All language subtitles for The.Simpsons.S35E02.A.Mid-Childhood.Nights.Dream.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 {\an8}Atención, clientes. 3 00:00:08,508 --> 00:00:13,555 {\an8}El amor de madre pervive, pero el raticida Amor de Madre solo está de oferta hoy. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,851 {\an8}GRANDES BURBUJAS DE LA PEQUEÑA CHINA 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 {\an8}¡Mamá! Te esperaba junto a la ventana. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,860 {\an8}¿Puedo llevar la bolsa con la leche? Soy muy fuerte. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 {\an8}Dibujé a mami. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,240 {\an8}Sí, es verdad. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 {\an8}Te ha dibujado con flan. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,037 {\an8}Qué bonito. 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,663 {\an8}Pero deberíamos limpiarlo. 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,248 {\an8}¡No! 13 00:00:40,248 --> 00:00:41,332 {\an8}- ¡No! - Está bien. 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,460 {\an8}- ¡No matar Mamá Flan! - Vale. 15 00:00:43,460 --> 00:00:45,670 {\an8}Qué número cuando me comí a Papá Kétchup. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,465 {\an8}- ¡No! - Mirad lo que tengo. 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,552 {\an8}Te quiero. 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,512 {\an8}Vamos a jugar a las burbujas. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 {\an8}Qué momento tan idílico. 20 00:01:03,521 --> 00:01:05,190 {\an8}Marge, ¿qué te pasa? 21 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 {\an8}Se escapa. 22 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 {\an8}Deja de hacer eso. 23 00:01:10,361 --> 00:01:11,821 {\an8}¿Qué has dicho? 24 00:01:11,821 --> 00:01:12,906 {\an8}¡Bart! 25 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 {\an8}¡Estoy volando! 26 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 {\an8}¡Bart! 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 {\an8}¿Qué está pasando? 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,791 {\an8}¡No! 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 No. 30 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Ha estallado. 31 00:01:27,212 --> 00:01:30,006 No. ¡No me denuncies, Drácula! 32 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 ¿Has dicho algo? 33 00:01:33,384 --> 00:01:37,347 Soñaba con las fiestas de burbujas que hacíamos con los niños. 34 00:01:37,347 --> 00:01:39,599 Pero me ponía muy triste. 35 00:01:39,599 --> 00:01:41,351 ¿Por qué te ponías triste? 36 00:01:41,351 --> 00:01:44,020 Porque sabía que se iba a acabar. 37 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Te entiendo. 38 00:01:46,940 --> 00:01:52,487 Los últimos 20 cm del bocata de un metro siempre me saben agridulces. 39 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Cariño, estás empapada. 40 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 Es por las burbujas. 41 00:01:58,535 --> 00:02:00,703 Tienes mala cara. 42 00:02:00,703 --> 00:02:02,622 A mí me pareces guapísima, 43 00:02:02,622 --> 00:02:06,084 pero otro, digamos un médico, quizá se asustaría 44 00:02:06,084 --> 00:02:09,337 ante tu pálida carne que está caliente y fría a la vez. 45 00:02:09,337 --> 00:02:13,550 ¿Por qué comimos en O'Juernes anoche? 46 00:02:14,217 --> 00:02:17,512 Tomé tres copas de granizado de rosado. 47 00:02:17,512 --> 00:02:19,889 Y un par de Fresquis Marys. 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Nos pillamos una buena. 49 00:02:22,684 --> 00:02:26,771 Y compramos perritos del puesto ese sospechoso. 50 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Pero qué bien olían. 51 00:02:29,774 --> 00:02:33,653 Envueltos en beicon, friéndose en aquella llanta. 52 00:02:39,909 --> 00:02:41,119 Homer, no escuches. 53 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 Hay que mantener... 