 {\an8}Me gustan los regalos artísticos de mis... 31 00:01:43,394 --> 00:01:45,980 {\an8}Ay, madre. ¡Qué suave! 32 00:01:46,731 --> 00:01:50,902 {\an8}A mi bata no le pasa nada. Solo está un poco desgastada. 33 00:01:51,569 --> 00:01:53,613 Muy desgastada por la espalda. 34 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 ¡Se me ve la raja! 35 00:01:56,407 --> 00:01:57,408 Venid aquí. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 {\an8}TRANSPORTE DE LINTERNAS DE PAPEL 37 00:02:04,040 --> 00:02:07,961 Es mágico, pero huele a chancla quemada. 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 ¡Mis chanclas! 39 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 ¡Cuidado! ¡Hay un cable al aire! 40 00:02:13,299 --> 00:02:14,425 Gracias, Homer. 41 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 ¡Eres lo más! 42 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 ¿Lo habéis oído? Kirk ha dicho que soy lo más. 43 00:02:22,142 --> 00:02:25,353 Sonaba estúpido dicho por él, pero aun así... 44 00:02:25,353 --> 00:02:28,356 Si quieres ser "lo más" para todos, 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,359 sube un aviso sobre el cable a Alarmista. 46 00:02:31,359 --> 00:02:34,362 Es una app que avisa a los vecinos de los peligros. 47 00:02:34,362 --> 00:02:35,613 Descargando. 48 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 MANIPULA EL MIEDO 49 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 Grabas cosas peligrosas y las subes. Accidentes, 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,619 animales nocturnos que ves de día... 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,080 Hola. Soy Homer Simpson. 52 00:02:44,080 --> 00:02:46,916 Nombre de usuario, El Simp. 53 00:02:47,417 --> 00:02:50,044 Hay un cable al aire en Evergreen Terrace. 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,631 Riesgo de electrocución: 1000 %. 55 00:02:56,551 --> 00:03:00,138 ¿Mil por cien? Mi bebé hubiera podido jugar con el cable. 56 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Aún no ha nacido, pero está a punto. 57 00:03:02,307 --> 00:03:05,727 Enhorabuena. Ya eres un Guerrero Agorero. 58 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 Apenas puedo leer mi nombre sin las gafas. 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 ¿Cómo consigo que salga así de grande? 60 00:03:11,399 --> 00:03:14,235 Esos son los Agoreros Primeros. 61 00:03:14,235 --> 00:03:16,529 ¿Quieres que tu nombre sea legible? 62 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 - Aprende a infundir terror. - ¡Lo haré! 63 00:03:19,574 --> 00:03:24,162 ¡Llegaré al primer puesto de esta tabla aunque sea lo más inútil que haga! 64 00:03:24,162 --> 00:03:27,582 Bart, tenemos que hablar del regalo de cumple de mamá. 65 00:03:27,582 --> 00:03:29,375 Ahora mismito lo estoy rematando. 66 00:03:29,375 --> 00:03:31,377 FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ 67 00:03:31,377 --> 00:03:35,173 Creo que ya es hora de jubilar el arte con macarrones. 68 00:03:35,173 --> 00:03:37,592 ¿Cómo? ¿En plena etapa de fusilli? 69 00:03:37,592 --> 00:03:40,970 Ya oíste a esas mujeres criticar nuestros regalos. 70 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 Este año tenemos que comprarle uno. 71 00:03:43,473 --> 00:03:46,726 ¿Con qué dinero? Otto ya no paga las muestras de orina. 72 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 El señor Flanders es generoso. 73 00:03:49,354 --> 00:03:52,357 Le he vendido un montón de suscripciones a revistas. 74 00:03:52,357 --> 00:03:56,986 ¿Por qué Gato Elegante? Ni que su gato lo fuera. 75 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Flancolega. Buscamos pasta para el regalo de cumple de mamá. 76 00:04:01,407 --> 00:04:03,618 ¿Necesitas ayuda para arreglar esto? 77 00:04:03,618 --> 00:04:05,662 Lo siento. Estoy al día con los recortes. 