All language subtitles for The.Simpsons.S35E05.Treehouse.of.Horror.XXXIV.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:05,922 {\an8}LA CASA DEL ÁRBOL DEL TERROR XXXIV 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 Primicia, amantes del arte. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,425 MUSEO DE ARTE 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,094 ¡El museo de arte se cierra para siempre! 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 {\an8}Digitalizaremos toda la colección 6 00:00:16,016 --> 00:00:22,355 {\an8}y la venderemos por una fortuna como tókenes no fungibles o NFT, 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 {\an8}que a saber qué leches son. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 {\an8}Convirtamos esta cutrez de arte en dinero informático. 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 DIGITALIZADOR DE ARTE 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 {\an8}Empezando por una obra maestra, mi culo. 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 {\an8}AVISO, LA OBRA SE DESTRUIRÁ 12 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 {\an8}Papá. 13 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 {\an8}¡Por todos los bits! 14 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 {\an8}NFT ACUÑADO 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 {\an8}¡He perdido a Bart para siempre! 16 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 {\an8}¡No! 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,303 {\an8}VALOR: 1 500 000 DÓLARES 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,473 {\an8}¡Sí! 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,267 {\an8}NO ME TÓKENES LOS BARTS 20 00:01:00,185 --> 00:01:04,355 {\an8}¿Recuerdas que siempre decimos que ojalá Bart fuese menos fungible? 21 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 {\an8}¿Le ha pasado algo a Bart? 22 00:01:06,024 --> 00:01:10,278 {\an8}Solo a la parte abrazable. El resto está vivo en mi móvil. 23 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}Mi niño es una app. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 {\an8}No. Las apps sirven para algo. 25 00:01:15,867 --> 00:01:19,370 {\an8}Es un NFT. Pero mira cuánto vale. 26 00:01:19,370 --> 00:01:23,249 {\an8}¿Por Bart? Imagina cuánto nos darían por Lisa. 27 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 {\an8}Es el primer NFT de una persona de verdad. 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,757 {\an8}Me da igual. Hay que conseguir que vuelva. 29 00:01:30,757 --> 00:01:35,136 {\an8}Para conseguirlo, debes entrar personalmente en la blockchain. 30 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 {\an8}¿Quiénes sois? 31 00:01:36,262 --> 00:01:40,558 {\an8}La inteligencia superior que protege el criptoverso. 32 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 Kylie Jenner, Rob Gronkowski y Jimmy Fallon. 33 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Pero ¿sabéis algo de lo que anunciáis? 34 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 Jamás promocionaríamos una tecnología 35 00:01:50,527 --> 00:01:53,863 sin entender el registro distribuido que la sostiene. 36 00:01:53,863 --> 00:01:54,948 ¡Eso! 37 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 Qué risa me ha entrado. 38 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 ¡Cállate! 39 00:01:58,827 --> 00:02:00,495 Tu risa se cargó SNL. 40 00:02:04,040 --> 00:02:08,461 Esta llave es una puerta trasera al protocolo criptográfico de la blockchain. 41 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 Cuando estés dentro, encuentra a Bart y úsala para salir. 42 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 MÚSICA PARA EL BAILE 43 00:02:22,934 --> 00:02:24,811 Veo que esto es la blockchain. 44 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 No, novata. 45 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 Esto es el blocktren. 46 00:02:28,982 --> 00:02:33,319 {\an8}En su ruta eterna por el mundo helado creado por los criptocolegas. 47 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Alimentado por el combustible más abundante del universo, 48 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 {\an8}el FOMO, el miedo a perderse algo. 49 00:02:38,950 --> 00:02:40,034 {\an8}FOMÓMETRO 50 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Es una encarnación digital de un concepto matemático abstracto, 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,790 pero habría que pasarle el plumero. 52 00:02:45,790 --> 00:02:49,127 Eso es porque este es el último vagón. 53 00:02:49,127 --> 00:02:52,630 Donde viven los NFT sin valor, 54 00:02:52,630 --> 00:02:56,968 es decir, el 99 % de todos los que se han creado. 55 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 Ser el segundo NFT humano no vale gran cosa. 56 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 ¿Dónde tienen a mi hijo? 57 00:03:03,558 --> 00:03:07,395 En la cabecera del tren, donde jamás llegarás. 58 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Ya lo veremos. 