All language subtitles for The.Simpsons.S35E04.Thirst.Trap.A.Corporate.Love.Story.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:07,298 Le colocaré el micrófono, señor. 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,513 {\an8}Quieren que les hable de Persephone Odair. Fácil. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,683 {\an8}Era una emprendedora brillante que quería salvar el mundo. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 {\an8}Ojalá ese hubiera sido su único defecto. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,645 UN AÑO ANTES 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 {\an8}Mi empresa, SalvaVidas, puede coger un océano 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,445 {\an8}y convertirlo en agua potable de forma barata y eficaz 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,614 {\an8}con un aparato del tamaño de un bote de avena. 9 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 {\an8}¡Avena! 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 {\an8}Los agoreros dicen que es un objetivo imposible. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,748 {\an8}Yo prefiero llamarlo "mi posible". 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,833 {\an8}SALVAVIDAS 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 LA SED HISTORIA DE SALVAVIDAS 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 {\an8}Capítulo Uno: EL LANZAEVENTO 15 00:00:46,504 --> 00:00:49,007 {\an8}Esta es la historia de una niña con un sueño. 16 00:00:49,007 --> 00:00:52,010 {\an8}Empieza con otra niña que nos ha dado las imágenes 17 00:00:52,010 --> 00:00:55,472 {\an8}de su entrevista a la primera niña cuando ya no era niña. 18 00:00:55,472 --> 00:01:01,061 Es muy emocionante entrevistar a Persephone Odair, CEO de SalvaVidas. 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,857 {\an8}Persephone, fuiste la girl scout más condecorada de la historia 20 00:01:05,857 --> 00:01:10,278 {\an8}y luego seguiste los pasos de Bill Gates y dejaste Harvard. 21 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 {\an8}Lo dejé antes que nadie. 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,866 Ni siquiera paramos el coche el día de la mudanza. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 ¡BIENVENIDOS, NOVATOS! 24 00:01:17,285 --> 00:01:19,079 Qué inspirador. 25 00:01:19,079 --> 00:01:23,792 ¿Cuál fue la chispa de inspiración que te llevó a crear SalvaVidas? 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 {\an8}Qué gran pregunta. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,046 {\an8}Lisa, las grandes preguntas son los taladros 28 00:01:28,046 --> 00:01:30,715 {\an8}que derriban los muros de los fóbicos a la disrupción 29 00:01:30,715 --> 00:01:33,802 {\an8}para crear el espacio diáfano de la innovación. 30 00:01:33,802 --> 00:01:36,471 Siempre he pensado eso de las preguntas. 31 00:01:36,471 --> 00:01:40,350 Mi abuelo fue un marinero de la Segunda Guerra Mundial al que torpedearon. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 Quedó a la deriva en un bote salvavidas. 33 00:01:42,936 --> 00:01:46,648 Rodeado de agua y sin una sola gota que beber. 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 No me digas que murió. 35 00:01:48,525 --> 00:01:54,572 {\an8}Peor. Se rindió, y murió por claudicación y megadeshidratación. 36 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 {\an8}Pero yo jamás me rendiré 37 00:01:56,366 --> 00:01:59,828 {\an8}hasta conseguir el capital para que SalvaVidas sea una realidad. 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 {\an8}Si conoces a un multimillonario... 39 00:02:02,205 --> 00:02:06,042 {\an8}Aquí solo tenemos al señor Burns, que es horrible. 40 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 {\an8}Una vez taló un bosque 41 00:02:08,419 --> 00:02:11,005 {\an8}porque creía que una ardilla lo miraba mal. 42 00:02:14,008 --> 00:02:15,301 {\an8}Montgomery Burns. 43 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 {\an8}Una idea interesante, Lisa. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,348 {\an8}No, no lo dije por darte ideas. 45 00:02:20,348 --> 00:02:21,641 {\an8}Es terrible. 