78 00:04:05,662 --> 00:04:09,332 Ya sabéis lo que dicen: "El césped es el bigotillo de la casa". 79 00:04:10,083 --> 00:04:12,919 Ya. Es que pensamos que mamá se merece algo bonito, 80 00:04:12,919 --> 00:04:16,506 pero, si tú no lo crees, no pasa nada. 81 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 A ver, un momentín. 82 00:04:17,882 --> 00:04:21,302 Si limpiáis esas hojas de la acera, 83 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 os daré... 44 dólares. 84 00:04:24,389 --> 00:04:25,556 ¿Las dos? 85 00:04:26,057 --> 00:04:27,058 Trato hecho. 86 00:04:27,058 --> 00:04:28,726 DIANA EL LOGO PARECE EL DE TARGET 87 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Aquí hay de todo. 88 00:04:29,894 --> 00:04:31,062 COMIDA RIFLES - GATITOS 89 00:04:31,062 --> 00:04:32,188 PIJAMAS DE LUJO 90 00:04:32,188 --> 00:04:34,107 Con esto se sentirá calentita y querida. 91 00:04:34,107 --> 00:04:37,193 Y les cerrará el pico a esas pájaras. 92 00:04:37,193 --> 00:04:41,739 Voy a ignorar lo de "pájaras", porque estoy de acuerdo con la idea. 93 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 {\an8}OPERATIVO JÚNIOR 94 00:04:44,325 --> 00:04:45,910 ¿Es un juguete? 95 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 EQUIPO DE ESPÍAS 96 00:04:47,245 --> 00:04:50,081 Sí, pero también es un equipo. 97 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 Tiene un boli grabadora, 98 00:04:52,500 --> 00:04:56,170 un aparato de escucha para oír conversaciones a distancia 99 00:04:56,170 --> 00:05:00,508 y gominolas de cianuro por si te encuentras en apuros. 100 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 Esto lo podría cambiar todo. 101 00:05:03,428 --> 00:05:06,764 En el fondo, sé que el zoquete soy yo. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 Doctor en Psicología 103 00:05:11,060 --> 00:05:14,689 Dame tu dinero del almuerzo o todo el patio te escuchará berrear. 104 00:05:14,689 --> 00:05:16,065 Tú también, pajarita. 105 00:05:16,983 --> 00:05:20,486 El aparato de escucha también podría ser muy útil. 106 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Se abre la sesión de la reunión de chicas populares. 107 00:05:25,074 --> 00:05:30,121 Se ha decidido que lo más guay es llevar orejeras en verano. 108 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 No se lo contéis a nadie, porque... 109 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 Hola, chicas. 110 00:05:36,085 --> 00:05:39,630 Ahora Lisa también es popular y no podemos hacer nada al respecto. 111 00:05:41,758 --> 00:05:45,636 Sí. Llora, Sherry, llora. 112 00:05:45,636 --> 00:05:48,264 Mira, no es por nada, 113 00:05:48,264 --> 00:05:52,226 pero el kit cuesta lo mismo que la bata. 114 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 - ¿Sugieres que...? - ¡Sabes que sí! 115 00:05:55,855 --> 00:05:59,442 Di que sí. Vamos. Necesito dos llaves para lanzar este misil. 116 00:05:59,442 --> 00:06:02,153 A mamá nunca le han ido los regalos. 117 00:06:02,153 --> 00:06:06,532 Es cierto. Le van más los abrazos y vernos felices. 118 00:06:06,532 --> 00:06:10,328 No podemos comprarnos un kit de espías y no comprarle nada a mamá. 119 00:06:10,912 --> 00:06:11,954 ¿Bart? 120 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 CAJAS 121 00:06:13,039 --> 00:06:15,291 Bart, no podemos hacerlo. 122 00:06:15,291 --> 00:06:17,960 ¿Quieres solicitar nuestra tarjeta de crédito? 123 00:06:17,960 --> 00:06:19,045 Tengo ocho años. 124 00:06:19,045 --> 00:06:20,380 {\an8}Ya, no te la darán. 125 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 {\an8}Pero, si la solicitas, te llevas una funda de tabla. 126 00:06:24,133 --> 00:06:27,220 Podemos comprar el kit y regalarle la funda a mamá. 127 00:06:27,220 --> 00:06:29,806 Es como regalarle una tabla de planchar nueva. 