59 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Has matado a Ennui Oeuf 116. 60 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 Enhorabuena. 61 00:03:28,124 --> 00:03:31,711 Has avanzado por el tren porque vales tanto como nosotros, 62 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 los Gati Guapis. 63 00:03:33,254 --> 00:03:36,925 Por esto existe internet. Para ver gatos. 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 ¿Por qué valgo más? 65 00:03:38,885 --> 00:03:42,972 Porque has matado a otro NFT. Para otros sería una crueldad sin sentido, 66 00:03:42,972 --> 00:03:46,517 pero para los criptocolegas es disrupción y le dedican pasta. 67 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 Así que para rescatar a Bart debo matar a un montón de vosotros. 68 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 Supongo que no me queda otra. 69 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 Lo siento. No es personal. 70 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 Espero que los dibujitos no sientan dolor. 71 00:04:17,465 --> 00:04:19,717 NFT ARTÍSTICOS 72 00:04:52,917 --> 00:04:54,419 {\an8}ASESINATOS: 720 VALOR: 978 000 73 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 {\an8}El precio de mamá se dispara. Mira el FOMO. 74 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Ahora todos querrán NFT humanos. 75 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Papá, dijiste que íbamos a las barcas de choque. 76 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 {\an8}Y es verdad. Bebe más cacao. 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 {\an8}ALCOHOL 43 grados 78 00:05:08,725 --> 00:05:13,271 Nadie meterá a otro niño en ese escáner antes que al mío. 79 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 Por favor, mata a Ralphouse. 80 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 El primer vagón. 81 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 Lo he conseguido. 82 00:05:35,043 --> 00:05:37,295 Bart, ¡vámonos de aquí! 83 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 Tranquila, mamá. ¿Qué prisa tienes? 84 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 Píllate un Simio Sobrado y relájate. 85 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 El mío se lo robé a Seth Green. 86 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 No te gusta ninguno de mis amigos. 87 00:05:46,971 --> 00:05:49,057 Mamá casi tiene a Bart. 88 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 No deje que su hijo vuelva a ser un humano inútil. 89 00:05:51,976 --> 00:05:55,605 Véndamelo por 100 millones de dólares. 90 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 ¡No, papá! 91 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Si vendes a Bart al señor Burns, 92 00:05:59,067 --> 00:06:01,861 quedará atrapado en la blockchain para siempre. 93 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 Pero por fin estaré en el ajo después de habérmelo perdido todo. 94 00:06:05,948 --> 00:06:11,037 La burbuja inmobiliaria, la tecnológica, la segunda burbuja tecnológica, la actual. 95 00:06:11,037 --> 00:06:15,708 Por una vez quiero ser el tío que se arruina en una estafa piramidal. 96 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 Mamá, sal de ahí. 97 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 Papá se va a rendir. 98 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 {\an8}VENDER 99 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 SALIDA APERTURA 100 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 VENDIDO 101 00:06:31,891 --> 00:06:33,059 Lo ha hecho. 102 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 No me lo puedo creer. 103 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 Lo conseguimos. 104 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 ¿Y Homer? Quiero decirle cómo huele su móvil por dentro. 105 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 Se ha vendido. 106 00:06:43,611 --> 00:06:47,990 Tenía tanto miedo a perdérselo que convirtió su vida en un token. 107 00:06:50,159 --> 00:06:53,246 La eternidad en un tren de superlujo. 108 00:06:54,497 --> 00:06:55,748 Pollo al perreo. 109 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 ¿Qué ha pasado? 110 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 Se ha acabado el FOMO. 111 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 La locura de los NFT ha terminado. 112 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 El romanticismo de los viajes en tren. 113 00:07:22,984 --> 00:07:26,904 {\an8}JUEVES, 7 DE OCTUBRE DE 1993 114 00:07:26,904 --> 00:07:31,242 Con modales muy educados 115 00:07:31,909 --> 00:07:36,164 Que es un ciudadano inglés 116 00:07:36,164 --> 00:07:38,583 Es un 117 00:07:38,583 --> 00:07:44,881 Ciudadano in... 118 00:07:45,381 --> 00:07:50,428 ¿Solo me has pedido que cantase para posponer tu cruento final? 119 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 {\an8}Me declaro culpable. 