54 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 vivo el romance. 55 00:02:48,918 --> 00:02:51,171 ¿Tú por qué no te has puesto malo? 56 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Yo he cumplido mi cuota de pota para toda la vida. 57 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 ¿Llamamos al Dr. Hibbert? 58 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 No. Ya estoy bien. 59 00:02:58,303 --> 00:02:59,470 Lo he echado todo. 60 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Estoy mejor. 61 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 El Brincatlón es mañana. 62 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 No creo que puedas ir. 63 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 Llamaré a la escuela por la mañana. 64 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Tengo que ir. 65 00:03:09,272 --> 00:03:13,985 Me apunté voluntaria en mártirdelAMPA.com. 66 00:03:14,527 --> 00:03:18,198 El condenado mártirdelAMPA.com. 67 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 ¿Dónde está? 68 00:03:21,868 --> 00:03:23,161 ¡Cucú! 69 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 ¿Dónde está? 70 00:03:27,373 --> 00:03:29,751 ¿Dónde está mi niñito especial? 71 00:03:30,668 --> 00:03:32,212 Bart, ¿dónde estás? 72 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 No me sueltes. 73 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 BIENVENIDOS A PREESCOLAR 74 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 No pasa nada. 75 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 Tu chaqueta. 76 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 ¿Bart? 77 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 ¿Me ayuda alguien? 78 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 He perdido a mi niño. 79 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 ¡Bart! 80 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 No. 81 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 Iba a ganar a estas moscas mutantes al tenis. 82 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 ¿Qué quieres? 83 00:03:59,030 --> 00:04:02,116 He perdido a mi niño. 84 00:04:02,116 --> 00:04:03,701 Sabes que es un sueño, ¿no? 85 00:04:07,580 --> 00:04:09,874 Eso explica muchas cosas. 86 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Sí, en el mundo real no se me da bien tocar esto. 87 00:04:12,752 --> 00:04:16,547 ¿Es uno de esos sueños en los que sabes que estás soñando? 88 00:04:16,547 --> 00:04:19,509 Tienen un nombre. Alguien me lo dijo. 89 00:04:19,509 --> 00:04:21,135 {\an8}Yo te lo dije. 90 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 {\an8}Eso es. 91 00:04:22,512 --> 00:04:24,389 Soy tu Lisa interior. 92 00:04:24,389 --> 00:04:28,268 Recuerdo todo lo que te ha dicho Lisa, tal y como tú lo escuchaste. 93 00:04:28,268 --> 00:04:29,936 CAMPEONA DE ORTOGRAFÍA 94 00:04:29,936 --> 00:04:31,020 ¿Sí? 95 00:04:31,020 --> 00:04:34,774 ¿Sabes qué dijo Lisa sobre saber que sueñas cuando estás soñando? 96 00:04:34,774 --> 00:04:39,153 {\an8}Sí, es un concepto científico llamado sueños Lucy. 97 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 {\an8}Los inventaron doctores del sueño en algún país. 98 00:04:42,615 --> 00:04:45,451 {\an8}Es tan lista como el viejo Sheldon. 99 00:04:45,451 --> 00:04:50,623 {\an8}Como es tu sueño Lucy, tú controlas todo lo que pasa. 100 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 {\an8}¿Yo he convertido a Homer en nutria? 101 00:04:53,501 --> 00:04:56,879 {\an8}Sí. Aparece bajo muchas formas en tus sueños. 102 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 {\an8}Papá es una nutria porque ayer estaba tumbado 103 00:04:59,882 --> 00:05:02,802 {\an8}en una piscinita, comiendo nachos de la barriga. 104 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 Es una mesa que siempre llevo encima. 105 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 A veces es un payaso, 106 00:05:07,098 --> 00:05:10,226 a veces una patata, a veces una patata payaso. 107 00:05:10,226 --> 00:05:13,563 Y a veces es los dos hermanos de La casa de mis sueños. 