128 00:06:30,556 --> 00:06:34,310 Yo quiero otra solicitud. Le regalaremos dos fundas. 129 00:06:34,310 --> 00:06:37,688 ¡Cumpleaños feliz! 130 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ Y MARGE 131 00:06:39,816 --> 00:06:42,110 Abre mi regalo primero. Tengo que salir. 132 00:06:42,110 --> 00:06:43,778 Hay ciudadanos que alarmar. 133 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Otro colgante para mi pulsera. 134 00:06:46,739 --> 00:06:49,951 Esa pulsera ha sido la inversión más inteligente del mundo. 135 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 Sea cual sea la ocasión, 136 00:06:51,661 --> 00:06:54,914 siempre sé lo que necesitas: otro colgante. 137 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 Qué bien me conoces. 138 00:06:57,208 --> 00:06:59,877 Más me vale, después de no sé cuántos años. 139 00:06:59,877 --> 00:07:01,295 ¡Ahora el mío! 140 00:07:01,712 --> 00:07:03,172 Funda de Tabla de Plancha 141 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Una funda para la tabla. 142 00:07:05,716 --> 00:07:08,136 Sí, porque, ya sabes, planchas. 143 00:07:08,136 --> 00:07:09,804 {\an8}Claro que sí. 144 00:07:09,804 --> 00:07:11,889 Abre el mío. Está en la bolsa. 145 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Qué bien envuelto. 146 00:07:15,393 --> 00:07:17,895 {\an8}Es otra funda para la tabla. 147 00:07:17,895 --> 00:07:21,315 ¿Qué le compras a la mujer que solo tiene una funda de tabla? 148 00:07:21,315 --> 00:07:24,485 Gracias. A los dos. Me encantan. 149 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Tengo que irme. 150 00:07:26,821 --> 00:07:29,615 Si encuentro tres cosas más de las que avisar, 151 00:07:29,615 --> 00:07:33,744 adelantaré a Vieja Moraleja y a Pedro Vienelobo en la tabla. 152 00:07:33,744 --> 00:07:35,037 Te ayudamos a recoger. 153 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 ¡No! Ya lo hago yo. 154 00:07:37,832 --> 00:07:40,668 Ya habéis hecho mucho por mí. 155 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 Te gusta tu regalo, ¿eh? No juegues con él todo el día. 156 00:07:58,186 --> 00:07:59,270 {\an8}POLVO DE HUELLAS 157 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 {\an8}Pronto sabremos quién ha roto este... 158 00:08:03,691 --> 00:08:07,361 Golondrina Amarilla, aquí Tirachinas. Solicito conversación cara a cara. 159 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 Recibido. Cara preparada. 160 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Este kit de espías es genial. 161 00:08:11,657 --> 00:08:15,244 Estamos descubriendo todos los secretos de esta casa. 162 00:08:15,244 --> 00:08:19,040 Y a mamá le encanta su regalo. No para de farfullar sobre él. 163 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 Somos los mejores. Cambio. 164 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Recibido. Cambio. 165 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 ALÍVIATE, PERLA CALAMINA 166 00:08:24,128 --> 00:08:27,006 Anuncio inapropiado cerca de Videojuegos Ruidosos. 167 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Corrupción infantil garantizada. ¡Alejen a los niños! 168 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Gracias por avisarnos del vulgar juego de palabras, Simp. 169 00:08:37,016 --> 00:08:39,185 "Alíviate, perla". 170 00:08:39,185 --> 00:08:42,772 ¡Ya lo pillo! Perla rima con perr... 171 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 Mamá odia esa palabra. Créeme. 172 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Un aviso más y estaré en el top cinco. 173 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 Homer. 174 00:08:51,364 --> 00:08:54,575 Fanático religioso huye, probablemente de un asesinato. 175 00:08:54,575 --> 00:08:55,910 Eviten salir. 176 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Lo he conseguido. 