All language subtitles for The.Simpsons.S19E20.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,309 BASURA - ELIMINAR BASURA 3 00:00:33,074 --> 00:00:36,161 {\an8}Bienvenidos al 38.º año de los Premios del Espectáculo de Springfield. 4 00:00:36,244 --> 00:00:37,871 {\an8}Esta noche hay más estrellas aquí 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,248 {\an8}que las que ven en el cielo, gracias a la polución lumínica. 6 00:00:40,331 --> 00:00:42,250 {\an8}Aquí llega la admirable voluptuosidad 7 00:00:42,333 --> 00:00:45,128 {\an8}de la reina del cine de medianoche, Booberella. 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,255 {\an8}Las gemelas parecen contentas. 9 00:00:48,006 --> 00:00:49,007 {\an8}¿Qué tenemos aquí? 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,719 {\an8}El ventrílocuo Arthur Crandall y su compañero de madera, Gabbo. 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,804 ¡Gabbo! Gabbo, ¡por aquí! 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 Vayan a trabajar, parásitos. 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,144 {\an8}Ahora pasamos al premio final, 14 00:01:01,227 --> 00:01:02,312 {\an8}"Artista del Año". 15 00:01:02,395 --> 00:01:04,856 {\an8}Un premio tan prestigioso que acaba de ganar 16 00:01:04,939 --> 00:01:08,610 {\an8}el premio "Premio del Año" en los Premios Premiados 2007. 17 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 {\an8}Los nominados de este año son un grupo ecléctico. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 {\an8}Este caballero de aspecto distinguido 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,075 {\an8}es un actor muy respetado. 20 00:01:15,158 --> 00:01:18,912 {\an8}No importa lo que dice o a quién quiere imitar. 21 00:01:18,995 --> 00:01:21,664 {\an8}En verdad, hay una sola persona que importa. 22 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 {\an8}El receptor de este premio. 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,794 {\an8}No soy yo. 24 00:01:25,877 --> 00:01:27,462 {\an8}Yo soy solo su humilde narrador 25 00:01:27,545 --> 00:01:30,381 {\an8}en esta historia de fama, traición y numismática. 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,008 {\an8}Pero eso vendrá más adelante. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,176 {\an8}Tampoco es él. 28 00:01:33,259 --> 00:01:34,427 {\an8}Ni él. 29 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 {\an8}Ni ese jamón. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,765 {\an8}No, esta noche es de ella. 31 00:01:38,848 --> 00:01:40,683 {\an8}El premio de este año es para... 32 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 {\an8}Lisa Simpson. 33 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ¿Sorprendidos? 34 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 Permítanme comenzar por el principio 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,153 y hablarles un poquito de Lisa. 36 00:01:52,237 --> 00:01:55,573 En realidad, es todo sobre Lisa. 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,034 Estudios Krustylu - ESTA NOCHE EL PROGRAMA Nº 4000 DE KRUSTY 38 00:01:58,118 --> 00:02:01,246 Ahora, en honor del episodio Nº 4000 de Krusty, 39 00:02:01,329 --> 00:02:03,706 Drew Carey. Un aplauso para él. 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 {\an8}Gracias. 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,296 {\an8}Vaya, 4000 episodios. 42 00:02:10,380 --> 00:02:11,422 {\an8}Parece que fue ayer 43 00:02:11,506 --> 00:02:13,258 {\an8}que Krusty me robó mi primer chiste. 44 00:02:14,467 --> 00:02:16,427 {\an8}En serio, recuerdo que lo miraba de niño 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,638 {\an8}y pensaba: "Yo podría hacer eso y soy un niño". 46 00:02:18,721 --> 00:02:22,725 {\an8}Lo que me encanta de Krusty es que siempre está excitado. 47 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 {\an8}Para saber por qué, hace falta un análisis de orina. 48 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 {\an8}¡Orina! 49 00:02:27,814 --> 00:02:29,440 {\an8}En serio, háganle un análisis de orina. 50 00:02:29,524 --> 00:02:30,900 {\an8}Es un peligro para la comunidad. 