108 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 ¿Por qué soy estos? 109 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 Deja. Yo sé por qué. 110 00:05:17,400 --> 00:05:20,278 Pero ¿por qué tengo pesadillas sobre Bart? 111 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 ¿Ha pasado algo? 112 00:05:21,779 --> 00:05:24,157 ¿Cómo recupero los recuerdos recientes? 113 00:05:24,157 --> 00:05:26,075 Es tu sueño Lucy. Tú decides. 114 00:05:26,659 --> 00:05:32,081 ¿Puedo decidir que todos mis recuerdos de ayer se archiven en el horno? 115 00:05:32,081 --> 00:05:33,541 Claro, ¿por qué no? 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 {\an8}¿ESTÁ VIVO EL DE DINASTÍA? GRITOS DE BART 117 00:05:39,464 --> 00:05:40,590 {\an8}Aquí está. 118 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 ¡Mamá, corre, ven! 119 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 {\an8}BOTIQUÍN 120 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 {\an8}- Estoy aquí. ¿Qué ha pasado? - Astilla. 121 00:05:48,514 --> 00:05:52,185 {\an8}- ¿Solo eso? - Bueno, sangra un poco. O igual no. 122 00:05:52,935 --> 00:05:56,814 ¿Desde cuándo tienes manos tan grandes? Son más grandes que las mías. 123 00:05:56,814 --> 00:05:59,275 No sé. Quizá tenga manos monstruo. 124 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 Pinza, por favor. 125 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Hace tiempo que no nos cogemos de la mano. 126 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ¿La has sacado? 127 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Gracias. 128 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 Por eso tienes pesadillas. 129 00:06:13,164 --> 00:06:16,125 Bart es un borde y está lleno de astillas. 130 00:06:16,125 --> 00:06:17,251 Puede. 131 00:06:17,251 --> 00:06:20,338 O puede que tenga indigestión de perritos de llanta. 132 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 ¿Por qué se los comió mi yo despierta? 133 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 No parece propio de ella. 134 00:06:25,051 --> 00:06:28,221 Llena de granizados alcohólicos te crees capaz de todo. 135 00:06:28,221 --> 00:06:33,726 Yo reté al aparcacoches a un pulso, pero resulta que era un cartel. 136 00:06:33,726 --> 00:06:39,524 ¿Qué hacía bebiendo vino helado en una franquicia una noche de colegio? 137 00:06:39,524 --> 00:06:43,319 No sé, después de ver a la profe de Bart necesitabas una copa. 138 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 {\an8}REUNIÓN CON PROFESORA 139 00:06:49,409 --> 00:06:55,456 Sea lo que sea que haya hecho, pagaremos por que lo limpien, cambien, haga terapia... 140 00:06:55,456 --> 00:06:56,916 Bart no ha hecho nada. 141 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Veré a todos los padres, los de los normales también. 142 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 Bart es normal. 143 00:07:01,337 --> 00:07:03,798 Bueno, ya no decimos normal. 144 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 O sea, que veré a todos los padres, no son especiales. 145 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 Sí lo son, pero... 146 00:07:08,428 --> 00:07:10,012 ¿De qué quería hablar? 147 00:07:10,012 --> 00:07:14,642 Como saben, el Brincatlón indica que casi estamos a final de curso. 148 00:07:14,642 --> 00:07:18,563 Es un buen momento para hablar de la transición a quinto. 149 00:07:18,563 --> 00:07:22,358 El último año de primaria. De ahí pasan a la enseñanza media y... 150 00:07:22,358 --> 00:07:23,776 ¿La enseñanza media? 151 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Es cuando todo cambia. 152 00:07:27,071 --> 00:07:30,992 Chicas, acné, drogas, olor corporal. 153 00:07:30,992 --> 00:07:32,952 He dado clase a quinto. 154 00:07:32,952 --> 00:07:35,079 Por favor, cómprenle desodorante. 155 00:07:35,079 --> 00:07:39,250 Desodorante de verdad, no ese al que llaman "natural". 156 00:07:39,250 --> 00:07:44,547 Puede que parezcan niños, pero huelen como taxistas nerviosos. 157 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 La cuestión es que no hay que agobiarse. 