177 00:08:58,412 --> 00:09:00,414 - ¡Fanático! - Soy el número cinco. 178 00:09:00,957 --> 00:09:02,667 Soy mejor que todos. 179 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Tú no te llamas Frink. 180 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 Eres el monstruo de Frink. 181 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 Frink triste. 182 00:09:15,346 --> 00:09:19,058 No, el monstruo de Frink está triste. ¿Qué te pasa? 183 00:09:19,058 --> 00:09:21,686 Una rata se ha comido la tiza del taco de billar 184 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 y está dejando cagarrutas blanquecinas. 185 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 No os miréis unas a otras. ¡Miradme a mí! 186 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 ¡Oye, Steve! 187 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 Holita, Marge. 188 00:09:29,610 --> 00:09:31,028 Hola, Ned. 189 00:09:31,028 --> 00:09:32,113 Esa es mamá. 190 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 Menudo fiestón ayer. 191 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 No suelo beber agua on the rocks. 192 00:09:36,867 --> 00:09:38,286 Qué nochecilla me ha dado. 193 00:09:38,286 --> 00:09:40,621 Sí, fue divertido. 194 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 No pretendía que abrieras el grifo. ¿Qué te pasa? 195 00:09:46,877 --> 00:09:48,254 Es una tontería. 196 00:09:48,254 --> 00:09:52,758 Me da vergüenza reconocer que me siento mal por un estúpido regalo. 197 00:09:53,342 --> 00:09:55,303 Los sentimientos no son estúpidos. 198 00:09:55,303 --> 00:09:57,638 Algunos son malvados, pero no estúpidos. 199 00:09:57,638 --> 00:10:02,184 Es que ni siquiera piensan en mí cuando es mi día. 200 00:10:02,184 --> 00:10:05,313 Es como si no me considerasen una persona. 201 00:10:08,065 --> 00:10:10,484 No lo entiendo. ¿Por qué está triste? 202 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 Bart, siente que no la vemos. 203 00:10:13,070 --> 00:10:14,530 ¿Qué? Siempre la veo. 204 00:10:14,530 --> 00:10:18,492 Está tres veces en mi agenda: Mamá, Mami y Bocata. 205 00:10:18,492 --> 00:10:21,829 Hace un montón de cosas que damos por hechas. 206 00:10:21,829 --> 00:10:26,834 Imagina cómo nos sentiríamos si improvisase nuestros cumples. 207 00:10:26,834 --> 00:10:29,879 ¿Qué? A mí no me importaría si... 208 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Somos un asco. Cambio. 209 00:10:35,968 --> 00:10:37,928 Recibido. Cambio. 210 00:10:38,846 --> 00:10:40,348 Desde esta mañana 211 00:10:40,348 --> 00:10:43,768 soy el primero de la tabla en la app Alarmista. 212 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Fíjate. 213 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 ¿Qué? ¿El riego roto? 214 00:10:47,313 --> 00:10:48,606 Hay que avisar. 215 00:10:48,606 --> 00:10:51,942 Podría producir un socavón o activar un gremlin. 216 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 Aquí el Agorero Primero, 217 00:10:54,070 --> 00:10:57,490 os aviso de un géiser que está inundando... 218 00:10:58,616 --> 00:11:04,580 Oye, un tal Bala de Plata ya ha avisado de un "tsunami vertical en el parque". 219 00:11:05,623 --> 00:11:07,124 Qué buen alarmismo. 220 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 ¿Se me han adelantado? 221 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 Ahora Bala de Plata es Agorero Primero. 222 00:11:11,045 --> 00:11:12,963 ¿Qué? ¿Quién es este tío? 223 00:11:12,963 --> 00:11:16,884 Esos dedos gordos son muy lentos para coger a la Bala de Plata. 224 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Bala de Plata, tiene los días contados. 225 00:11:19,136 --> 00:11:21,305 Eso ya me lo ha dicho mi médico. 226 00:11:22,139 --> 00:11:24,266 Huele a vieja. 227 00:11:24,266 --> 00:11:26,060 Tú también. 