46 00:02:21,641 --> 00:02:24,435 {\an8}Hagas lo que hagas, no acudas a él. 47 00:02:24,435 --> 00:02:29,482 {\an8}Pero no había quien parase la mujer que quiso clonar a Sheryl Sandberg. 48 00:02:29,482 --> 00:02:30,441 EXPOENERGÍA 49 00:02:33,736 --> 00:02:35,738 LOS FÓSILES HABLAN SOBRE COMBUSTIBLES FÓSILES 50 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Bienvenidos a Orlando. Quizá acabemos pronto 51 00:02:38,533 --> 00:02:41,786 debido al tercer huracán histórico de la temporada. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 ¡Ponlo en mi reel! 53 00:02:44,247 --> 00:02:45,623 Qué mala suerte. 54 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 No es culpa de nadie. 55 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 Sr. Burns, el cambio climático ha puesto en peligro a la Tierra. 56 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 {\an8}PETRÓLEO - CARBÓN 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 {\an8}¿Quién la envía? ¿John Muir, Friedrich Engels, Mike Doonesbury? 58 00:02:55,008 --> 00:02:59,554 Dicen que el huracán se combinará con un superincendio. 59 00:03:00,763 --> 00:03:03,850 Soy la fundadora de una empresa desalinizadora. 60 00:03:03,850 --> 00:03:09,022 El mundo se queda sin agua y necesitamos un héroe que nos rescate. 61 00:03:09,022 --> 00:03:12,192 Y creo que ese héroe es su dinero. 62 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 {\an8}Vendemos químicos para apagar ese fuego. 63 00:03:17,113 --> 00:03:20,158 Es cierto que convierten a los caimanes en Godzillas, 64 00:03:20,158 --> 00:03:23,203 pero estamos creando una bomba para arreglarlo. 65 00:03:23,203 --> 00:03:25,914 {\an8}Perdone, señorita. La desalinización es un rollo. 66 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Pero sí quiero participar en la bomba Godzilla. 67 00:03:29,792 --> 00:03:32,670 Persephone no se cortó persiguiendo al señor Burns. 68 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 Y él no se cortó al perseguirla. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 Hay peces que siguen la corriente. 70 00:03:38,718 --> 00:03:42,555 Yo soy un pez incansable que cae diez veces 71 00:03:42,555 --> 00:03:46,935 antes de correr monte arriba con zapatos oceánicos. 72 00:03:47,810 --> 00:03:49,187 PROPUESTA SALVAVIDAS 73 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 Panel de Inspiración FINANCIERA 74 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 SalvaVidas Flujo de Caja / Cancelaciones 75 00:04:01,449 --> 00:04:03,326 Está bien. Tiene cinco minutos. 76 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 ¿Quiénes son estos haraganes con perilla? 77 00:04:05,453 --> 00:04:06,579 Un equipo documental. 78 00:04:06,579 --> 00:04:10,583 Solo los CEO de las start-ups más revolucionarias llevan uno. 79 00:04:10,583 --> 00:04:14,754 Señor Burns, su vida es una preciosa ópera financiera, 80 00:04:14,754 --> 00:04:18,007 e invertir en SalvaVidas es el aria culminante 81 00:04:18,007 --> 00:04:23,096 que le colocará en el panteón de Getty, Vanderbilt y la señora de Spanx. 82 00:04:23,096 --> 00:04:26,849 La desalinización es una industria cara e ineficaz 83 00:04:26,849 --> 00:04:28,518 que pide a gritos la disrupción. 84 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 El éxito es una elección. 85 00:04:30,687 --> 00:04:33,481 Atrévase a hacerla, señor. Atrévase. 86 00:04:33,481 --> 00:04:34,565 Por supuesto. 87 00:04:34,565 --> 00:04:36,776 Igual que elegí nacer rico. 88 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 Juntos podemos revolucionar a la gran masa salina. 89 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 ¿Se refiere al océano? 90 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 Exacto. 91 00:04:42,907 --> 00:04:45,410 - O, mejor dicho, excelente. - Excelente. 92 00:04:46,202 --> 00:04:49,580 No solo dedicaré gran parte de mi riqueza a SalvaVidas, 93 00:04:49,580 --> 00:04:53,710 sino que daré a la empresa la torre de refrigeración A como sede. 94 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 {\an8}La A era su torre preferida. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 {\an8}empleado de la central 96 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 {\an8}Decía que le traía grandes recuerdos. 