158 00:07:47,800 --> 00:07:50,219 Vale. ¿Agobiarse por qué? 159 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Algunos padres piensan: 160 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 "No, es el final de la infancia de mi hijo". 161 00:07:55,349 --> 00:07:58,686 Pero quinto no es el final de la infancia de Bart, ¿no? 162 00:07:58,686 --> 00:08:01,606 Técnicamente sí que es el último año de infancia. 163 00:08:05,401 --> 00:08:07,528 ¿Ya sabes qué pasa con Bart? 164 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 Es lo que va a pasar. 165 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Va a crecer. 166 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Maldito crío. 167 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Era un sueño muy extraño. 168 00:08:20,541 --> 00:08:23,961 Bart tenía cuatro años y era adorable. 169 00:08:23,961 --> 00:08:29,634 Casi había olvidado que hubo un tiempo en que Bart era adorable y Lisa difícil. 170 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 La verdad es que solo tengo 18 meses. 171 00:08:32,678 --> 00:08:37,642 Así que tener las pataletas de los dos años ahora es ser precoz. 172 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 Porras, sigo soñando. 173 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 ¡El Brincatlón! 174 00:08:44,815 --> 00:08:46,234 ¡Yo también voy! 175 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 - ¡Bien! - ¿No estás mala? 176 00:08:47,568 --> 00:08:48,819 Te he oído potar. 177 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 {\an8}No, no estaba vomitando. 178 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 {\an8}Eran eructos húmedos y sonoros. 179 00:08:56,160 --> 00:08:59,622 Me ofrecí voluntaria para hacer dulces de... 180 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Puedo hacerlo. 181 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 Derretiré marga... 182 00:09:03,834 --> 00:09:08,005 Tranquila, superpapá ya está haciéndolos. 183 00:09:08,005 --> 00:09:11,425 ¿Qué arroz inflado has usado? ¿Normal o de chocolate? 184 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 Estoy haciéndolo yo. 185 00:09:12,802 --> 00:09:15,555 El arroz se está inflando en este mismo momento. 186 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Huele a quemado. 187 00:09:18,933 --> 00:09:22,186 No pasa nada. Lo hidrataré con ponche de huevo. 188 00:09:22,186 --> 00:09:24,981 PONCHE DE HUEVO 189 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Estoy vomitando cosas que comí hace años. 190 00:09:28,734 --> 00:09:31,153 Creo que había tarta de boda. 191 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 Deberías quedarte en casa. 192 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Tienes razón. 193 00:09:35,825 --> 00:09:38,869 Será el primer Brincatlón que me pierdo. 194 00:09:39,370 --> 00:09:40,871 Perderse cosas es genial. 195 00:09:40,871 --> 00:09:44,709 Yo tengo miedo de tener que hacer cosas. 196 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 Ya sabes, anti-FOMO. 197 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Homer, tienes que hacerme un favor. 198 00:09:49,255 --> 00:09:53,884 Saca una foto de cada niño saludando con el pulgar en la meta. 199 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 {\an8}Es para mi libro de recortes. 200 00:09:55,636 --> 00:09:58,556 Ya he hecho huecos para cada año. 201 00:09:59,640 --> 00:10:02,310 Bart, pasa saludando despacio delante de papá. 202 00:10:02,310 --> 00:10:03,811 Que pueda enfocarte. 203 00:10:05,062 --> 00:10:09,859 Mamá, no me resulta fácil, así que lo diré sin rodeos. 204 00:10:09,859 --> 00:10:12,737 En el colegio empiezo a ser conocido por sacar 205 00:10:12,737 --> 00:10:14,739 fotos cómicas vanguardistas y transgresoras. 206 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 Es cierto. 207 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 Se lo he oído a los de quinto. 208 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 ¿Qué quieres decir? 