51 00:02:31,401 --> 00:02:34,821 {\an8}Ahora los dejo con un hombre cuyo humor nunca perderá actualidad, 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,739 {\an8}porque nunca la tuvo. 53 00:02:38,908 --> 00:02:40,326 {\an8}Krusty el payaso. 54 00:02:42,537 --> 00:02:46,374 {\an8}Gracias. No pensé que llegaría a hacer más de 400 episodios, 55 00:02:46,457 --> 00:02:48,042 {\an8}por todo lo que bebo y fumo 56 00:02:48,126 --> 00:02:50,044 {\an8}y porque no soy muy talentoso. 57 00:02:50,128 --> 00:02:53,464 {\an8}Parece que hubiera sido ayer que empezamos el programa 58 00:02:53,548 --> 00:02:55,800 con los krusqueteros originales. 59 00:02:57,927 --> 00:03:01,639 ¿Quién es tu payaso preferido El que payasea y hace ruido? 60 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 -K-R-U -S-T-Y 61 00:03:03,766 --> 00:03:07,228 ¡No se metan en mi solo, malditos monos de utilería! 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Y aquí están hoy. 63 00:03:14,110 --> 00:03:15,945 Vengan, krusqueteros. 64 00:03:16,362 --> 00:03:18,281 Yo soy Jesse. 65 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 C.J. 66 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 Me debes dinero, Krusty. 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,212 Fui a la cárcel por ti, payaso. 68 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 Fue muy duro. 69 00:03:33,630 --> 00:03:34,714 ¿No es fabuloso? 70 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 Todos regresaron para verme. 71 00:03:37,133 --> 00:03:39,928 Así es. Todos salvo los exitosos. 72 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 Ahora adivinen qué, niños. 73 00:03:41,804 --> 00:03:45,391 El Show de Krusty está buscando a un nuevo krusquetero. 74 00:03:45,475 --> 00:03:47,977 Podría ser cualquiera de ustedes. 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 En tanto acepten firmar 76 00:03:49,562 --> 00:03:51,397 un contrato de servicio personal por 20 años 77 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 que me da el 99 % de sus ingresos. 78 00:03:54,692 --> 00:03:56,361 Voy a postularme. 79 00:03:56,444 --> 00:03:58,696 Yo también. Pero ojalá te elijan a ti. 80 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 No, ojalá te elijan a ti. 81 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 En serio espero que te elijan a ti. 82 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 Sí, también espero que me elijan a mí. Nos vemos. 83 00:04:04,577 --> 00:04:08,206 Por un segundo, deseó que me eligieran a mí. 84 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 ESCENARIO 1 85 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 KRUSTY EL PAYASO 86 00:04:19,008 --> 00:04:21,094 Un gran hombre afirmó: 87 00:04:21,177 --> 00:04:24,722 "El 90 % del éxito depende de la puntualidad". 88 00:04:24,806 --> 00:04:26,224 Perdón por llegar cuatro horas tarde. 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,851 ¡Ahora elijamos a un krusquetero! 90 00:04:44,158 --> 00:04:45,618 Mi primera imitación es de... 91 00:04:47,328 --> 00:04:48,830 Un pez linterna. 92 00:04:55,086 --> 00:04:57,088 Ahora soy una calabaza de Halloween. 93 00:04:58,047 --> 00:04:59,215 E.T. 94 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 N.E.T. 95 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 ¡Bravo, Bart! 96 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 ¡Mi hijo no es un inútil! 97 00:05:06,055 --> 00:05:07,682 Sí, está bien. 98 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 Son todos sensacionales, niños. 99 00:05:09,767 --> 00:05:12,854 Los quisiera a todos como krusqueteros, 100 00:05:12,937 --> 00:05:15,189 pero solo tenemos dinero para uno. 101 00:05:15,273 --> 00:05:16,733 Además, no me interesa. 102 00:05:16,816 --> 00:05:19,777 Así que tras evaluar seriamente sus talentos, 103 00:05:19,861 --> 00:05:22,613 mi nuevo krusquetero es... 104 00:05:22,697 --> 00:05:23,865 ¿Cómo se llamaba tu hijo? 105 00:05:23,948 --> 00:05:25,366 Nelson Muntz. 106 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Wilbur Mudd. 107 00:05:27,618 --> 00:05:30,747 Soy yo. Toma esto. 108 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 No puedo creer que perdí. 