97 00:05:01,718 --> 00:05:05,722 Y todos los empleados del Sector 7-G quedan despedidos... 98 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 ¡Eh, que ese soy yo! 99 00:05:06,848 --> 00:05:08,141 ¡Que te den, cerdo! 100 00:05:08,141 --> 00:05:11,519 Y contratados con salarios más altos, propios de la industria tecnológica. 101 00:05:11,519 --> 00:05:12,895 ¡Bendito seas, cerdo! 102 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 Burns invitó a sus amigos más ricos al negocio de Persephone. 103 00:05:16,107 --> 00:05:20,320 Cuando invierto, analizo el dato clave del negocio. 104 00:05:20,320 --> 00:05:24,574 ¿Me hago ilusiones con que puedo ligarme a la CEO? 105 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Pronto, Burns y Persephone dirigían la nueva empresa. 106 00:05:30,246 --> 00:05:31,998 SÉ EL PEZ QUE CAE DIEZ VECES 107 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 ANTES DE CORRER MONTE ARRIBA 108 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 Y todos tenían un cargo creativo. 109 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Persephone Odair, fundadora demoledora de statu quo. 110 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Montgomery Burns, alquimista jefe del cambio. 111 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Waylon Smithers, hechicero del fin último. 112 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 Carl Carlson, mago del vertido de cerebros. 113 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 Lenny Leonard, ninja de los cuentos. 114 00:05:48,514 --> 00:05:50,892 Homer Simpson, estrella de la "compiticia". 115 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 Competencia. 116 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 Repítemelo. 117 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 {\an8}Si hay alguien capaz de transformar a Burns, es Persephone. 118 00:05:57,023 --> 00:06:00,401 {\an8}Si trabajas en SalvaVidas tienes que usar pajitas metálicas. 119 00:06:00,401 --> 00:06:02,904 Son facilísimas de limpiar luego. 120 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Voy a... 121 00:06:05,573 --> 00:06:07,408 ¿Por qué se dobla? 122 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 {\an8}EVENTO MOTIVADOR DE EMPRESA 123 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 ¡Mis compañeros SalvaVidas! 124 00:06:25,343 --> 00:06:28,971 Estoy feliz de que me acompañéis en este viaje. 125 00:06:28,971 --> 00:06:33,226 Imaginad un mundo con un suministro inagotable de agua potable. 126 00:06:33,226 --> 00:06:40,274 Un mundo en el que todas las toallas de hotel se pueden usar una sola vez. 127 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 Ha habido muchos cambios. 128 00:06:42,276 --> 00:06:46,072 Al contrario que cuando era una central, la seguridad es exhaustiva 129 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 y debemos firmar acuerdos de confidencialidad. 130 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 A mí se me da mal guardar secretos. 131 00:06:51,035 --> 00:06:54,956 Como el de que Lenny está colado por su tutora de italiano. 132 00:06:54,956 --> 00:06:56,416 Homer, ti ammazzo. 133 00:06:57,583 --> 00:07:01,504 {\an8}SalvaVidas triunfaba, pero no sabíamos el sorprendente giro que le esperaba. 134 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 {\an8}SALVAVIDAS 135 00:07:03,214 --> 00:07:07,301 ¿Es un documental de esos en los que no se mira a la cámara? 136 00:07:07,301 --> 00:07:10,263 ¿O es como The Office, donde siempre se mira 137 00:07:10,263 --> 00:07:13,349 y se pone cara de circunstancias para que el público se ría ahí? 138 00:07:16,227 --> 00:07:19,480 "...en la riqueza y en la opulencia, en la fortuna y el patrimonio, 139 00:07:19,480 --> 00:07:23,276 os declaro marido y mujer". 140 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 {\an8}Capítulo Dos: PERSEPH-MONTY 141 00:07:31,659 --> 00:07:33,119 Aún no me lo puedo creer. 142 00:07:33,119 --> 00:07:38,207 Estoy casada con Montgomery Burns, leyenda de la industria nuclear. 143 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Presidente de honor de los criaderos de dóberman. 144 00:07:41,043 --> 00:07:43,087 El primer hombre sin grupo sanguíneo. 