209 00:10:20,828 --> 00:10:23,831 No puedo saludar con el pulgar en el Brincatlón. 210 00:10:23,831 --> 00:10:24,915 ¿Qué? 211 00:10:24,915 --> 00:10:27,918 Me cargaré la imagen de marca que cultivo este curso. 212 00:10:27,918 --> 00:10:32,131 Mis fans esperan que supere los párpados y la nariz de la foto del cole. 213 00:10:32,131 --> 00:10:34,175 No sabes la presión que supone. 214 00:10:34,175 --> 00:10:39,263 Pero es para el álbum del Brincatlón, así lo recordarás siempre. 215 00:10:39,263 --> 00:10:45,269 Es que ni siquiera me gusta el Brincatlón. Me burlo del Brincatlón. 216 00:10:45,269 --> 00:10:46,687 {\an8}¿Qué? 217 00:10:46,687 --> 00:10:51,108 A los niños no nos gusta el Brincatlón. No es guay. 218 00:10:51,108 --> 00:10:53,194 El año pasado sí os parecía guay. 219 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 EL BRINCATLÓN ES GUAY 220 00:10:55,112 --> 00:10:58,908 Bart, solo un saludo con el pulgar, por favor. 221 00:10:59,450 --> 00:11:03,954 Lo siento, pero no. Ahora lo mío son las fotos disparatadas. 222 00:11:03,954 --> 00:11:07,375 Deberías respetar que soy así este año. 223 00:11:07,375 --> 00:11:11,045 Bart, qué maduro y adulto suenas. 224 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 No lo soporto. 225 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 ¡Corre! ¡Viene algo! 226 00:11:27,978 --> 00:11:29,897 Este simbolismo es absurdo. 227 00:11:29,897 --> 00:11:32,900 Sé qué temo y no es un oso. 228 00:11:32,900 --> 00:11:33,984 Perdona. 229 00:11:37,530 --> 00:11:41,951 No es una pesadilla, es la realidad. Bart se hace mayor. 230 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Debí disfrutar de cada vez que me cogió de la mano, 231 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 porque ya no recuerdo cuándo dejó de hacerlo. 232 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 El poeta Khalil Gibran dijo: 233 00:11:53,629 --> 00:11:57,591 "Los padres lanzan...". Lanzan, no enlazan. 234 00:11:58,092 --> 00:12:02,304 "Lanzan a los niños como si fueran cosas en forma de flecha". 235 00:12:03,180 --> 00:12:07,935 El arco no se siente triste al ver hasta dónde vuela la flecha. 236 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 Bueno, se siente un poco triste. 237 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 No quiere perder el contacto. 238 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 TE QUIERO Y TE ECHO DE MENOS 239 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 Pero la flecha nunca contesta bien. 240 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 vale 241 00:12:17,945 --> 00:12:21,615 Aunque Bart se haga mayor, tendrás a Lisa y a Maggie. 242 00:12:21,615 --> 00:12:27,413 ¡Dios mío, Lisa y Maggie! Va a pasar lo mismo con todos. 243 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Bart solo es el principio. 244 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Uno por uno, 245 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 mis bebés abandonarán el nido. 246 00:12:43,804 --> 00:12:45,431 Los perderé a todos. 247 00:12:55,065 --> 00:12:58,652 Cariño, no podemos romper el cerebro de tu yo despierto. 248 00:12:58,652 --> 00:13:02,656 ¿Recuerdas los anuncios que representan la depresión? 249 00:13:02,656 --> 00:13:07,036 Te sigue un nubarrón oscuro. Te tragan los sofás. 250 00:13:07,036 --> 00:13:10,831 Y lo peor es cuando tu mono mecánico deja de aplaudir. 251 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 Mira, Bart está en un parque. 252 00:13:14,710 --> 00:13:18,380 Bart, tienen tu cosa de montar preferida. 253 00:13:18,380 --> 00:13:20,883 El pato, Bart. ¡Monta el pato! 254 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 ¡Bart! 255 00:13:24,428 --> 00:13:27,681 ¡No! 256 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 Vale, quizá esté siendo un poquitito negativa. 257 00:13:37,525 --> 00:13:40,528 Vale. Un huracancillo cerebral. 258 00:13:40,528 --> 00:13:44,782 Mi época como madre se acabará. 259 00:13:44,782 --> 00:13:48,536 Tendré que dedicar los días a hobbies estúpidos. 