109 00:05:37,211 --> 00:05:39,797 No es justo. Bart estuvo genial. 110 00:05:40,840 --> 00:05:43,343 Krusty, está cometiendo un gran error 111 00:05:43,426 --> 00:05:44,677 al no contratar a mi hermano. 112 00:05:44,761 --> 00:05:46,095 ¿Por qué no los toma a ambos? 113 00:05:46,179 --> 00:05:47,347 No le costará nada. 114 00:05:47,430 --> 00:05:48,848 Podría decir que Bart es un pasante. 115 00:05:48,931 --> 00:05:50,475 Es más, esto de las pasantías 116 00:05:50,558 --> 00:05:53,644 podría abrirle las puertas a todo un mundo de trabajo gratuito. 117 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 ¿Sabía que Discovery Channel 118 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 no tiene un solo empleado pago? 119 00:05:57,398 --> 00:06:00,234 De acuerdo, niña, me convenciste. 120 00:06:00,318 --> 00:06:01,819 ¿Tomará a Bart como krusquetero? 121 00:06:01,903 --> 00:06:04,405 Ni muerto. Tú serás mi nueva pasante. 122 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 Me gusta tu dinamismo. 123 00:06:05,990 --> 00:06:07,450 Sigue así y tráeme la ropa de la tintorería, 124 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 o sea un whisky. 125 00:06:09,285 --> 00:06:10,536 Y tráeme un whisky, 126 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 o sea a mi corredor de apuestas. 127 00:06:12,497 --> 00:06:14,374 Además, trae mi ropa de la tintorería. 128 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 -¿Qué...? Pero... -Bla, bla, bla. 129 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 ¿Por qué te quedas ahí parada? 130 00:06:18,086 --> 00:06:20,546 Ojalá te pagara, así podría descontártelo. 131 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 Entonces Lisa no lo sabía, 132 00:06:24,592 --> 00:06:28,137 pero acababa de poner un pie en la industria del espectáculo. 133 00:06:28,221 --> 00:06:33,101 Y es una industria, tal como verán en tres segundos. 134 00:06:33,184 --> 00:06:34,560 Dos... Uno... 135 00:06:36,896 --> 00:06:39,023 {\an8}A lo largo de los años, la industria del espectáculo acogió 136 00:06:39,107 --> 00:06:42,485 {\an8}a patanes y santos, actores serios y arlequines, 137 00:06:42,568 --> 00:06:44,153 los Abbot y los Costello. 138 00:06:44,237 --> 00:06:46,572 Y todos tuvieron una cosa en común: 139 00:06:46,656 --> 00:06:48,908 un asistente mal pago. 140 00:06:48,991 --> 00:06:50,159 Cancela mi cita de la 1:00. 141 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Pasa la de las 2:00 a la 1:00 y cancélala también. 142 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 Ve a mi archivo de chistes 143 00:06:54,080 --> 00:06:55,748 y reemplaza todas las "Sophia Loren" 144 00:06:55,832 --> 00:06:57,166 por "Lindsay Lohan". 145 00:06:57,250 --> 00:06:58,584 ¿Un cambio global? 146 00:06:58,668 --> 00:07:00,253 ¿Soy Al Gore? Hazlo y ya. 147 00:07:07,218 --> 00:07:08,511 ¿Qué miras? 148 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Solo trato de perfeccionar mi número. 149 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 ¿Y yo no lo hago? ¿Eso insinúas? 150 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 No. Creo que usted es un excelente profesional. 151 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 Así que ahora me juzgas. 152 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 A ver qué piensas de esto. Estás despedido. 153 00:07:19,981 --> 00:07:23,234 Bien. Mi mamá dice que usted es un amante egoísta. 154 00:07:23,317 --> 00:07:24,819 Sé lo que quiero y lo consigo. 155 00:07:27,447 --> 00:07:29,407 ¡Te destrozaré en mis memorias! 156 00:07:29,490 --> 00:07:31,451 Presta atención. Tú escribirás mis memorias. 157 00:07:32,118 --> 00:07:33,369 No duraré mucho aquí. 158 00:07:33,453 --> 00:07:34,996 Alégrate, pequeña cadeta. 159 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Puedes triunfar con Krusty. 160 00:07:37,373 --> 00:07:40,293 Te doy unos consejos. Lleva siempre un cigarro, por si pide. 161 00:07:40,793 --> 00:07:41,878 Nunca lo mires a los ojos. 162 00:07:41,961 --> 00:07:45,548 Y si menciona a Mitzi Gaynor, y la mencionará, 163 00:07:45,631 --> 00:07:48,885 actúa como si supieras quién es, por el amor de Dios. 164 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 Tengo pastrami entre los dientes, 165 00:07:51,053 --> 00:07:52,930 y eso es problema de todos ustedes. 