145 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Qué alegría despertarme, mirar al otro lado de la almohada 146 00:07:46,549 --> 00:07:50,845 y ver la puerta de su cuarto a través de mi cámara hiperbárica. 147 00:07:50,845 --> 00:07:54,599 Pronto, Persephone y Burns eran la pareja de moda más poderosa. 148 00:07:54,599 --> 00:07:56,100 CENTENARIOS Y CENTELLAS 149 00:07:56,100 --> 00:07:57,602 LA CUNA ESPOSA A LA TUMBA 150 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 ¡MARIOMÁNTICO IMPOSIBLE! 151 00:07:59,604 --> 00:08:04,525 La prensa estaba obsesionada con este romance desparejadísimo. 152 00:08:04,525 --> 00:08:08,362 Resulta novedoso ver a una joven con el mundo a sus pies 153 00:08:08,362 --> 00:08:11,782 que también reconoce la gloria de Montgomery Burns. 154 00:08:23,252 --> 00:08:26,088 Persephone debía crear un prototipo funcional 155 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 de su increíble tecnología desalinizadora. 156 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 {\an8}SALVAVIDAS JUNTA DIRECTIVA 157 00:08:29,884 --> 00:08:34,597 {\an8}Esta agua proviene del prototipo de la desalinizadora SalvaVidas. 158 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 Brindemos para marcar este hito histórico. 159 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Oye. 160 00:08:42,897 --> 00:08:44,440 No se puede beber aún. No. 161 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 La competencia podría robar la tecnología de vuestra orina. 162 00:08:50,571 --> 00:08:53,533 Y, por si acaso nuestra niebla evaporada patentada 163 00:08:53,533 --> 00:08:57,828 ha llegado a vuestras vejigas, os pondremos un catéter. 164 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 {\an8}SalvaVidas hizo todo lo que hacen las tecnológicas. 165 00:09:04,794 --> 00:09:06,337 {\an8}PERIODISTA DE SILICON VALLEY 166 00:09:06,337 --> 00:09:10,007 {\an8}Fingirlo hasta conseguirlo. O mentir hasta salir a bolsa. 167 00:09:10,007 --> 00:09:13,261 {\an8}Pero los empleados ya soñaban con hacer caja. 168 00:09:13,261 --> 00:09:15,388 Los sueldos tecnológicos son los mejores. 169 00:09:15,388 --> 00:09:19,350 Le he dado a Marge 200 opciones sobre acciones para hacer la compra. 170 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 No han funcionado. 171 00:09:20,601 --> 00:09:23,521 Tuve que devolver toda la comida. 172 00:09:23,521 --> 00:09:26,607 Mientras, los trabajadores forrados se adaptaban 173 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 a una cultura empresarial muy distinta. 174 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 En la nueva empresa había tanto secretismo 175 00:09:31,362 --> 00:09:35,616 que hasta quitaron las notitas con las contraseñas de los ordenadores. 176 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 {\an8}CONTRASEÑA 177 00:09:38,953 --> 00:09:41,914 Todos los días despedían a alguien. 178 00:09:41,914 --> 00:09:44,709 El tatuaje es propiedad intelectual de la empresa. 179 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 SALIDA 180 00:09:47,378 --> 00:09:50,590 Toda la empresa estaba emparanoiada. 181 00:09:50,590 --> 00:09:55,720 Los acuerdos de confidencialidad prohibían a Homer decirme cómo había ido el día. 182 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 Ni confirmo ni desmiento que he tenido un día. 183 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 Era raro que no me dejaran examinar la máquina por dentro, 184 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 ya que mi cargo era ingeniero jefe de la máquina por dentro. 185 00:10:07,148 --> 00:10:12,153 Cuando venían reporteros, parecía que querían ocultar algo. 186 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 SISTEMA PATENTADO 187 00:10:13,738 --> 00:10:16,782 Sigue siendo mejor que trabajar para Zuckerberg. 188 00:10:16,782 --> 00:10:20,202 Ocultaban algo, y eso me tenía agobiado. 189 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Escribí a Persephone. 190 00:10:21,787 --> 00:10:24,040 Al día siguiente, Carl había desaparecido. 191 00:10:27,126 --> 00:10:28,044 NADIE 192 00:10:28,919 --> 00:10:31,047 {\an8}EL PHO DE CARL ¡NO TOCAR! 193 00:10:32,298 --> 00:10:36,469 A pesar de las señales de alarma, quedaban creyentes en la empresa. 