228 00:11:26,060 --> 00:11:28,646 Huelo a muchas cosas. 229 00:11:29,230 --> 00:11:31,941 Hay que hacerle otro regalo a mamá. Algo pensado. 230 00:11:31,941 --> 00:11:33,275 COSAS QUE SABEMOS DE MAMÁ 231 00:11:33,275 --> 00:11:36,278 Hagamos una lista de todo lo que sabemos sobre mamá. 232 00:11:36,278 --> 00:11:38,114 Sí. Buena idea. 233 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 En realidad se llama Margaret. 234 00:11:43,786 --> 00:11:44,995 Bien. Escríbelo. 235 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 NOMBRE: MARGARET 236 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Ya sé. 237 00:11:49,417 --> 00:11:52,086 Le encanta venir a mis conciertos de jazz. 238 00:11:52,670 --> 00:11:56,090 No. Esconde un número de People debajo del programa. 239 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 ¿Por qué es tan difícil? 240 00:12:00,136 --> 00:12:02,847 Deberíamos conocer a la mujer que nos parió. 241 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 A lo mejor es un misterio. 242 00:12:04,432 --> 00:12:06,350 ¿Y si le damos el kit de espía 243 00:12:06,350 --> 00:12:08,853 y desayuno en la cama para toda la vida? 244 00:12:08,853 --> 00:12:13,399 O ¿sabes ese baúl en el que mamá guarda todos sus recuerdos y sus cosas? 245 00:12:13,399 --> 00:12:17,111 ¿Por qué no usamos el kit para abrirlo? 246 00:12:17,903 --> 00:12:19,947 Bienvenida al lado oscuro. 247 00:12:22,700 --> 00:12:24,034 {\an8}PARA INVASIÓN ALIENÍGENA 248 00:12:24,034 --> 00:12:24,952 RECUERDOS DE MARGE 249 00:12:24,952 --> 00:12:26,036 Aquí está. 250 00:12:27,329 --> 00:12:30,499 No sé si estas ganzúas funcionarán. 251 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 Solo son de juguete. 252 00:12:35,921 --> 00:12:39,800 Ahora me preocupan las gominolas de cianuro. 253 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 La noticia de su nacimiento. 254 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Se llama Marjorie, no Margaret. 255 00:12:45,639 --> 00:12:48,184 No sabemos absolutamente nada sobre ella. 256 00:12:49,268 --> 00:12:50,436 {\an8}Marge con Petey 257 00:12:50,436 --> 00:12:52,855 {\an8}¿Mamá tenía un loro llamado Petey? 258 00:12:55,941 --> 00:12:59,487 Eran mejores amigos. Como yo y Ayudante de Santa Claus. 259 00:13:00,488 --> 00:13:01,614 No, chico. Estoy liado. 260 00:13:03,073 --> 00:13:05,951 - Mira esto. - Sus padres se lo dieron a otra persona. 261 00:13:05,951 --> 00:13:07,536 TALLER NORTH TOWNSBURG 262 00:13:07,536 --> 00:13:11,290 Acabamos de aprender algo sobre ella. La abuela era una imbécil. 263 00:13:11,290 --> 00:13:13,709 Espera. Los loros viven cerca de 80 años. 264 00:13:13,709 --> 00:13:18,631 Podríamos encontrar a Petey y reunir a mamá con su amigo desaparecido. 265 00:13:18,631 --> 00:13:22,134 Sería como comprarle una bata que dice "hola, lorito". 266 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 ¿Cómo la encontramos? 267 00:13:23,511 --> 00:13:26,055 Hay que ir a North Townsburg. 268 00:13:26,055 --> 00:13:28,057 Ese sitio es chungo. 269 00:13:28,057 --> 00:13:31,101 El padre de Milhouse curró en una clínica de desintoxicación allí. 270 00:13:31,101 --> 00:13:33,646 Pero me apunto. ¡Por Margotie! 271 00:13:33,646 --> 00:13:34,772 Marjorie. 272 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 Lo que sea. 273 00:13:36,690 --> 00:13:38,192 ESTACIÓN DE AUTOBUSES 274 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 ¿Townsburg está a tres horas? 275 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Está bien. 276 00:13:42,571 --> 00:13:45,908 Patearé el asiento hasta que se caiga ese tornillito. 277 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Qué maleducado. 278 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 Patea más cerca del tornillo. Así. 279 00:13:56,043 --> 00:13:56,877 Genial. 