260 00:13:48,536 --> 00:13:51,539 ¡No quiero vender en Etsy! 261 00:13:51,539 --> 00:13:56,085 Aún no está pasando. Es una tontería ponerse triste ya. 262 00:13:56,085 --> 00:14:00,673 Es como llegar puntual al trabajo. No tiene sentido. 263 00:14:00,673 --> 00:14:01,841 Te enseñaré algo. 264 00:14:05,052 --> 00:14:06,262 ¡YO TAMBIÉN VOY! 265 00:14:10,558 --> 00:14:12,101 ¡Yo también voy! 266 00:14:12,101 --> 00:14:13,310 - ¡Bien! - ¿No estás mala? 267 00:14:13,310 --> 00:14:14,562 Te he oído potar. 268 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Páralo ahí. 269 00:14:16,188 --> 00:14:21,110 Ahora vuelve a verlo, pero esta vez mira hacia aquí. 270 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 ¡Yo también voy! 271 00:14:25,239 --> 00:14:31,954 ¡Bien! Viene mamá. Sí que viene. ¡Mi mamá! 272 00:14:31,954 --> 00:14:34,748 Está practicando su saludo. 273 00:14:36,208 --> 00:14:39,295 Estaba tan triste porque a Bart ya no le gustaba el Brincatlón 274 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 que no veía que a mi dulce Lisa aún le encanta. 275 00:14:42,840 --> 00:14:46,427 Por ahora. Seguro que el año que viene lo odia. 276 00:14:46,427 --> 00:14:49,388 Señora, tengo que pedirle que salga de la depre. 277 00:14:50,139 --> 00:14:53,893 Tienes razón. El Brincatlón aún es importante para Lisa. 278 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 ¿Tú qué eres? ¿El policía de mis sentimientos? 279 00:14:57,187 --> 00:15:01,609 No, estoy seguro de que estoy aquí porque en el fondo te resulto atractivo. 280 00:15:01,609 --> 00:15:06,280 El uniforme, el centro de gravedad bajo, mi voz grave y melosa. 281 00:15:06,822 --> 00:15:10,075 No lo creo. Si acaso, me gusta Eddie. 282 00:15:10,075 --> 00:15:12,578 Sí, es un hombre guapísimo. 283 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 Me encanta que Lisa se alegrase de que iba a ir. 284 00:15:16,957 --> 00:15:19,168 Debería ir por ella. 285 00:15:19,168 --> 00:15:23,714 Tengo que llegar al Brincatlón antes de que acabe la infancia de Lisa. 286 00:15:23,714 --> 00:15:25,466 ¿Cómo puedo despertarme? 287 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 Esto servirá. 288 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 Vale. Buena cara, buen ánimo. 289 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 Mejor aún. 290 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Allá voy, Lisa. No me lo perderé. 291 00:15:44,902 --> 00:15:49,615 ...o un sándwich de huevo y pepinillos de Sándwiches Cremosos de Joey Mayonesa. 292 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 Donde la calidez del recibimiento iguala a la de la mayonesa. 293 00:15:57,414 --> 00:16:02,586 Me he cargado el coche, pero mamá estará allí, Lisa. 294 00:16:04,254 --> 00:16:05,422 Vamos allá. 295 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Debo inscribirme. ¿Nombre de usuario? 296 00:16:10,970 --> 00:16:12,721 Mamá Brinca. 297 00:16:12,721 --> 00:16:14,098 Cogido. Está bien. 298 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 Mamá Bronca. Cogido. ¿En serio? 299 00:16:18,060 --> 00:16:22,189 Mamá Pota. ¿Qué? Venga ya. 300 00:16:22,189 --> 00:16:25,693 Marge. Eso sí vale. 301 00:16:36,578 --> 00:16:37,913 ESCUELA PRIMARIA 302 00:16:37,913 --> 00:16:40,624 HOY BRINCATLÓN 303 00:16:40,624 --> 00:16:41,792 Estoy aquí, Lisa. 304 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 {\an8}BRINCATLÓN 305 00:16:43,752 --> 00:16:49,383 Prometí ponerme esta peluca de broma si pasábamos 30 días sin piojos, 306 00:16:49,383 --> 00:16:54,013 y, bueno, llevamos 29, así que seré optimista. 307 00:16:54,013 --> 00:16:58,058 "En la pista de brincar tenemos al segundo curso". 308 00:16:58,684 --> 00:17:00,019 Es el curso de Lisa. 309 00:17:02,980 --> 00:17:07,192 Perdón. Dejadme pasar. Vengo a apoyar a mi hija. 310 00:17:07,192 --> 00:17:12,406 Ya, ¿sabes qué, Princesa Azul? Todos queremos apoyar a nuestros hijos. 311 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Métetelo en el tanga y cóbratelo. 