194 00:10:36,469 --> 00:10:39,180 Persephone domina mi tablero de inspiración. 195 00:10:39,180 --> 00:10:44,268 Vale, se casó con el señor Burns, pero había una mujer al mando como CEO. 196 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Por eso se cabreaban los troles de internet. 197 00:10:47,229 --> 00:10:50,191 La negatividad en la red despertó la ira contenida 198 00:10:50,191 --> 00:10:51,484 de otro tipo de trol. 199 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 LAS ACCIONES DE SALVAVIDAS 200 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 FELIZ CUMPLEAÑOS, PERSEPHONE 201 00:10:59,950 --> 00:11:01,702 Quería darle a mi mujer... 202 00:11:01,702 --> 00:11:04,205 Vaya. "Mujer". Me cuesta acostumbrarme. 203 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Algo especial para su cumpleaños. 204 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 ¿Una tarjeta regalo de Twitter? 205 00:11:08,417 --> 00:11:12,171 No. Te he comprado Twitter, toda la empresa. 206 00:11:12,171 --> 00:11:13,297 Era un chollo. 207 00:11:13,297 --> 00:11:14,715 El dueño tuvo que venderla 208 00:11:14,715 --> 00:11:19,303 porque su cohete autónomo a Marte se estrelló contra la estación espacial. 209 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Señor Burns, ha borrado los tuits negativos sobre Persephone. 210 00:11:24,308 --> 00:11:26,560 ¿Es la prueba de que está en una secta 211 00:11:26,560 --> 00:11:28,896 y no quiere oír críticas a su líder? 212 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Sí, estoy en una secta. Se llama matrimonio. 213 00:11:33,275 --> 00:11:36,028 Mi mujer la dirige y mi labor es apoyarla. 214 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Puede que tú seas el líder en tu matrimonio, Andrew, 215 00:11:38,989 --> 00:11:42,284 pero conozco a Pilar y no creo que esté de acuerdo. 216 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 SalvaVidas se vio afectada por un nuevo escándalo 217 00:11:47,331 --> 00:11:51,293 {\an8}cuando un delator anónimo presentó información condenatoria. 218 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 {\an8}CNN INVESTIGA 219 00:11:52,211 --> 00:11:55,589 {\an8}A Carl, mi mejor amigo, lo secuestraron porque iba a contar algo 220 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 {\an8}que destruiría esta empresa. 221 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 {\an8}La gente debe saber la verdad. La máquina de SalvaVidas no funciona. 222 00:12:01,178 --> 00:12:04,140 Había saltado la liebre y el daño estaba hecho. 223 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 SALVAVIDAS HACE AGUAS TOCADA Y HUNDIDA 224 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 SALVAVIDAS PINCHADO 225 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 {\an8}VAMOS A NECESITAR UN BARCO MEJOR 226 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 AY, QUIÉN MANEJA TU BARCA 227 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 Señora, el delator afirma que la única persona 228 00:12:13,899 --> 00:12:17,111 que ha visto el interior de su máquina ha desaparecido. 229 00:12:17,111 --> 00:12:18,612 ¿No le parece sospechoso? 230 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 ¿Por qué cuestionas a una directiva pero crees a la silueta de un hombre? 231 00:12:23,200 --> 00:12:26,120 Entérate, ahora las mujeres tienen cara. 232 00:12:26,620 --> 00:12:30,541 Ahora, las alegaciones de que su tecnología no funciona 233 00:12:30,541 --> 00:12:33,127 amenazan la supervivencia de SalvaVidas. 234 00:12:33,127 --> 00:12:37,173 ¿Es el principio del fin para esta prometedora start-up? 235 00:12:37,173 --> 00:12:40,092 La respuesta es un no rotundo. 236 00:12:40,092 --> 00:12:44,472 SalvaVidas salvará a la humanidad y será la empresa más rentable. 237 00:12:44,472 --> 00:12:49,518 Acompáñanos en SalvaVidas a flote, la defensa de Persephone. 238 00:12:49,518 --> 00:12:53,272 {\an8}Esta serie documental es ahora una producción BurnsCo. 239 00:12:56,525 --> 00:12:59,987 Montgomery Burns estaba en desacuerdo con el documental sobre su mujer, 240 00:12:59,987 --> 00:13:02,114 así que compró la empresa que lo hacía. 