280 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 LICOR - LICOR Y HIERBA LICOR, HIERBA Y GESTORÍA 281 00:14:04,718 --> 00:14:07,888 Qué deprimente. ¿Aquí no se volvió loco Nic Cage? 282 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 Sí, ahí está la estatua. 283 00:14:09,640 --> 00:14:11,141 CORREOS 284 00:14:11,809 --> 00:14:13,310 Ahí está el taller. 285 00:14:13,310 --> 00:14:14,770 TALLER MECÁNICO ART 286 00:14:14,770 --> 00:14:16,146 Vamos allá. 287 00:14:16,146 --> 00:14:18,482 Aceitoso, ¿conoces a este pájaro? 288 00:14:19,066 --> 00:14:21,569 {\an8}Sí, lo recuerdo. Es el pájaro de Krista. 289 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 {\an8}¿Está metido en un lío? 290 00:14:23,070 --> 00:14:24,613 Nosotros hacemos las preguntas. 291 00:14:24,613 --> 00:14:27,241 ¿Qué nos puedes contar de esa tal Krista? 292 00:14:27,241 --> 00:14:29,326 Tiene una tienda de manualidades. 293 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 También vende licor y hierba. 294 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 - Vamos. - No salgas de la ciudad. 295 00:14:32,788 --> 00:14:34,748 Mi sobrina se casa mañana. 296 00:14:34,748 --> 00:14:36,959 {\an8}He dicho que no salgas de la ciudad. 297 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 {\an8}Está bien. 298 00:14:38,043 --> 00:14:40,921 {\an8}Hola, Shirl, soy Vince. No voy a poder ir. 299 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 No sé. Un crío me ha dicho que no salga de la ciudad. 300 00:14:44,091 --> 00:14:46,594 Tengo que volver a ser Agorero Primero. 301 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 Tengo que avisar de algo. 302 00:14:51,849 --> 00:14:53,058 La muerte aérea. 303 00:14:53,058 --> 00:14:56,478 Ramas que caen en el parque. ¡No os acerquéis! 304 00:14:58,939 --> 00:15:00,649 - Hay que irse. - ¡Lo conseguí! 305 00:15:00,649 --> 00:15:02,401 Soy el Agorero Primero. 306 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 No por mucho, saco de patatas carasapo. 307 00:15:05,529 --> 00:15:10,075 Te cortaré en pedacitos, como a las tortitas de mi hijo. 308 00:15:10,075 --> 00:15:14,705 Yo me la comeré y cagaré, como las tortitas de mi hijo. 309 00:15:17,124 --> 00:15:19,543 El aire del parque está lleno de polen. 310 00:15:19,543 --> 00:15:22,212 Individuos con pulmones, eviten la zona. 311 00:15:23,923 --> 00:15:26,800 Cuerpos sin vida en el parque. Posible escape de gas. 312 00:15:26,800 --> 00:15:29,511 Demente lanzando objetos al estanque. 313 00:15:29,511 --> 00:15:31,555 ¡Ataque químico en los columpios! 314 00:15:31,555 --> 00:15:33,557 OVNI sobre la zona de pícnic. 315 00:15:33,557 --> 00:15:36,977 Dragones atados, posibles viajeros en el tiempo, atacan... 316 00:15:36,977 --> 00:15:39,396 ¡Yo vi las cometas primero, patán! 317 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 ¿Qué ha pasado? 318 00:15:43,317 --> 00:15:46,362 La tierra no ha podido con tu culo gigante. 319 00:15:46,362 --> 00:15:50,157 O Satanás oyó su voz y decidió invitarla al infierno. 320 00:15:50,157 --> 00:15:52,493 Vale, los dos hemos marcado. 321 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 ¿Cómo salimos de este socavón? 322 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 He soltado el móvil. ¿Tienes el tuyo? 323 00:15:56,997 --> 00:16:00,000 No. Pero grite, que nos oirán. 324 00:16:00,000 --> 00:16:03,837 - ¡Socorro! ¡Salvadme a mí, no a ella! - ¡Aquí! 325 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 ¡Corre! ¡Vienen los dragones! 326 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 MANUALIDADES KRISTA 327 00:16:07,883 --> 00:16:10,177 Petey. Era más listo que el hambre. 328 00:16:10,177 --> 00:16:13,305 Lo imitaba todo: políticos de la época, 329 00:16:13,305 --> 00:16:16,016 la bocina perdedora de El precio justo... 