120 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 {\an8}PROGRAMA 121 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 {\an8}UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD 122 00:08:04,275 --> 00:08:05,651 {\an8}TREINTA AÑOS DESPUÉS 123 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Gracias a mi intuición, encontramos al Estrangulador del Este... 124 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 EL LADO OSCURO DEL ASESINATO EN SERIE 125 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 ...al oeste de la ciudad. 126 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 ¿Podría explicarnos cómo superó un trauma infantil 127 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 para convertirse en la psicóloga criminal más prestigiosa? 128 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 Para eso tendrás que leer mi libro. 129 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 {\an8}LA MENTE DE LA CAZAMENTES PROFESORA LISA SIMPSON 130 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 Por fin. ¿Comemos? 131 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 Agente Muntz. 132 00:08:26,839 --> 00:08:28,674 Te dije que nos oleríamos luego. 133 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Cuánto tiempo. 134 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 Míranos. Creíamos que no nos haríamos mayores. 135 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 Algunos no lo hicieron. 136 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 Claro. Como Bart, porque lo asesinaron. 137 00:08:39,936 --> 00:08:43,773 Ya que hablamos de atrocidades, nos vendría bien tu ayuda. 138 00:08:43,773 --> 00:08:47,735 Me halagas, pero soy decana del departamento de Crimen Verdadero. 139 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 No puedo dejarlo todo y... 140 00:08:49,529 --> 00:08:53,866 El asesino ha dejado un mensaje y creemos que es para ti. 141 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 {\an8}¡HOLA, LISA! 142 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 OCH8 143 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 {\an8}PRUEBAS 144 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 ROD ES EL PRIMERO 145 00:09:07,213 --> 00:09:12,426 Es verdad que Rod Flanders se convirtió en un cómico muy malhablado, 146 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 pero no se merecía esto. 147 00:09:14,470 --> 00:09:19,016 Solo una analista supertraumatizada puede comprender lo que ha pasado aquí. 148 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 El asesino se tomó su tiempo. 149 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 {\an8}Se divirtió. 150 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 Disfrutó de un solitario. 151 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 Un rey rojo sobre una reina roja. 152 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 Este pirado no sigue las reglas. 153 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 Qué buena es, la condenada. 154 00:09:33,281 --> 00:09:36,742 Aquí tuvo uno de esos momentos en los que entras en un cuarto 155 00:09:36,742 --> 00:09:38,869 y olvidas por qué has entrado. 156 00:09:38,869 --> 00:09:41,038 ¿Cómo se nos ha podido escapar? 157 00:09:41,038 --> 00:09:42,164 Una cosa más. 158 00:09:42,164 --> 00:09:44,125 El asesino no se detendrá aquí. 159 00:09:44,125 --> 00:09:45,710 Habrá más muertos. 160 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 Sargento, ha habido otro. 161 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 MONTAIGNE PRINCE ES EL PRIMERO 162 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 ¿Cómo puede ser el primero también? 163 00:09:53,884 --> 00:09:55,553 Sargento, tenemos otro. 164 00:09:55,553 --> 00:09:57,096 DERMOTT SPUCKLER ES EL PRIMERO 165 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 Algo así no se ve todos los... 166 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Otro más, sargento. 167 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 Otro, sargento. 168 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 {\an8}La mano abre la nevera... 169 00:10:05,396 --> 00:10:06,480 {\an8}SHERRI ES LA PRIMERA 170 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 {\an8}...que tira del tendón, que lanza el ojo 171 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 por la columna y asusta al gato, 172 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 que salta sobre la bandejita, 173 00:10:13,362 --> 00:10:17,491 catapultando el otro ojo para que encienda la cafetera. 174 00:10:18,326 --> 00:10:22,038 - Gracias. - Es para llevar, tenemos que dejar paso. 175 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 - ¿A los forenses? - A los pódcasters. 176 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 El olor era abrumador. 177 00:10:26,375 --> 00:10:31,213 Una riña de enamorados, puede que algo más tenebroso. 178 00:10:31,213 --> 00:10:36,927 Usa el código "entrañas" y consigue un 15 % en pastadedientes.com. 179 00:10:36,927 --> 00:10:40,097 Ni siquiera yo puedo desentrañar una mente así de retorcida. 