241 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 Eso no impidió que otros contaran la historia, 242 00:13:04,450 --> 00:13:08,704 porque el negocio de los documentales de negocios es un gran negocio. 243 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 SAL YOU NEED IS LOVE DE PETER JACKSON 244 00:13:10,706 --> 00:13:13,793 Hemos descubierto más imágenes nunca vistas de los Beatles. 245 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 Incluyendo seis horas de ellos hablando del agua potable. 246 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 La cosa es que sin el agua no se puede hacer té. 247 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 ¿Y si hicieras té con café? 248 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 ¿Y si hicieras café con té? 249 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Chicos, deberíamos tocar algo. 250 00:13:28,182 --> 00:13:32,102 ¿Por qué se llama H2O? Seguro que no tiene sentido. 251 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 EL ESCÁNDALO DEL PATROCINIO 252 00:13:35,773 --> 00:13:38,609 SalvaVidas ha dejado de pagar el patrocinio de los estadios. 253 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 ESTADIO SALVAVIDAS 254 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 ESTADIO FTX 255 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 ESTADIO moviepass 256 00:13:42,780 --> 00:13:44,198 ESTADIO Quibi 257 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 VINO EN LATA BARTLES Y JAYMES 258 00:13:45,574 --> 00:13:47,868 Hubo muchos documentales sobre SalvaVidas, 259 00:13:47,868 --> 00:13:50,830 pero la versión definitiva es de un cineasta tan absorbente 260 00:13:50,830 --> 00:13:54,416 que hizo que 12 horas sobre parques nacionales parecieran 11. 261 00:13:54,416 --> 00:13:56,752 SALVAVIDAS: ABANDONEN EL BARCO Por Ken Burns 262 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Capítulo Uno: LA SAL DE LAS LÁGRIMAS 263 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 El misterioso delator afirmaba 264 00:14:13,018 --> 00:14:16,397 que la máquina desalinizadora de Persephone era un fraude. 265 00:14:16,397 --> 00:14:19,191 {\an8}La máquina de SalvaVidas no funciona. 266 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 {\an8}Lamentablemente para él, 267 00:14:20,651 --> 00:14:23,612 {\an8}el equipo legal del señor Burns adquirió el metraje 268 00:14:23,612 --> 00:14:26,824 {\an8}de la entrevista condenatoria. 269 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 {\an8}La máquina no funciona. 270 00:14:28,951 --> 00:14:33,163 {\an8}¡Oye! Pedí el pan tostado. Esto solo está calentito. 271 00:14:33,163 --> 00:14:36,500 {\an8}¿Así tratáis a los delatores? 272 00:14:36,500 --> 00:14:41,422 Burns y Persephone ya conocían la identidad del traidor. 273 00:14:41,422 --> 00:14:44,508 Contratar a abogados para destruir a Homer Simpson 274 00:14:44,508 --> 00:14:47,469 resultó ser todo un afrodisiaco. 275 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 Los abogados de SalvaVidas intentaron citar a Homer sin descanso 276 00:14:54,602 --> 00:14:57,563 para procesarlo por incumplir el acuerdo de confidencialidad. 277 00:14:59,064 --> 00:14:59,899 CITACIÓN 278 00:15:03,444 --> 00:15:07,114 Mi padre recibió un mensaje anónimo diciendo que tenía que ver algo, 279 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 así que lo acompañé. 280 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 Lo que vi cambió lo único que creía que nunca cambiaría: 281 00:15:13,370 --> 00:15:14,538 mi opinión. 282 00:15:14,538 --> 00:15:16,040 {\an8}IMÁGENES DE LISA SIMPSON 283 00:15:19,960 --> 00:15:21,378 CHIPS DE VERDURAS SIN GRASA 284 00:15:22,046 --> 00:15:26,383 Carl, el mensaje era tuyo. ¿Siempre has estado en el laboratorio? 285 00:15:29,345 --> 00:15:33,098 Si no les hacía el trabajo sucio, iban a revelar mi secreto más oscuro. 286 00:15:33,098 --> 00:15:37,019 He visto 700 conciertos de Jimmy Buffett. Soy un Cabezaloro. 287 00:15:37,019 --> 00:15:39,688 ¡"Cheeseburger in Paradise"! 288 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 ¿Qué te obligan a hacer? 289 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Meto algo en las máquinas llamado Jabactosa. 