330 00:16:16,016 --> 00:16:19,603 Me hacía creer que los concursantes habían perdido, y no. 331 00:16:19,603 --> 00:16:22,940 ¿Por qué habla de él en pasado? 332 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 Dejé la jaula abierta sin querer y salió volando. 333 00:16:26,360 --> 00:16:29,363 Solo sé que está con una bandada de loros salvajes. 334 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Hemos venido hasta aquí para nada. 335 00:16:33,033 --> 00:16:34,368 No salga de la ciudad. 336 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Pero mi hija se casa en... 337 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 Shirl. Malas noticias. 338 00:16:39,581 --> 00:16:40,666 MERCADO 339 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 Hemos vuelto a fallar a mamá. 340 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 Somos unos pringados. 341 00:16:48,007 --> 00:16:49,591 Bart, es Petey. 342 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 ¿Cómo podemos atraerlo? 343 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Ya sé. 344 00:16:53,637 --> 00:16:56,098 Bart, ¿me estás grabando a escondidas? 345 00:16:56,724 --> 00:16:58,892 Estoy hablando con los del agua. 346 00:16:58,892 --> 00:17:00,894 Lo siento. No, no iba para usted. 347 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 Hablo con el pesado de mi hijo. 348 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 - ¡Sí! - ¡Lo tenemos! 349 00:17:04,606 --> 00:17:05,899 El pesado de mi hijo. 350 00:17:05,899 --> 00:17:07,234 ¿Hola? 351 00:17:07,234 --> 00:17:09,820 ¿Ningún idiota nos escucha? 352 00:17:09,820 --> 00:17:12,948 No queda nadie para rescatarnos. Los hemos asustado. 353 00:17:12,948 --> 00:17:14,575 ¿Le parece irónico? 354 00:17:14,575 --> 00:17:15,701 Supongo. 355 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Lo pregunto. No sé qué significa irónico. 356 00:17:18,078 --> 00:17:20,247 ¿Por qué nos hemos vuelto locos? 357 00:17:20,247 --> 00:17:22,041 Lo mío era un servicio público. 358 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Avisé a todos de que el riego provocaría un socavón. 359 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Paparruchas. 360 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 Querías subir en la tabla. Igual que yo. 361 00:17:29,089 --> 00:17:31,175 Ahora estamos aquí atrapados. 362 00:17:31,925 --> 00:17:33,886 Echo de menos la superficie. 363 00:17:34,845 --> 00:17:36,430 Oiga, comparta. 364 00:17:36,430 --> 00:17:38,682 Para luchar contra los caníbales humanoides. 365 00:17:38,682 --> 00:17:41,477 ¡Ni hablar! Es mi Werther y yo decido. 366 00:17:45,105 --> 00:17:47,858 Sí, ya, tiene un caramelo. Deje de chulearse. 367 00:17:48,442 --> 00:17:49,485 ¿Se ahoga? 368 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Aguante. ¡Yo la salvo! 369 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 ¿Esto es irónico? 370 00:17:55,032 --> 00:17:56,450 Vale. Ya voy. 371 00:17:58,744 --> 00:17:59,828 ¡Respiro! 372 00:18:00,621 --> 00:18:04,792 Simpson, en vez de causar alarma, has causado... 373 00:18:04,792 --> 00:18:06,919 La vida misma. 374 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Gracias. 375 00:18:09,254 --> 00:18:13,175 Esta es la sensación que perseguía, no una estúpida tabla. 376 00:18:13,175 --> 00:18:14,718 La ayudaré a salir. 377 00:18:14,718 --> 00:18:17,054 Apóyese en mis manos. La subiré. 378 00:18:19,681 --> 00:18:21,600 Cuánta carne a la que agarrarse. 379 00:18:24,478 --> 00:18:27,356 Les diré a todos que estás ahí. 380 00:18:27,356 --> 00:18:30,400 ¡Así seré la Agorera Primera! 381 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 ¡Toma! 382 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 Hipopótamo hirsuto hundido. Y mientras... 383 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 Una mujer horrible. 