All language subtitles for The.Simpsons.S35E01.Homers.Crossing.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 ¡No! 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 {\an8}Por fin. Una galaxia libre de troles. 4 00:00:32,407 --> 00:00:37,495 {\an8}Tu reino de musculoso heroísmo se acaba aquí, Flexulón. 5 00:00:44,836 --> 00:00:50,341 {\an8}Vuela alto, mi dorado amigo. ¡Pues escapamos a la muerte otro día más! 6 00:00:58,933 --> 00:01:03,772 {\an8}¡Siguiente parada, las pegajosas junglas de Colocón Cinco! 7 00:01:03,772 --> 00:01:04,898 {\an8}PRIMARIA DE SPRINGFIELD 8 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 {\an8}No debiste dejar que se comiera toda la bandeja de brownies de ácido. 9 00:01:09,277 --> 00:01:14,491 {\an8}Mi excusa es que pensé que sería guay. ¡Y lo es! 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 {\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA DEL AMPA SOBRE BUSES 11 00:01:16,618 --> 00:01:22,040 {\an8}Como Otto ha desaparecido con nuestro bus y nuestras bandejas de horno, 12 00:01:22,040 --> 00:01:25,418 {\an8}tendrán que traer a los niños al colegio en sus coches. 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,171 {\an8}Vamos. ¿Hablan en serio? 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 {\an8}Conducirán menos 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 {\an8}si organizan recorridos compartidos entre ustedes. 16 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 {\an8}¡Te mato! 17 00:01:36,137 --> 00:01:40,225 {\an8}O sus hijos podrían caminar a la escuela y no tendrán que hacer nada. 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}Esa idea me gusta. 19 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 {\an8}Andando se ha dicho. 20 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 {\an8}Aunque necesitamos un padre voluntario más para completar el equipo 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 {\an8}de nobles guardias de cruce. 22 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 Solo necesitamos un padre comprometido. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Yo estoy ocupado. 24 00:01:55,240 --> 00:01:59,661 ¡Claro que sí! Contad conmigo. Llevo toda la vida esperándolo. 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 Homer Simpson. Maravilloso. 26 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 ¿Qué ha dicho? 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,917 Estaba viendo el tráiler de La revancha de los novatos. 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 ¡Jon Cena hace de Booger! 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 Homer, acabas de presentarte voluntario. 30 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 ¡Por Dios! 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 ¡No! ¡Para! ¡Cede! 32 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 Ya se sabe la jerga. Qué talento. 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,725 Ahora tengo que despertarme de madrugada 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 para ayudar a unos críos pringados a cruzar una calle pringada. 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Nunca tengas hijos, Lenny. 36 00:02:29,983 --> 00:02:33,027 No te preocupes por eso. La verdad es que nací sin... 37 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 PELIGRO 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 Tenemos un código azul en 7-G. Repito, código azul. 39 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 ¿Has visto que venden manzanas en la expendedora? 40 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 ¿Quién querría comprarlas? 41 00:02:48,126 --> 00:02:49,794 Dobla el refrigerante. ¡Ya! 42 00:02:49,794 --> 00:02:50,879 Voy. 43 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 Bombas de reserva listas. 44 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Carlson, reduce 60 Pa la válvula de vapor. 45 00:02:54,841 --> 00:02:58,678 Leonard, las varas de control. Tú, Gafas, reza por nuestras almas. 46 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 Activad los generadores cuando yo lo diga. 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 Cinco. Cuatro. 48 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 "CONSOLA DE SEGURIDAD" 49 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 CONSOLA DE SEGURIDAD DE VERDAD 50 00:03:05,810 --> 00:03:06,895 Tres. Dos. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Activad. 52 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 PELIGRO EVITADO 53 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 ¡Lo conseguimos! 54 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Chicos, yo soy el de la seguridad nuclear, ¿no? 55 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 ¿No tendrían que haberse encendido las lucecitas en mi consola? 56 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 - Ya. - Bueno... 57 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 Hemos hecho que solo se enciendan en la mía. 58 00:03:32,212 --> 00:03:36,966 Por quitarte trabajo, colega. Ya haces muchas cosas. 59 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 Las porras de la liga universitaria. 60 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 Y tuviste la gran idea de los Miércoles en Short Vaquero. 61 00:03:43,848 --> 00:03:48,019 ¿Eso significa que nunca he velado por la seguridad de nadie? 62 00:03:48,019 --> 00:03:51,648 Claro que sí, Homer. Limitándote a no hacer nada. 63 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Mi consola ni siquiera está enchufada. 