166 00:07:53,014 --> 00:07:54,182 ¿Quién tiene hilo dental? 167 00:08:01,522 --> 00:08:02,732 Tome, Krusty. 168 00:08:05,943 --> 00:08:08,070 Muy bien, niña. 169 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Eres lo mejor que le pasó 170 00:08:09,655 --> 00:08:11,032 a esta industria desde... 171 00:08:11,115 --> 00:08:12,116 ¿Mitzi Gaynor? 172 00:08:12,200 --> 00:08:15,203 Iba a decir "la animación coreana de bajo costo", pero sí. 173 00:08:16,037 --> 00:08:19,290 No puedo creer que tú trabajes con Krusty, y yo no. 174 00:08:19,373 --> 00:08:21,209 Sé todo sobre ese payaso. 175 00:08:21,292 --> 00:08:22,793 Blini preferido: el de arándanos. 176 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Caballo favorito en Belmont 2004: Smarty Jones. 177 00:08:25,796 --> 00:08:28,758 Krusty perdió mucho y debió vender toallitas para bebés en Noruega. 178 00:08:28,841 --> 00:08:30,009 {\an8}De las cuales tengo una caja. 179 00:08:34,013 --> 00:08:36,224 Krusty... 180 00:08:36,307 --> 00:08:39,018 Bart tiene problemas de mujeres. Ve a hablar con él. 181 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 Tiene problemas de payasos. 182 00:08:40,520 --> 00:08:42,271 Esa es tu responsabilidad. 183 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Creí que yo me encargaba de cuentos en la cama y muerte de mascotas. 184 00:08:45,525 --> 00:08:46,943 Sí, pero agregamos payasos. 185 00:08:47,026 --> 00:08:48,736 Está bien. 186 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Pero entonces tú te ocupas del piercing en las orejas 187 00:08:50,821 --> 00:08:52,698 -y "sentimientos raros y nuevos". -Bien. 188 00:08:53,199 --> 00:08:55,952 Lisa tiene escuela, carrera, postura. 189 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 ¿Por qué tuvo que quitarme a Krusty? 190 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Hijo, lo más sano es deshacerte de todo 191 00:09:01,249 --> 00:09:03,209 lo que te recuerde a Krusty, 192 00:09:03,292 --> 00:09:05,294 que parece ser todo. 193 00:09:05,378 --> 00:09:08,005 Quizá deberíamos darle este cuarto a Lisa. 194 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 ¿Sabías que está trabajando con Krusty? 195 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Esta es mi oferta: 196 00:09:13,427 --> 00:09:15,471 todos estos excelentes productos de Krusty 197 00:09:15,555 --> 00:09:18,266 por ese ejemplar de Hombre Radiactivo vs. Mohamed Ali. 198 00:09:18,349 --> 00:09:22,186 Mi contraoferta: Hombre Radiactivo y los Kansas City Royals. 199 00:09:22,270 --> 00:09:25,898 ¿Qué tal Hombre Radiactivo vs. Síndrome de Piernas Inquietas? 200 00:09:26,607 --> 00:09:28,317 Probemos con otra táctica. 201 00:09:28,401 --> 00:09:30,194 {\an8}¿Te interesa la numismática? 202 00:09:30,278 --> 00:09:31,821 ¿A mí? No. 203 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 Espera. 204 00:09:36,242 --> 00:09:38,578 Te ayudo a empezar con estos 25 centavos del bicentenario 205 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 y te regalo mi sujetador de cabello. 206 00:09:47,336 --> 00:09:49,338 Nos quedamos con las monedas. 207 00:09:51,507 --> 00:09:53,342 Qué bien. 208 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 Todo está en su sitio, 209 00:09:55,261 --> 00:09:57,471 nada pudriéndose adentro de nada. 210 00:09:57,555 --> 00:10:00,099 {\an8}Pusiste en orden alfabético mi colección de libros. 211 00:10:01,267 --> 00:10:03,311 {\an8}Nunca tuve una asistente tan fabulosa. 212 00:10:04,186 --> 00:10:06,606 Te voy a llamar "Maravilla Goy". 213 00:10:06,689 --> 00:10:08,399 Porque no recuerdo tu nombre. 214 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 Llegó la hora de llenar el álbum de monedas. 215 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 ¿Monedas específicas? 216 00:10:13,821 --> 00:10:15,865 Este pasatiempo es una estupidez. 217 00:10:15,948 --> 00:10:18,326 Hijo, todos los pasatiempos son estupideces. 218 00:10:18,409 --> 00:10:20,953 Pero si perseveras, tal vez llegues a descubrir 219 00:10:21,037 --> 00:10:24,206 que lograste perder tiempo muy valioso. 