384 00:18:37,282 --> 00:18:40,869 Mamá, tenemos otra sorpresa de cumple. 385 00:18:41,662 --> 00:18:45,707 - ¿Sí? - Hemos encontrado a tu mejor amigo. 386 00:18:47,084 --> 00:18:48,418 ¿Petey? 387 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 Petey. 388 00:18:50,003 --> 00:18:58,595 ¿Cómo puede ser? 389 00:18:58,595 --> 00:19:01,098 - ¡Quitádmelo antes de que...! - ¿Cómo puede ser? 390 00:19:07,020 --> 00:19:09,189 - Perdón. - Creíamos que te quería. 391 00:19:09,189 --> 00:19:13,902 Así demuestra su amor. Acicalándome y regurgitando sobre mí. 392 00:19:13,902 --> 00:19:16,613 No podía invitar a mis amigos, era muy posesivo. 393 00:19:16,613 --> 00:19:24,121 ¡Mía! 394 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 ¿Por qué lo quisiste? 395 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 Yo no lo quise. Yo quería un gatito. 396 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Nuestro vecino regalaba su loro. 397 00:19:34,590 --> 00:19:38,719 Como Petey maúlla, mi padre pensó que eso bastaba. 398 00:19:38,719 --> 00:19:39,887 Miau. 399 00:19:39,887 --> 00:19:41,471 ¡No te pareces a un gato! 400 00:19:43,390 --> 00:19:45,475 Tranquila. Lo devolveremos a Townsburg. 401 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Tiene una bandada allí. 402 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 ¿Habéis ido hasta Townsburg? 403 00:19:49,688 --> 00:19:54,193 Queríamos regalarte algo personal para tu cumple. 404 00:19:54,193 --> 00:19:57,613 No hicimos muchos amigos en el bus de vuelta. 405 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 Petey es un poco racista. 406 00:19:59,198 --> 00:20:01,158 Bueno, eso es... 407 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Lo sentimos. 408 00:20:03,660 --> 00:20:07,831 No queríamos retraumatizarte con tu pájaro pesadilla. 409 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 ¡Qué niños más maravillosos! 410 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 Todo lo que habéis hecho por mí. 411 00:20:12,836 --> 00:20:16,757 Sí que habéis pensado en mí. ¡Muchísimo! 412 00:20:16,757 --> 00:20:23,555 Claro, porque, ya sabes, te vemos. Te vemos como persona. 413 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 Es verdad. 414 00:20:25,891 --> 00:20:27,643 Nuestra persona preferida. 415 00:20:28,727 --> 00:20:30,354 Qué... 416 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 ¡Te voy a...! 417 00:20:35,192 --> 00:20:38,779 ¿Quién quiere ayudar a mamá a abandonar a Petey en Townsburg? 418 00:20:38,779 --> 00:20:40,197 ¡Nosotros! 419 00:20:56,380 --> 00:20:59,383 {\an8}Marge, qué bata más preciosa. 420 00:20:59,383 --> 00:21:01,134 {\an8}¿Es de felpa? 421 00:21:01,134 --> 00:21:04,721 {\an8}Felpa francesa. De la provincia de Felpa en Francia. 422 00:21:04,721 --> 00:21:06,723 {\an8}- Vaya. - Francia. 423 00:21:06,723 --> 00:21:08,267 {\an8}Me la compraron mis hijos. 424 00:21:08,267 --> 00:21:11,228 {\an8}Me la he puesto para ver qué ha sido ese ruido. 425 00:21:11,228 --> 00:21:14,481 {\an8}Creo que venía de allí. 426 00:21:14,481 --> 00:21:17,150 {\an8}Cuánto vuelo tiene la manga. 427 00:21:17,150 --> 00:21:18,694 {\an8}¿Qué ha sido ese ruido? 428 00:21:18,694 --> 00:21:20,320 {\an8}Yo no veo nada. 429 00:21:20,988 --> 00:21:23,907 {\an8}Es un misterio que quizá no podamos resolver. 430 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 - Qué caída tiene. - Poesía. 431 00:21:25,325 --> 00:21:26,410 ¡Lúcela! 432 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 GENERADOR DE DISTRACCIONES Accidente 433 00:21:30,080 --> 00:21:32,499 Misión cumplida, cambio. 434 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 {\an8}- Recibido, cambio. - Recibido, cambio. 435 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 Subtítulos: Lía Moya 32601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.