312 00:17:15,117 --> 00:17:18,203 Lo siento. Es que estoy muy enferma y... 313 00:17:18,203 --> 00:17:20,539 ¿Enferma? ¿De qué? 314 00:17:20,539 --> 00:17:25,711 No sé, una especie de... No sé, un virus o una plaga. 315 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 META 316 00:17:32,217 --> 00:17:35,888 No. Olor a comida. No pasa nada. No respiraré. 317 00:17:37,222 --> 00:17:38,474 GRANIZADOS - CHURROS 318 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 SUSHI VERANIEGO 319 00:17:40,976 --> 00:17:41,977 ¿Qué quieres? 320 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 {\an8}PERRITOS ENVUELTOS EN BEICON 321 00:17:44,146 --> 00:17:46,648 Tengo que sacar la foto. 322 00:17:52,905 --> 00:17:54,031 ¿Señora Simpson? 323 00:17:55,574 --> 00:17:56,825 ENFERMERÍA 324 00:17:56,825 --> 00:17:58,243 ¿He sacado la foto? 325 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 ¿Saqué una foto después de desmayarme? 326 00:18:04,500 --> 00:18:08,170 Sí. Hubo que arrancarle el móvil de la mano. 327 00:18:08,170 --> 00:18:11,090 Estoy fatal desde nuestra reunión. 328 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cuando dijo que la infancia de Bart se había acabado. 329 00:18:14,843 --> 00:18:18,013 Yo no dije eso. Nunca lo diría. 330 00:18:18,013 --> 00:18:20,682 La infancia de Bart no se ha acabado. 331 00:18:20,682 --> 00:18:25,771 Noté que se quedó muy callada cuando mencioné la enseñanza media. 332 00:18:25,771 --> 00:18:27,648 No volvió a hablar. 333 00:18:27,648 --> 00:18:30,859 Salvo para preguntar por la hora feliz del O'Juernes. 334 00:18:30,859 --> 00:18:36,198 ¿No dijo que ya iba camino de las chicas, las drogas y el acné? 335 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 No. Claro que no. 336 00:18:38,867 --> 00:18:40,869 Madre mía. Fue un sueño. 337 00:18:40,869 --> 00:18:44,248 Debí haberme fijado en que medía cinco metros. 338 00:18:44,248 --> 00:18:47,126 Anoche comí algo en mal estado. 339 00:18:47,626 --> 00:18:50,629 Y tampoco dijo que había que comprarle desodorante. 340 00:18:50,629 --> 00:18:54,049 Eso sí que lo dije. Es importantísimo. 341 00:18:54,049 --> 00:18:56,760 Desodorante fuerte. 342 00:18:56,760 --> 00:19:00,347 A Bart le queda mucha infancia por delante. 343 00:19:00,347 --> 00:19:05,060 Está en el percentil 50 de distinguir derecha e izquierda, 344 00:19:05,561 --> 00:19:09,064 algo que no debería decir en voz alta en un acto del colegio. 345 00:19:10,315 --> 00:19:11,859 ¿Se pondrá bien? 346 00:19:11,859 --> 00:19:17,865 Sí, pero me quedaré aquí hasta que el cole deje de dar vueltas. 347 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 ¿Ya estás mejor? 348 00:19:23,829 --> 00:19:28,542 No saqué la foto, pero Lisa se alegró mucho de verme. 349 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 Así que, por ahora, soy feliz. 350 00:19:30,711 --> 00:19:32,713 ¿Y quién sabe qué nos espera? 351 00:19:32,713 --> 00:19:34,756 Bart podría embarazar a su novia 352 00:19:34,756 --> 00:19:37,968 y tendrías nietos antes de que Maggie entre en preescolar. 353 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 ¿No sería bonito? 354 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Hora de despertarse. 355 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Aquí llega. 356 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Mi pequeñín gracioso. 357 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Qué buena. 358 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 ¿Tenéis la foto? ¿La raja estaba centrada? 359 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Bart. Es perfecta. 360 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 ¿Te ha gustado? 361 00:20:17,674 --> 00:20:19,676 ¡Me ha encantado! 362 00:20:19,676 --> 00:20:24,097 Gracias. ¿Quieres ir a hundir al profe de gimnasia que odio? 363 00:20:24,097 --> 00:20:25,182 Claro. 364 00:20:29,937 --> 00:20:31,813 Hundamos a ese capullín. 365 00:20:32,397 --> 00:20:35,901 TANQUE 366 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 Y de camino a casa compraremos desodorante. 367 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Lía Moya 27388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.