220 00:10:24,290 --> 00:10:27,126 Vaya, nunca lo pensé así. 221 00:10:27,209 --> 00:10:28,878 ¿Quieres coleccionar monedas con tu papá? 222 00:10:28,961 --> 00:10:30,379 ¡Claro que sí! 223 00:10:30,463 --> 00:10:31,631 Vamos al bolso de tu madre. 224 00:10:37,094 --> 00:10:39,221 TOME UNA MONEDA - DEJE UNA MONEDA 225 00:10:43,809 --> 00:10:45,436 PEAJE 226 00:10:54,320 --> 00:10:56,155 POZO DE LOS DESEOS LA SUERTE DEL IRLANDÉS 227 00:10:57,573 --> 00:10:59,492 ¿Qué hacen aquí? ¡Es mi pozo! 228 00:10:59,575 --> 00:11:01,827 Se llevan las monedas de mi pozo... 229 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 ¿Sí? ¿Qué te parecen estas manzanas? 230 00:11:05,623 --> 00:11:07,333 No podrán conmigo. 231 00:11:08,834 --> 00:11:10,336 ¡No pongan eso sobre eso! 232 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 ¡No podré salir jamás! 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,800 Ponemos la confederada de 1863 de cinco centavos 234 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 y tenemos lleno el álbum. 235 00:11:18,552 --> 00:11:21,180 Es el primer libro que termino de leer 236 00:11:21,263 --> 00:11:22,807 o en el que meto cosas. 237 00:11:22,890 --> 00:11:24,433 ¿Qué...? ¡Nos faltó una! 238 00:11:24,517 --> 00:11:25,976 UN CENTAVO - LOS LINCOLN QUE SE BESAN 1917 239 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 "La moneda de un centavo de cuño doble, 240 00:11:28,479 --> 00:11:31,565 "o 'Lincoln que se besan', fue erróneamente acuñada 241 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 "en diciembre de 1917, 242 00:11:33,567 --> 00:11:35,361 "cuando el fugaz vistazo de un tobillo femenino 243 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 "provocó tres días de revueltas 244 00:11:37,154 --> 00:11:38,531 "en la Casa de Moneda de Filadelfia". 245 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 El de la izquierda parece apasionado, 246 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 pero el de la derecha solo está experimentando. 247 00:11:43,077 --> 00:11:45,121 Hijo, vamos a conseguir esa moneda. 248 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 Aquí estoy caminando por el tablón. 249 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 ¡Ojalá este cruel pirata no me punzara con la espada! 250 00:11:52,753 --> 00:11:55,131 -¿Y el mono? -El Sr. Teeny no está. 251 00:11:55,214 --> 00:11:56,549 Se demoró por el tránsito. 252 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 ¿Qué hago? No puedo salvarme a improvisación pura. 253 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Cielos. 254 00:12:02,513 --> 00:12:05,141 Jo, jo, jo Y una botella de diversión 255 00:12:05,224 --> 00:12:08,269 -¿Qué haces, niña? -Mi trabajo. Lo ayudo a brillar. 256 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Sí, claro. 257 00:12:09,437 --> 00:12:12,481 ¿Cuál es tu nombre, compañero? 258 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ¡Tuerto Sifón! 259 00:12:17,403 --> 00:12:18,487 ¡Vaya! 260 00:12:25,953 --> 00:12:28,372 La risa la cubrió como una ola 261 00:12:28,456 --> 00:12:31,625 y la envolvió en su abrazo embriagador. 262 00:12:31,959 --> 00:12:35,171 A la semana siguiente, Krusty partió a su retiro en el lago Tahoe 263 00:12:35,254 --> 00:12:37,423 para roncar y relajarse. 264 00:12:37,506 --> 00:12:40,092 Pero iba a recibir la visita inesperada 265 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 de otras dos R, 266 00:12:42,178 --> 00:12:44,180 Ron Rabinowitz. 267 00:12:44,805 --> 00:12:47,057 Krusty, hace 45 años que te represento. 268 00:12:47,141 --> 00:12:49,894 Te advierto que te cuides de esa tal Lisa Simpson. 269 00:12:49,977 --> 00:12:52,021 Saboreó el encanto de la risa 270 00:12:52,104 --> 00:12:54,648 y le serruchará el piso a cierto payaso para conseguirla. 271 00:12:54,732 --> 00:12:57,109 ¿Qué payaso? ¿A Risitas? ¿Al profesor Tontón? 272 00:12:57,526 --> 00:12:58,611 ¡No, a ti! 273 00:12:58,694 --> 00:13:01,155 ¿El payaso chino No Ati? 274 00:13:03,491 --> 00:13:05,409 Estupendo, Krusty. 275 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 Pero, en serio, corres verdadero peligro. 276 00:13:09,121 --> 00:13:10,790 ¿Sí? ¿De qué hablas? 