64 00:04:00,406 --> 00:04:05,328 Está llena de productos de limpieza y Funkos de Burns sin vender. 65 00:04:06,371 --> 00:04:11,167 Yo creía que era importante. Pero no lo soy ni lo he sido nunca. 66 00:04:11,167 --> 00:04:16,506 A mí me importas, sobre todo la noche del miércoles. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Claro. El sexo programado. 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Vale. Vamos allá. 69 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Dame un momentito. 70 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Venga. A ver si... Ya casi. 71 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 ¿Cielo? Tu espada láser no quiere hacer "fum". 72 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 ¿Te has marcado un Han Solo antes? 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 Supongo que soy un inútil para todo. 74 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 Mañana me quedaré en la cama, chupando mis paquetes de kétchup. 75 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 Tienes que levantarte a las 6:00 para hacer de guardia. 76 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 - ¿Qué creéis que le ha pasado a Otto? - Cárcel. 77 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 - Cárcel. - Cárcel. 78 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 Quizá se haya cansado de huir de la oscuridad. 79 00:05:01,926 --> 00:05:05,805 Ahí está papá. Por favor, que no nos deje en ridículo. 80 00:05:06,472 --> 00:05:11,019 Vaya, me toca cruzar a la brigada de los bebés. 81 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 No. 82 00:05:15,565 --> 00:05:19,986 ¡Merezco vuestro respeto, mocosos! 83 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Estúpidos niñatos. 84 00:05:23,197 --> 00:05:27,660 Sin mí no podrían cruzar a la otra acera en toda su vida. 85 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 ¡Tengo tu señal octogonal! 86 00:05:31,622 --> 00:05:34,834 Dámela. Es para avisar a los coches. ¡Para! 87 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 No, para tú. 88 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 ¡Jo! 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Voy a hacer la calle. 90 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 No. Llego tarde a Alcohólicos Anónimos. 91 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 TEQUILA DE SALDO 92 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 ¡Hola, guapetona! 93 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Me ha pasado toda la vida por los pantalones. 94 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 ¡Bien hecho, Homer! Acabas de salvar a este pillo calvorota. 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 - ¡Muy bien, Homer! - ¡Qué bien, papá! 96 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 ¿Una foto para la prensa, señor Simpson? 97 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 PRENSA 98 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 He salvado una vida. 99 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 ¿Lo oyes, mundo? ¡Homer Simpson es importante! 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 ¡No! ¡Espera! 101 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 Ya. ¿Y si hago esto? 102 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Hoy han muerto los dos últimos pandas de la Tierra, 103 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 aparentemente, en un macabro asesinato-suicidio. 104 00:06:36,896 --> 00:06:37,980 ZOO DE SPRINGFIELD 105 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 {\an8}PANDAS 19 000 000 AC - 2023 DC 106 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 {\an8}Adiós, nos vemos en la encrucijada. 107 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Cerramos nuestra lista diaria de horrores 108 00:06:43,736 --> 00:06:48,324 con una nueva sección optimista que llamo "Noticias calentitas para el alma". 109 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 Ser guardia de tráfico en un pueblo, 110 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 un trabajo que la mayoría del país considera encantador, pero inútil. 111 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 {\an8}Hasta la semana pasada, cuando el héroe local Homer Simpson 112 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 {\an8}arriesgó la vida para salvar a un niño cabezón. 113 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 {\an8}IMÁGENES: JIMBO JONES 114 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 {\an8}Simpson se ha convertido en una celebridad de las aceras. 115 00:07:07,260 --> 00:07:11,681 {\an8}¿Cómo podríamos agradecerles su labor a los guardias locales? 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 {\an8}No sé. Supongo que con nuevo material. 117 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 {\an8}Estas sillas no son muy cómodas 118 00:07:16,436 --> 00:07:19,522 y las cintas no levantan y realzan, precisamente. 119 00:07:19,522 --> 00:07:23,401 Pero ¿sabes qué? Proteger a los niños es la recompensa. 120 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 Bendito sea ese bollito de pan. 121 00:07:26,362 --> 00:07:30,867 Decidido. Aprobaré un presupuesto para los guardias de tráfico. 122 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 No por ventajismo político, 123 00:07:32,869 --> 00:07:36,956 sino porque soy un hombre de principios que quiere hacer el bien. 124 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Joseph, te toca mover en el ajedrez sexual. 