180 00:10:40,097 --> 00:10:42,975 Solo hay una persona capaz de hacerlo. 181 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 {\an8}CÁRCEL SE ALQUILA PARA EVENTOS 182 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 La pequeña Lisa Simpson. 183 00:10:47,647 --> 00:10:51,567 Te convertiste en alguien importante cuando convertí a tu hermano en picadillo. 184 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 ¿Vienes a agradecérmelo? 185 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 - No. - Qué maleducada. 186 00:10:54,820 --> 00:10:57,740 No tengo tiempo para juegos, Bob. Estoy con un caso... 187 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Un caso tan desconcertante que hasta me pides ayuda a mí. 188 00:11:00,910 --> 00:11:04,121 La máquina de reacción en cadena es impresionante. 189 00:11:04,121 --> 00:11:05,414 Me quito el sombrero. 190 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 ¿Y los mensajes repetitivos? 191 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 ¿Cómo pueden ser todos el primero? 192 00:11:10,169 --> 00:11:11,712 ¿Hablas en serio? 193 00:11:11,712 --> 00:11:14,423 ¿Quieres que te lo dé todo masticado? 194 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 ¿Quieres acertijos, pistas o un ingenioso anagrama 195 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 oculto en algo que acabo de decir? 196 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 Me haces perder el tiempo. 197 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Quizá te ayude un epigrama. 198 00:11:23,224 --> 00:11:27,436 Érase una vez un machete que convirtió la cabeza de Bart en filete. 199 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 Morirás en esa celda, Bob. 200 00:11:29,980 --> 00:11:34,694 Y, cuando suceda, bailaré allí donde esté. 201 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 {\an8}BART BRUTALMENTE ASESINADO 202 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 {\an8}MARGE MURIÓ DE PENA 203 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 {\an8}HOMER SE AHOGÓ CON UNA PELOTA DE TENIS 204 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 {\an8}AMADA ESPOSA - HERMANA RARITA 205 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 {\an8}¿Sabéis quién podría querer hacer daño a Sherri? 206 00:11:46,455 --> 00:11:49,291 No. Todos querían a mi hermana mayor. 207 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 ¿Hermana mayor? 208 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Erais gemelas. 209 00:11:52,044 --> 00:11:54,797 Sí, pero ella nació primero. 210 00:11:54,797 --> 00:11:59,051 Ahora, por lógica, deberías ser mi marido, ¿no? 211 00:11:59,051 --> 00:12:00,386 Sherri es la primera. 212 00:12:00,386 --> 00:12:03,556 Rod Flanders, Dermott Spuckler, todos primogénitos. 213 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 Ese es el patrón. 214 00:12:04,890 --> 00:12:09,145 Y Bob dijo algo de un anagrama que nos llevaría a la guarida del asesino. 215 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Eso es. 216 00:12:11,689 --> 00:12:13,899 MATADERO ABANDONADO DE ANA GRAMA 217 00:12:13,899 --> 00:12:16,444 SI LO QUIERES CRÍPTICO, QUE LO HAGA ANA GRAMA 218 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Quédate aquí. 219 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 Hola, ganchos. ¿Os engancháis? 220 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 ¿Nelson? 221 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 Nelson, ¿dónde estás? 222 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 La guarida del asesino es igual que mi cuarto. 223 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 ¿Cómo puede ser? 224 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Quizá vea al asesino en las cámaras. 225 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 No, no puede ser. 226 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 - Alto. - ¿Qué? 227 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 No puedo ser la asesina. 228 00:13:08,162 --> 00:13:10,706 Convertí mi trauma en mi sanación. 229 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 ¡Lo dijo Oprah! 230 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 Lamento el imbroglio, 231 00:13:15,294 --> 00:13:19,006 pero si el chef insiste en llamarlo Tacos los Martes, 232 00:13:19,006 --> 00:13:22,927 no puede servirnos flautas y esperar que no protestemos. 233 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 Hola, Bob. 234 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ¿Cómo has entrado aquí? 235 00:13:29,934 --> 00:13:34,480 Sabía que, si mataba sin parar de la forma más grotesca posible, 236 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 me mandarían a tu cárcel. 237 00:13:36,607 --> 00:13:40,361 Pero, para entrar en tu celda, me echaron una manita. 238 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 Lisa la asesina. Nunca te creí capaz. 239 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 La Lisa que conociste no era capaz. 