277 00:13:11,749 --> 00:13:14,293 Si hubiera un ensayo para la cadena, 278 00:13:14,376 --> 00:13:16,128 hubiera recibido un mensaje de mi... 279 00:13:17,505 --> 00:13:18,798 ¡Asistente! 280 00:13:19,423 --> 00:13:20,674 ¿Dónde está? 281 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 No sé. Parece que lo olvidó. 282 00:13:22,843 --> 00:13:24,929 Pero la semana pasada, el público pareció contento conmigo. 283 00:13:25,387 --> 00:13:26,847 Reemplazaste al Sr. Teeny. 284 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 ¿Te gustaría reemplazar a Krusty? 285 00:13:28,599 --> 00:13:31,977 Una cosa es reemplazar a un mono. 286 00:13:32,311 --> 00:13:33,813 Pero ¿a una leyenda de la comedia? 287 00:13:33,896 --> 00:13:35,231 No me atrevería. 288 00:13:35,314 --> 00:13:37,233 Lo respeto. Cancelen la prueba. 289 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 Está bien. Haré el monólogo. 290 00:13:40,569 --> 00:13:42,613 Buenas noches, Sr. Krusty. Excelente programa el de... 291 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 ¡Disculpe, no puedo fingir que me importa! 292 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 ¡La espera acabó, la estrella llegó! 293 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 ¡Estamos trabajando! 294 00:13:55,918 --> 00:13:58,420 Entonces el ciempiés dice: "¡Ya voy! 295 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 "¡Me estoy poniendo los zapatos!". 296 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 ¡Eso es comedia bien interpretada! 297 00:14:05,386 --> 00:14:07,263 Dios mío. 298 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Se cumplió todo lo que dijiste, Ron. 299 00:14:09,765 --> 00:14:10,766 ¿Ron? 300 00:14:10,850 --> 00:14:12,351 Así que ve a la agencia mañana, 301 00:14:12,434 --> 00:14:14,436 y te presentaré a todo el equipo, ¿sí? 302 00:14:14,520 --> 00:14:15,771 ¿Te gusta el omelet de claras? 303 00:14:15,855 --> 00:14:17,606 Haré que te preparen uno. Eres una buena niña. 304 00:14:19,149 --> 00:14:21,902 Me reemplazó una niña de ocho años. 305 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 ¡Puedo imitarla! 306 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 La, la, la, la 307 00:14:25,489 --> 00:14:26,866 Tengo ocho años. 308 00:14:34,039 --> 00:14:37,751 Krusty, aprendiste que la fama, esa belleza inconstante, 309 00:14:37,835 --> 00:14:39,712 puede abandonarte cuando más la necesitas. 310 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 Lisa también tenía una lección que aprender. 311 00:14:42,673 --> 00:14:44,550 Una lección sobre... ¡Tú, el de ahí! 312 00:14:44,633 --> 00:14:46,719 -¡Termínala! -Perdón. 313 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 EL SHOW DE LISA 314 00:14:51,307 --> 00:14:54,143 Gracias, amigos. Son un público fabuloso. 315 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 ¡Voy a conservar esto para siempre! 316 00:14:58,814 --> 00:15:02,359 Todo Springfield cayó rendido a los pies de Lisa. 317 00:15:03,277 --> 00:15:04,320 Aquí viene. Rápido. 318 00:15:04,403 --> 00:15:06,947 ¡Pasemos de monólogo interno a diálogo externo! 319 00:15:07,031 --> 00:15:09,909 ¿Vamos a la despensa para celebrar tu éxito? 320 00:15:09,992 --> 00:15:12,745 Sí, claro, Mel. Déjame saludar otra vez a mi admiradores. 321 00:15:30,554 --> 00:15:33,015 Mientras a Lisa le llovían los aplausos, 322 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 el pobre Krusty moría de sed. 323 00:15:35,601 --> 00:15:37,686 Son las 3:32 a. m., 324 00:15:37,770 --> 00:15:39,688 o sea que es hora de... 325 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 ¡El último aliento, con Krusty el payaso! 326 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 {\an8}Patrocinado por Dormitol, Duérmalos 327 00:15:46,737 --> 00:15:48,530 {\an8}y Duérmalos Pediátrico, para niños. 328 00:15:48,614 --> 00:15:52,201 El invitado de hoy es ¿el matón local, Jimbo Jones? 329 00:15:56,622 --> 00:15:58,499 Nunca había caído tan bajo 330 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 y eso que una vez besé a una muñeca inflable. 331 00:16:08,926 --> 00:16:11,762 ¿Ahora lamentas haber terminado conmigo, Cindy? 332 00:16:12,096 --> 00:16:14,890 Una de estas tiene que ser la de los Lincoln que se besan. 333 00:16:14,974 --> 00:16:17,017 No. No. Diez centavos. Un botón. 