125 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 No podemos jugar sin nuestro rey. 126 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 Aunque el alfil quizá lo intente. 127 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 ¡GRACIAS, HÉROES! 128 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Hala, cuánto lujo naranja. 129 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 Y aún hay más. Ahora recibiréis un salario. 130 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 ¡Bienvenido, bárbaro botín! 131 00:07:59,979 --> 00:08:04,442 Primero me pagan por medir el tiempo en una orgía ajedrecística y ahora esto. 132 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Dado que todo esto es gracias a tu heroísmo, 133 00:08:07,195 --> 00:08:10,323 te nomino capitán de los guardias. 134 00:08:10,323 --> 00:08:13,409 CAPITÁN 135 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Qué guapetón está mi hombre con uniforme. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 No sé, Homer. 137 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 Normalmente solo llevan placa los pardillos arribistas 138 00:08:23,544 --> 00:08:25,671 que quieren someter al pueblo. 139 00:08:25,671 --> 00:08:28,799 ¿Te refieres al de seguridad del supermercado? 140 00:08:28,799 --> 00:08:33,221 No quería romper la máquina de chicle, quería que saliera una bola morada. 141 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 Yo me siento orgullosa de ti. 142 00:08:34,847 --> 00:08:38,851 Hacer trabajo voluntario para la comunidad es lo más noble que hay. 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 ¿Sabes qué es mejor? 144 00:08:40,144 --> 00:08:43,856 ¡Hacer trabajo voluntario por dinero! Nos van a pagar. 145 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 Tengo presupuesto para otros diez guardias, 146 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 y solo contrataré a los mejores y más listos. 147 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 Muy bien, novatos. 148 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 No todos sobreviviréis a la formación. 149 00:08:53,616 --> 00:08:56,953 Mirad a la izquierda. Ahora, a la derecha. 150 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 Así sabréis si viene un coche. 151 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 Aquí acaba vuestra formación. 152 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 Homer, te estoy muy agradecido por salvar a mi Ralphie. 153 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 Claro, jefe. Solo hacía mi trabajo. 154 00:09:08,631 --> 00:09:14,428 Si necesitas que te quiten una multa o dejen ADN en un escenario, tú dímelo. 155 00:09:16,347 --> 00:09:20,518 Capitán, no te ha pedido permiso para cruzar las siete rayas. 156 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 Stu Guardia de Cruce cree que busca minar tu autoridad. 157 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 ¿Dónde está el fuego, amigo? 158 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 Ha cruzado la línea cruzando. 159 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 No sé a qué te refieres. 160 00:09:31,195 --> 00:09:32,488 Vale, listillo. 161 00:09:32,488 --> 00:09:36,200 Tengo que pedirle que suba a la acera y ponga los pies donde los vea. 162 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 Ni siquiera yo los veo. 163 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 Señor, tranquilícese. 164 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 Esta vez le dejaré ir con un aviso, 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,875 pero sepa que yo mando en estas calles. 166 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 ¿Qué? No. ¡Yo mando! 167 00:09:47,211 --> 00:09:49,964 Yo mando entre las aceras, ¿vale? 168 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Qué pintonas. 169 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Me las quedo, si no te parece mal. 170 00:09:55,219 --> 00:09:59,724 No me parece mal, cruzagente. Que tengas un buen día. 171 00:09:59,724 --> 00:10:04,478 Estúpidos guardias de cruce, se creen tan duros con sus chalecos molones. 172 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Otro cruce protegido gracias al capitán Homer J. Simpson. 173 00:10:09,275 --> 00:10:10,359 Chicos. 174 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 O'CRÚCIGANS 175 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 La jarra que pediste, voz de pito. 176 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Señor Adolescente para ti, novato. 177 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 Los nuevos no tienen ningún respeto. 178 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 Ya no es como cuando empezamos hace tres semanas. 179 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Homer, te estaba buscando. 180 00:10:33,090 --> 00:10:37,053 {\an8}Quieto, Skinner. Ahora este bar solo es para guardias. 181 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 {\an8}Ni siquiera dejo entrar a Lenny y Carl. 182 00:10:41,015 --> 00:10:42,975 Pero ¿has leído mi circular urgente? 183 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Mañana hay feria de ciencias, venta de tartas y día de fotos. 184 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 La entrada por la mañana será un reto. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 No te quiero decir cómo hacer tu trabajo... 