290 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 Si me permiten Frinkexplicar, 291 00:15:48,030 --> 00:15:53,619 {\an8}en 1970 dejaron de producir un refresco light llamado Jab 292 00:15:53,619 --> 00:15:57,831 {\an8}por el abrumador dulzor de su sabor artificial. 293 00:15:58,874 --> 00:16:03,253 {\an8}SalvaVidas compró miles de cajas de Jab sin vender 294 00:16:03,253 --> 00:16:09,218 {\an8}porque la Jabactosa era tan fuerte que tapaba el sabor de la sal. 295 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 Dios mío. 296 00:16:10,344 --> 00:16:13,138 La máquina no elimina la sal. 297 00:16:13,138 --> 00:16:15,516 La enmascara con dulzor. 298 00:16:15,516 --> 00:16:16,976 Eso es la Jabactosa. 299 00:16:17,476 --> 00:16:21,689 El agua del mar entra en la máquina y sale sabiendo potable, 300 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 pero tiene más sal que todas las copas de Margaritaville. 301 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Madre mía. 302 00:16:26,860 --> 00:16:30,698 SalvaVidas se basa en una mentira. ¡Persephone es una estafadora! 303 00:16:31,198 --> 00:16:34,243 Pero su merchandising es de buena calidad. 304 00:16:34,243 --> 00:16:38,163 Hacía falta actuar y el tiempo de la isla se agotaba. 305 00:16:38,163 --> 00:16:39,999 Llegó el fatídico día 306 00:16:39,999 --> 00:16:43,043 en que SalvaVidas debía demostrar su concepto. 307 00:16:43,043 --> 00:16:44,503 A FLOTE GRACIAS A SALVAVIDAS 308 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 Sustituyeron el agua de las fuentes con líquido de SalvaVidas. 309 00:16:48,465 --> 00:16:50,926 Agua salada con Jabactosa. 310 00:16:50,926 --> 00:16:53,595 Los empleados de SalvaVidas se lo habían tragado todo. 311 00:16:53,595 --> 00:16:56,932 Y ahora se lo servían a los niños. 312 00:16:56,932 --> 00:17:00,019 ¡Señor Burns! El agua de SalvaVidas no es segura. 313 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 ¡Es agua de mar superendulzada! 314 00:17:02,354 --> 00:17:07,234 Tonterías. Mi mujer es un bello genio que triunfa en todo lo que hace, 315 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 y todo lo que dice tiene sentido. 316 00:17:09,737 --> 00:17:14,825 La rueda del futuro es un círculo acuático. ¡Que llueva! 317 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Amigo. 318 00:17:16,368 --> 00:17:20,789 Lo que siente por esa mujer es amor de estreno, no amor de casado. 319 00:17:20,789 --> 00:17:22,082 Pero estamos casados. 320 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 Ya, pero el amor de casado aún no se ha manifestado. 321 00:17:24,918 --> 00:17:31,258 Cuando lo haga, verá los defectos de su mujer en alta definición. 322 00:17:31,258 --> 00:17:32,843 ¿Adónde quiere llegar? 323 00:17:32,843 --> 00:17:36,096 Tiene que mirar a su mujer con ojos de casado. 324 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 El agua es la cripto original. 325 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Cada gota está codificada en la blockchain biológica. 326 00:17:40,726 --> 00:17:44,104 Y somos los acuanautas del futuro potable. 327 00:17:44,104 --> 00:17:46,732 ¡Esto es H2O 3.0! 328 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 Nunca he entendido nada de lo que ha dicho. 329 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 Ahora está casado. 330 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 Y ya que ve las cosas claramente... 331 00:17:56,492 --> 00:17:59,244 Cielos, esos niños van a beber veneno. 332 00:17:59,244 --> 00:18:02,664 Y lo malo es que me pueden denunciar por ello. 333 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 ¡Denuncias no! 334 00:18:10,380 --> 00:18:14,802 Es lo que habría pasado si Homer no hubiera cerrado el grifo. 335 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Perdón, solo usamos eso para el tráiler. 336 00:18:20,182 --> 00:18:23,685 ¿Sabéis lo difícil que es conseguir público para un documental 337 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 que no habla de un asesino de pueblo? 338 00:18:25,813 --> 00:18:27,481 Por favor, cariño, sé sincera. 339 00:18:27,481 --> 00:18:29,942 Tu invento milagroso no son más que disparates. 340 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Si lo reconoces, quizá tengamos una oportunidad. 