334 00:16:17,101 --> 00:16:18,435 -Una rodaja de pepperoni. -¡Espera! 335 00:16:18,519 --> 00:16:21,897 ¡Una clásica de la Pizza Hut de 1978! 336 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 Asquerosa. 337 00:16:26,652 --> 00:16:28,445 No. No. No. 338 00:16:28,529 --> 00:16:31,615 Hijo, la numismática es como la vida. 339 00:16:31,699 --> 00:16:34,952 Hace mucho que dejó de ser divertida. 340 00:16:35,035 --> 00:16:37,830 Pero, a diferencia de la vida, para esto tengo una solución. 341 00:16:37,913 --> 00:16:39,164 {\an8}SUBASTAS GAVELBY'S 342 00:16:39,498 --> 00:16:41,458 ¡A la una, a las dos, 343 00:16:41,542 --> 00:16:43,252 vendida al Sr. Burns! 344 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Gané todas las monedas. 345 00:16:44,878 --> 00:16:47,256 Pero me siento extrañamente vacío. 346 00:16:47,339 --> 00:16:49,341 Hay otra moneda. Con esa debería bastar. 347 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 El último artículo de la subasta es un centavo de 1917, 348 00:16:51,635 --> 00:16:54,096 "Lincoln que se besan" en excelente estado. 349 00:16:54,179 --> 00:16:55,472 Muchacho, llegó la hora. 350 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 ¡Cinco dólares! 351 00:16:56,640 --> 00:17:00,394 -$500. -¡Cinco dólares en efectivo! 352 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 {\an8}Señor, la promesa de efectivo no representa un incentivo. 353 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 {\an8}La oferta actual es $500. 354 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 {\an8}¿Alguien ofrece más? A la una, 355 00:17:07,735 --> 00:17:09,236 -a las dos... -¿Papá? 356 00:17:09,319 --> 00:17:11,113 -¡$501! -$10 millones. 357 00:17:11,196 --> 00:17:12,448 Objeción, Su Señoría. 358 00:17:12,531 --> 00:17:13,615 Caballero, no soy juez. 359 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Pero no ha lugar. 360 00:17:15,117 --> 00:17:17,244 ¡Vendida al Sr. Burns por $10 millones! 361 00:17:21,915 --> 00:17:24,626 Pagué mucho por este mísero centavo, 362 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 pero valió la pena. 363 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Sr. Burns, mi hijo y yo comenzamos a coleccionar monedas. 364 00:17:31,050 --> 00:17:33,469 Y realmente fue algo que nos unió más. 365 00:17:33,552 --> 00:17:35,304 El centavo que compró esta noche 366 00:17:35,387 --> 00:17:37,431 significa mucho para él. 367 00:17:37,514 --> 00:17:39,058 Sí, pero el problema es que, 368 00:17:39,141 --> 00:17:41,643 si lo tuviesen ustedes, no lo tendría yo. 369 00:17:41,727 --> 00:17:42,853 Comprenderá el dilema. 370 00:17:43,729 --> 00:17:45,064 Sí. 371 00:17:45,147 --> 00:17:48,484 Ya sé. Al menos, ayúdeme a comprarle una golosina. 372 00:17:48,567 --> 00:17:50,235 ¿Tiene cambio de cinco centavos? 373 00:17:50,319 --> 00:17:51,361 Por supuesto. 374 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 Smithers, ¡arranca! 375 00:17:54,907 --> 00:17:56,909 Le di solo cuatro centavos por esa moneda de cinco. 376 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Monty Burns ganó un... 377 00:17:59,870 --> 00:18:02,748 {\an8}Listo. 378 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Ahora pongámoslo en una repisa 379 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 y no volvamos a mirarlo jamás. 380 00:18:06,335 --> 00:18:08,045 Cómo no, muchacho. 381 00:18:10,047 --> 00:18:12,674 Así, unidos por el amor y el hurto, 382 00:18:12,758 --> 00:18:14,760 padre e hijo se vistieron, 383 00:18:15,177 --> 00:18:16,970 tuvieron un pequeño altercado... 384 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 Pequeño... 385 00:18:19,473 --> 00:18:20,599 ...hicieron las paces... 386 00:18:22,392 --> 00:18:24,269 Perdón, papá. 387 00:18:24,353 --> 00:18:25,687 ...y fueron al centro, 388 00:18:25,771 --> 00:18:30,818 {\an8}donde vieron con orgullo la premiación de Lisa. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,570 {\an8}ARTISTA DEL AÑO 390 00:18:36,949 --> 00:18:39,701 {\an8}Lisa, antes de dejar este salón venerable 391 00:18:39,785 --> 00:18:42,121 {\an8}y lanzarte a los brazos de tus fervientes admiradores, 392 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 {\an8}¿me permites un momento? 