186 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 ¿Me dices cómo hacer mi trabajo? 187 00:10:53,235 --> 00:10:56,280 No, precisamente he dicho que no te lo quiero decir. 188 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Ya basta, director como te llames. 189 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 Prohibida la entrada a peatones. 190 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 Homer, si no lo organizamos, podría ser un pandemonio. 191 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 Pandemonio. 192 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 {\an8}¡Es un pandemonio! 193 00:11:09,543 --> 00:11:10,628 {\an8}¡APARCALIPSIS! 194 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 {\an8}Arnie Pye, informando desde el cielo 195 00:11:12,672 --> 00:11:16,967 {\an8}sobre un atasco escolar convertido en fracaso escolar. 196 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 Con lo que cobran, los guardias de cruce 197 00:11:19,804 --> 00:11:22,807 deberían poder poner orden en este caos de lunes. 198 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Gentes, ¡parad! 199 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Los puñetazos solo empeoran las cosas. 200 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 No me obliguéis a tocar el silbato. 201 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 ¡Capitán Simpson! 202 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Los meneos a mi coche corren el peligro de mezclar 203 00:11:43,160 --> 00:11:45,955 el peróxido de hidrógeno, la levadura y el jabón. 204 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 ¿Y? 205 00:11:47,039 --> 00:11:51,043 Esos ingredientes crean una sustancia fascinante pero volátil llamada... 206 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 pasta de dientes de elefante. 207 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 Ha sido el disturbio más caro, destructivo y asqueroso 208 00:12:00,428 --> 00:12:03,264 desde la victoria de los Isótopos. ¡Aúpa Isótopos! 209 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Capitán de los guardias Homer Simpson, ¿qué nos dices en tu favor? 210 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 {\an8}- ¡Eso! - ¡Desgraciado! 211 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 ¿Qué hago? ¿A quién culpo? 212 00:12:13,399 --> 00:12:15,651 ¿A las élites? ¿A los socialistas? 213 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 ¿Al chico? ¡Ya sé! 214 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 Señor alcalde, la culpa es toda 215 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 del presupuesto inadecuado con el que operamos los guardias. 216 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 ¡Necesitamos más dinero! 217 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 ¿Más dinero? 218 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 {\an8}Más dinero para formación, equipo, horas extras. 219 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 {\an8}Para que vuestros hijos puedan cruzar la calle a las tantas si quieren. 220 00:12:39,800 --> 00:12:44,263 ¡Dar dinero a una institución disfuncional seguro que funciona! 221 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 ¿Habéis esnifado pruebas incautadas? 222 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Homer Simpson y sus calientasillas la han cagado a lo grande esta vez. 223 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 ¿Y queréis darles más dinero? No tiene sentido. 224 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Escucha, "concienciaducho". 225 00:12:58,068 --> 00:13:00,404 Los tipos como yo somos la barrera 226 00:13:00,404 --> 00:13:05,201 entre los escolares y los tipos como yo que mandan mensajes al volante. 227 00:13:05,201 --> 00:13:10,998 Si no te gusta, vuélvete caminando por la acera a tu ciudad liberal. 228 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 ¿Qué? 229 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 Aquellos a favor de que dé un giro político de 180 grados 230 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 y dé a los guardias un cheque en blanco, decid "sí". 231 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 - ¡Sí! - ¡No! 232 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 Traed mi chequera gigante. 233 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 Páguese a los Guardias Lo Que Queráis 234 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Ha funcionado. 235 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 Debería haber pedido más, por si acaso. 236 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 Tomad un poco más, por si acaso. 237 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 {\an8}LA CASA DEL BRUNCH CULPOSO 238 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 Estos bazucas de pelotas de malabares destrozan parabrisas. 239 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 {\an8}¡Y trae bandolera para las pelotas! 240 00:13:43,739 --> 00:13:46,659 Mírate, con tu abultado presupuesto. 241 00:13:46,659 --> 00:13:50,955 Mi líder fuertote y poderoso en la calle y entre las sábanas. 242 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 De la cama. 243 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 Me gustó hacerlo con gafas de sol anoche. 244 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 No veía nada. 245 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 {\an8}Jo, cuántas cosas molonas. 246 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Eres un dios de los cruces todopoderoso. 