240 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 Pero yo soy otra cosa. 241 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 ¿De verdad? 242 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ¿Doble personalidad? 243 00:13:56,293 --> 00:13:57,711 Vaya topicazo. 244 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Que venga la poli de la creatividad. 245 00:13:59,964 --> 00:14:04,635 La profesora Lisa no sabía que era mi cómplice. 246 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 Pero ya no está. 247 00:14:09,306 --> 00:14:13,811 Fue mi última víctima. O, mejor dicho, la anterior a la última. 248 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 La penúltima. 249 00:14:20,818 --> 00:14:27,449 Es un ciudadano inglés 250 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 {\an8}CENTRAL NUCLEAR 251 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 {\an8}UNO POR EMPLEADO 252 00:14:40,129 --> 00:14:42,172 {\an8}Prohibido comer en la sala de turbinas. 253 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 {\an8}¿Desde cuándo? 254 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 PROHIBIDO COMER DESDE SIEMPRE 255 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 {\an8}El estado opresor gana de nuevo. 256 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 {\an8}No puedo broncearme en el reactor. 257 00:14:50,472 --> 00:14:52,725 {\an8}No puedo comer, mensajear y conducir a la vez. 258 00:14:52,725 --> 00:14:55,185 {\an8}Ni recortar el seto con una ametralladora. 259 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 {\an8}¿Desde cuándo hay tanto miedo? 260 00:14:57,104 --> 00:15:01,650 {\an8}No pasaría nada si la gente usara el sentido común, como yo. 261 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 ¡Se fuga! 262 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 LABORATORIO DE EXTENSIÓN DE LA VIDA 263 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Mujer. 264 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 Homer: 1. Estado opresor: 0. 265 00:15:26,467 --> 00:15:28,719 AQUÍ TAMPOCO SE COME. EN SERIO. 266 00:15:33,057 --> 00:15:38,479 Estúpida rosquilla radioactiva que me muta el ADN mientras duermo. 267 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 ¿Quién me ha robado el periódico de Flanders? 268 00:15:44,735 --> 00:15:46,612 Lo siento, vecinito. 269 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Pero he borrado el crucigrama para que tú también puedas hacerlo. 270 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 Mejor por arriba que por abajo, ¿no? 271 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 No hay nada en la Biblia que diga 272 00:16:03,629 --> 00:16:07,800 que un pastor y su mujer no puedan irse de vacaciones por separado. 273 00:16:07,800 --> 00:16:09,301 {\an8}DAME RISA Y DIME TONTO 274 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 {\an8}Papá, ¿te hace cosquillas el Espíritu Santo? 275 00:16:25,275 --> 00:16:28,112 Me he homerizado y convertido en el vecinillo. 276 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 ¿Qué hago en la iglesia si hay fútbol? 277 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Que os den, beatos. 278 00:16:45,337 --> 00:16:49,758 Soy gordo y calvo, y nunca me he sentido más sexi. 279 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 ¡Te voy a...! 280 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 DESAYUNO CON PAN, TORTITAS Y HUEVOS REVUELTOS 281 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 PATANES SUELTOS 282 00:17:01,145 --> 00:17:04,481 Una misteriosa enfermedad se ha desatado en Springfield. 283 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 Ciudadanos de todas las edades, razas y muletillas 284 00:17:07,484 --> 00:17:11,697 se están transformando misteriosamente en lerdos calvos y fondones. 285 00:17:13,866 --> 00:17:17,411 Stu el zampón tiene diabetes tipo 2. 286 00:17:21,457 --> 00:17:22,916 ¡Estúpidas noticias! 287 00:17:22,916 --> 00:17:24,501 Que pongan la lucha libre. 288 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 ¿Todos esos calvorotas eructantes no os recuerdan a alguien? 289 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 Esa forma de rascarse el culo es inconfundible. 290 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 Se están convirtiendo en papá. 291 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 Niños, el código genético tarado de vuestro padre 292 00:17:52,279 --> 00:17:55,407 se transmite por vía eructal. 293 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 Para curar este virus necesitamos su ADN. 294 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 Sois los únicos inmunes al virus. 295 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Debéis encontrarlo. 296 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 Son las 11:30. 297 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 - Cerveza, Moe. - Cerveza, Moe. 298 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 Una cerveza, Moe. 299 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 ¿Has visto a nuestro padre? 