393 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 {\an8}La verdad es que te lo debo todo. 394 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 {\an8}Sé breve. 395 00:18:47,042 --> 00:18:48,544 He aquí tus colegas ganadores 396 00:18:48,627 --> 00:18:50,921 del Premio al Artista del Año. 397 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 No reconozco a ninguno. 398 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 ¿Por qué deberías reconocerlos? 399 00:18:55,217 --> 00:18:57,845 Él trabaja de noche en Broadway, 400 00:18:57,928 --> 00:19:00,430 vendiendo peines y mentas en el baño de hombres. 401 00:19:00,514 --> 00:19:03,225 A ella la despidieron por un ensayo poco feliz 402 00:19:03,308 --> 00:19:05,602 de Homeboys In Outer Space. 403 00:19:05,686 --> 00:19:07,855 Este quizá sea el caso más triste. 404 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 Él honró con su presencia teatros de Londres a Los Ángeles. 405 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Cuando interpretaba a Biff, en Muerte de un viajante, 406 00:19:13,986 --> 00:19:15,904 todas las mujeres del público 407 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 deseaban ser Hap. 408 00:19:17,698 --> 00:19:21,994 Pero eso fue antes de que "aceptara el hueso". 409 00:19:23,245 --> 00:19:25,622 Melvin Van Horne. 410 00:19:27,291 --> 00:19:29,877 ¿Mel, del Espectáculo Secundario? ¡Eres tú! 411 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 ¿Cómo pudo sucederte esto a ti, 412 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 a todos estos artistas maravillosos? 413 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 El aplauso es adictivo, 414 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 como la heroína o revisar el correo electrónico. 415 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Una vez que lo pruebas, 416 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 te vuelves insaciable. 417 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 No acabes como estas personas. 418 00:19:45,225 --> 00:19:47,144 No acabes como... 419 00:19:48,228 --> 00:19:49,646 Yo. 420 00:19:51,440 --> 00:19:53,525 Debo escapar antes de que sea tarde. 421 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Gracias, Mel. 422 00:19:55,986 --> 00:19:57,029 ¡Esperen! 423 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Olvidé agradecer a alguien, 424 00:19:59,531 --> 00:20:00,782 y él se encuentra aquí esta noche. 425 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Krusty, ¿podría subir al escenario? 426 00:20:03,243 --> 00:20:04,244 ¿Qué quieres? 427 00:20:04,328 --> 00:20:06,747 Ya me quitaste todo lo que me importa. 428 00:20:07,080 --> 00:20:09,708 ¿En serio? ¿Qué otra novedad hay? 429 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Esta: No me importa un comino. 430 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Trato de darle pie. 431 00:20:14,379 --> 00:20:16,048 ¿Miel? ¿Soy abeja? 432 00:20:18,258 --> 00:20:20,552 Claro. Saben cómo es la miel. 433 00:20:20,636 --> 00:20:23,472 -La hacen las abejas, es dulce. -Aquí viene el chiste. 434 00:20:23,555 --> 00:20:27,559 Hablando de cosas empalagosas, mi novia me tiene harto. 435 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 Chocó su auto contra el mío y dijo: 436 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 "Mira, cielo, tenemos un híbrido". 437 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Oportuno. 438 00:20:36,985 --> 00:20:38,820 Al desprenderse de todo, 439 00:20:38,904 --> 00:20:42,074 ella logró conservar lo único que importaba: 440 00:20:42,157 --> 00:20:43,408 su dignidad. 441 00:20:45,244 --> 00:20:47,537 Por Dios, cómo la envidio. 442 00:20:49,748 --> 00:20:51,833 ¡Creo que me enamoré! 443 00:20:51,917 --> 00:20:53,001 Krusty, por favor. 444 00:20:53,085 --> 00:20:55,504 ¡Mi esposa está dando a luz en este momento! 445 00:20:55,587 --> 00:20:57,422 Cuatro tomas más. Vamos. 446 00:20:59,424 --> 00:21:00,467 ¡No! 447 00:21:00,550 --> 00:21:02,094 Krusty, ten piedad. 448 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Traducido por: Sandra Larroza 33677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.