247 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Dijiste que las placas eran cutres. 248 00:14:05,886 --> 00:14:10,975 Como todo el que recibe un pastón, me pongo del lado de la autoridad. 249 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 ¿Me vas a cobrar, Francine? 250 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 ¿Aunque proteja a tus hijos cada mañana? 251 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 Aiden, Charlotte, Nicholas el miope. 252 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 Lo siento. Invita la casa. 253 00:14:23,279 --> 00:14:25,030 Gracias por todo, héroe. 254 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 Ni siquiera tengo hijos, pero da miedo. 255 00:14:29,910 --> 00:14:35,708 Papá, me preocupa que tener más dinero y poder te esté corrompiendo sutilmente. 256 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Cariño, tranquila. 257 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 No tiene nada de sutil. 258 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 GUARDIA DE CRUCE 259 00:14:52,808 --> 00:14:54,143 NO CRUZAR 260 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 GASOLINERA 261 00:15:04,153 --> 00:15:05,946 ¡Vamos! 262 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 {\an8}GUARDIA DE CRUCE 263 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 {\an8}Bien hecho, Pito. 264 00:15:08,782 --> 00:15:12,912 {\an8}Topo, tienes un par de sospechosos de saltarse el semáforo a las tres. 265 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 {\an8}Abórdalos con agresividad extrema. 266 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 {\an8}Recibido. 267 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 {\an8}Quito el seguro y la cámara. 268 00:15:22,421 --> 00:15:25,049 Simpson y sus camisas naranjas acosan al ciudadano 269 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 sin tener en cuenta sus derechos civiles. 270 00:15:27,676 --> 00:15:31,847 Estoy hasta las cejas de protestas y denuncias millonarias. 271 00:15:31,847 --> 00:15:37,311 Siempre podrías... recortarles el presupuesto. 272 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 ¿Recortes? 273 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Mi departamento no tiene demasiado dinero. 274 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 ¿Cómo has sabido de qué hablábamos? 275 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Satélite espía. 276 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 ¡Nosotros queríamos uno! 277 00:15:52,576 --> 00:15:53,744 {\an8}Capitán Simpson, 278 00:15:53,744 --> 00:15:56,914 {\an8}sus guardias ya suponen la mayor parte del presupuesto. 279 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 {\an8}PRESUPUESTO MUNICIPAL 280 00:15:57,998 --> 00:16:03,671 {\an8}No nos queda otra que recortarlo en un 1,5 %. 281 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 ¿Uno coma...? 282 00:16:07,216 --> 00:16:12,429 Señor, ahora sabrá qué es tener a los guardias de cruce atravesados. 283 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 ¿Dónde está el señor tan simpático que nos ayuda a cruzar? 284 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 Dicen que ha habido recortes. 285 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 Crucemos por nuestra cuenta. 286 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 Bienvenidos al Springfield del alcalde Quimby. 287 00:16:30,531 --> 00:16:33,701 Población: dos niños menos. 288 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 Quimby y su poli gordo quieren llenar las calles de repartidores, 289 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 saltasemáforos y aceleradores en ámbar. 290 00:16:40,541 --> 00:16:45,421 Joe Quimby, malo para Springfield, peor para EE. UU. 291 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}Anuncio pagado con el dinero de Quimby. 292 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 ¿Una campaña de difamación? 293 00:16:48,924 --> 00:16:51,343 Ni siquiera es año electoral. 294 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 ¿Lo es? 295 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Homer Simpson puede acosar a esta ciudad, a sus ciudadanos y niños, 296 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 pero no me puede acosar a mí. 297 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 Clancy, desmóntale el tenderete. 298 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Será un placer. 299 00:17:05,983 --> 00:17:10,529 El anuncio tiene un millón de likes en mi Facebook de Guardias Justicieros. 300 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 Mira cuántos comentarios de apoyo. 301 00:17:12,656 --> 00:17:15,868 ¿"Matad a Quimby"? ¿"Descuartizad a Quimby"? 302 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ¿"Viajad al pasado y matad a Quimby bebé"? 303 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Internet, el mercado de las ideas. 304 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 Estás poniendo en peligro a las autoridades públicas. 305 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Venga ya. 306 00:17:27,337 --> 00:17:30,883 Solo son unos insultos. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 307 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Dios mío. 308 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 {\an8}CRUZABLE 309 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 {\an8}Esa silla era mi mejor amiga en la brigada. 