341 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 Cari, la tecnología imaginaria que lo creó aún funciona. 342 00:18:37,741 --> 00:18:43,288 En ese momento murió este improbable y asqueroso idilio. 343 00:18:43,288 --> 00:18:47,209 Sí, estaba perdidamente enamorado. Ciego a sus maquinaciones. 344 00:18:47,209 --> 00:18:48,752 Me costó miles de millones. 345 00:18:48,752 --> 00:18:50,629 No es que fuera mala. Adoro el mal. 346 00:18:50,629 --> 00:18:52,422 TE QUERRÉ HASTA QUE SE APAGUE EL SOL 347 00:18:52,422 --> 00:18:53,549 Y LA LUNA SE DESPISTE. 348 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 Es que insiste en que es buena. 349 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 SalvaVidas había chocado con el arrecife, 350 00:18:58,011 --> 00:19:01,473 ahogando a sus inversores y empleados en agua envenenada 351 00:19:01,473 --> 00:19:03,517 y arriesgadas denuncias. 352 00:19:03,517 --> 00:19:08,021 {\an8}Pero a día de hoy Persephone se ha negado a reconocer un fallo. 353 00:19:08,021 --> 00:19:11,358 Se ha demostrado que su desalinizador no hacía nada, 354 00:19:11,358 --> 00:19:12,860 su empresa está en quiebra 355 00:19:12,860 --> 00:19:16,780 y, en el divorcio, el señor Burns ha conseguido a sus amigos del instituto. 356 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 ¿Qué hará ahora? 357 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Christiane Amanpour, como dices, la empresa nunca ha estado mejor. 358 00:19:25,289 --> 00:19:26,582 No he dicho eso. 359 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 La realidad es que está en la cárcel. 360 00:19:30,127 --> 00:19:34,715 ¿No te he contado la experiencia de mi abuelo en un bote salvavidas? 361 00:19:35,883 --> 00:19:37,217 Incluso eso era mentira. 362 00:19:37,217 --> 00:19:40,470 Su abuelo no estuvo en la guerra y no murió en un bote. 363 00:19:40,470 --> 00:19:45,142 Es un contable cuyo hobby es arreglar la ortografía británica en Wikipedia. 364 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 TEATRO - CENTRO 365 00:19:48,061 --> 00:19:50,772 ALUMINIO - FAVOR - MIENTRAS 366 00:19:51,356 --> 00:19:54,234 No solo he perdido un pastón de start-up inimaginable, 367 00:19:54,234 --> 00:19:56,904 sino a la mujer más increíble que he conocido. 368 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 Creo que en algunos meses se habría acostado conmigo. 369 00:20:00,157 --> 00:20:03,535 Es un honor conocerlo en persona después de ver tantas imágenes 370 00:20:03,535 --> 00:20:07,080 de nuestro documental El vendedor de sándwiches de caballo. 371 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 {\an8}DELICIAS DEL DERBI EN PAN EQUINO TOSTADO 372 00:20:09,249 --> 00:20:10,500 ¿Algo que añadir? 373 00:20:10,500 --> 00:20:13,253 Solo una cosa. No sientan pena por mí. 374 00:20:13,253 --> 00:20:15,214 Toca reconstruir y reconquistar. 375 00:20:15,214 --> 00:20:17,883 Si sé algo sobre mí mismo 376 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 es que, siempre que Montgomery Burns baja, acaba subiendo. 377 00:20:47,037 --> 00:20:50,332 {\an8}También tenemos 90 horas de ellos hablando sobre paraguas. 378 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 {\an8}Podría hacerse otro documental. 379 00:20:52,751 --> 00:20:55,254 {\an8}Una vez entré con un paraguas en la ducha. 380 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 {\an8}- ¿Cómo te lavaste? - No lo hice. 381 00:20:57,589 --> 00:21:00,133 {\an8}Por lo menos no tuve que desnudarme. 382 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 {\an8}En cuanto abro el paraguas deja de llover. 383 00:21:03,929 --> 00:21:05,889 {\an8}Necesita un techo solar. 384 00:21:05,889 --> 00:21:08,934 {\an8}¿Y un paraguas gigante que guardas en el maletero? 385 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 {\an8}Eso sería un paraguaelefante. 386 00:21:12,646 --> 00:21:14,398 {\an8}¿Podemos volver al trabajo? 387 00:21:14,398 --> 00:21:16,316 {\an8}Espera, eso me gusta. 388 00:21:16,316 --> 00:21:17,567 {\an8}"Get Back". 389 00:21:17,567 --> 00:21:21,196 {\an8}Vi un paraguaelefante en el circo. Le pagaban en cacahuetes. 390 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Lía Moya 33353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.