300 00:18:14,384 --> 00:18:17,179 No, solo cientos de versiones ridículas de él. 301 00:18:17,179 --> 00:18:19,556 Es lo mejor que me ha pasado en la vida. 302 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Me estoy forrando. 303 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 Ahora mismo, Homer de Santa Claus. 304 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 Papá no estaba en la bolera... 305 00:18:27,064 --> 00:18:28,273 LA CASA DEL GALLO 306 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 ...ni comprando chuches, ni riéndose de los hipopótamos. 307 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 {\an8}Papá se comió un cubo de este pollo anoche. 308 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 {\an8}¿Qué hace siempre al día siguiente? 309 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 LAVACOCHES BAÑO DE HOMBRES 310 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 Enseguida salgo. 311 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 ¿Este es el baño que mejor le viene? 312 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 Mamá no le deja acercarse más. 313 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 Papá, te necesitamos para salvar el mundo. 314 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Ya, ya, ya. 315 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 Un idiota se ha dejado este rascador estupendo ahí dentro. 316 00:18:54,591 --> 00:18:59,513 Mirad, baja hasta abajo del todo. 317 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 ¿Qué? 318 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Subid a bordo del Frinkóptero. 319 00:19:06,019 --> 00:19:07,604 No se llama así. 320 00:19:08,438 --> 00:19:12,025 Luego meteremos tu ADN en el Frinktabulizador. 321 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 No se llama así. 322 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 Y todo volverá a ser como antes. 323 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 Espera. 324 00:19:19,366 --> 00:19:20,742 ¿Por qué querría eso? 325 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Por fin todos piensan como yo. 326 00:19:22,703 --> 00:19:25,664 Nadie se inventa estúpidas reglas sobre cascos de bici 327 00:19:25,664 --> 00:19:27,291 o dónde se pueden fumar puros. 328 00:19:27,291 --> 00:19:30,711 ¿Quieres conducir sin cinturón? ¿Hablar por videollamada mientras cruzas? 329 00:19:30,711 --> 00:19:34,882 ¿Beber un refresco azucarado? Adelante. No haces daño a nadie. 330 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Es un mundo utópico. 331 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 No, un mundo yotópico. 332 00:19:38,218 --> 00:19:42,097 Ya, bueno, no creo que quiera que todos sean como usted. 333 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 ¡Revelación impactante! 334 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 ¿Desde cuándo son graciosos los anuncios de seguros? 335 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Marge. 336 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Solo recuperará a su mujer si coopera con nosotros. 337 00:19:57,654 --> 00:20:00,949 Estás más guapa que nunca. 338 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Hazme un hueco, preciosa. 339 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Cuando lleguemos a casa, vamos a menear esas carnes. 340 00:20:09,541 --> 00:20:10,626 Por favor. 341 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 Si no queda gente competente para gestionar el mundo, 342 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 la sociedad se colapsará. 343 00:20:15,255 --> 00:20:19,384 Programadores que gestionen internet para que tengáis desinformación. 344 00:20:19,384 --> 00:20:22,638 Pilotos para pilotar los aviones en los que hay que ataros. 345 00:20:22,638 --> 00:20:24,723 Un mundo sin expertos es... 346 00:20:24,723 --> 00:20:26,892 ¿Dexter nunca se calla? 347 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 Muy buena, Yo-Marge. 348 00:20:28,810 --> 00:20:30,437 No me dejáis elección. 349 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 Voy a pedir un ataque nuclear 350 00:20:32,439 --> 00:20:35,651 para obliterar a los habitantes de Springfield homerizados, 351 00:20:35,651 --> 00:20:39,488 incluyendo, tristemente, la compañía de Kinky Boots que está aquí de gira. 352 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 Obliterando en tres, dos... 353 00:20:41,990 --> 00:20:46,245 ¿Sabes lo que te hace falta? Una rascadita relajante. 354 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 ¡No! 355 00:20:48,538 --> 00:20:51,583 Toda una vida de estudio que se va al... 356 00:21:11,979 --> 00:21:13,480 GUY FIERI ELEGIDO PRESIDENTE 357 00:21:15,065 --> 00:21:17,401 CAMPEONATO DE LANZAMIENTO DE SACOS WIMBLEDON 358 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 BUFÉ LIBRE TAJ MAHAL 359 00:21:18,568 --> 00:21:21,238 BIENVENIDOS A MARGARITAVILLE ANTES PARÍS 360 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 Subtítulos: Lía Moya 27228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.