310 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 ¿Quién haría algo así? 311 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 Yo haría algo así. 312 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 Si te metes con el cerdo, te comes el morro. 313 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Te has pasado tres sillas, Wiggum. 314 00:17:51,111 --> 00:17:55,074 Mis guardias y tus polis deben resolver esto de una vez por todas 315 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 en el punto más peligroso de la ciudad. 316 00:17:58,160 --> 00:18:02,331 ¿En la Casa del Brunch Culposo, que intoxica a todos para hacerse publi? 317 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 No, el cruce de las seis calles. 318 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 Vaya, vaya. 319 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 Creía que la poli solo aparece después de que pase algo malo. 320 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 Estamos hartos de los guardias de cruce 321 00:18:18,680 --> 00:18:22,392 y vuestras tonterías sin filtrar de machos hipersensibles 322 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 y armados hasta las cejas. 323 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 Eso somos nosotros, caray. 324 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 No, somos nosotros. 325 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 INMIGRACIÓN 326 00:18:29,608 --> 00:18:31,193 ¿Quiénes sois vosotros? 327 00:18:31,193 --> 00:18:35,906 Inmigración. Protegemos al país de las señoras de la limpieza ilegales. 328 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Somos los héroes del país. 329 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 Ya os gustaría, enjaulaniños. 330 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Somos Transporte. 331 00:18:40,577 --> 00:18:45,374 Protegemos al país botecito a botecito de champú confiscado. 332 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 {\an8}De eso nada, huelezapatos. 333 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 {\an8}APARCAMIENTO 334 00:18:48,418 --> 00:18:52,256 {\an8}La única fuerza protectora del país son las vigilantes de aparcamiento. 335 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 {\an8}Y los vigilantes. 336 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 No, somos nosotros. 337 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Los grupos de vigilantes en los estados con derecho a portar armas. 338 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 Perdona, Clem. 339 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 ¿Creéis que vosotros protegéis al país? 340 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 ¿Cómo? ¿Mareando a las abuelas y arruinando quinceañeras? 341 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 ¿Pasándome la vara por la entrepierna? 342 00:19:14,486 --> 00:19:18,949 ¿O deteniendo a atracadores que roban bancos? 343 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 La diferencia es que yo tengo derecho a sentirme un dios. 344 00:19:22,703 --> 00:19:25,038 Yo he salvado una vida. 345 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 Nosotros lo hacemos a diario, tío. 346 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 A callar, socorristas. Es una disputa terrestre. 347 00:19:30,460 --> 00:19:33,422 Pero si el resto quiere liarla, adelante. 348 00:19:33,422 --> 00:19:34,798 ¡Vamos a liarla! 349 00:19:34,798 --> 00:19:38,635 Eso sí, antes de atravesar a los guardias de cruce, 350 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 más os vale mirar a ambos lados. 351 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Hola a todos, he vuelto. 352 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 ¿Me van a mandar a la cárcel? 353 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Jamás se me ocurriría. 354 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 Espero que hayas aprendido una lección, papá. 355 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 El poder absoluto... 356 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 ¿Es el mejor que hay? 357 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 ¿Es un pelotazuca humeante? 358 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 Hace cosas malas a la sociedad y me hace cosas raras a mí. 359 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 No. 360 00:20:09,166 --> 00:20:13,837 Os convertisteis en un grupo paramilitar y erais un ejército en busca de enemigos. 361 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Si solo tienes un martillo, 362 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 todo te empieza a parecer un clavo. 363 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Puede. Pero, por otra parte... 364 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 - Mamá. - Te pillé. 365 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 Bart, pide perdón. 366 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 Me da igual que pida perdón, quiero que no me eructe en la cara. 367 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 No seas tan estirada. 368 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 ¿Es mucho pedir? 369 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 - No pediré perdón. - Siempre igual. 370 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 - Debo clavar clavos. - ¿Has olido el eructo? 371 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Lía Moya 29330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.