All language subtitles for The.Simpsons.S19E17.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,509 UNA PERSONA ES UNA PERSONA NO IMPORTA QUE SEA RALPH 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 PELIGRO 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,267 {\an8}COPOS AZUCARADOS DE KRUSTY 5 00:00:39,622 --> 00:00:42,292 REINO DE: LES FLANDERS 6 00:00:42,959 --> 00:00:47,297 REINO DE: LES SIMPSON 7 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 ¡Hola, niños! 8 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 Es una hermosa mañana de sábado. 9 00:01:29,964 --> 00:01:32,926 {\an8}¡Prepárense para seis horas de dibujos animados! 10 00:01:34,594 --> 00:01:37,847 {\an8}La Maratón de Dibujos Coreanos de Krusty de hoy 11 00:01:37,931 --> 00:01:42,560 {\an8}comienza con la emocionante aventura de los "Payasos Transformistas". 12 00:01:43,228 --> 00:01:44,521 PAYASOS TRANSFORMISTAS 13 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 Payasos transformistas 14 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 Payasos que se transforman 15 00:01:48,191 --> 00:01:51,820 Enviados a la Tierra para vencer A los malvados dinorobots 16 00:01:55,240 --> 00:01:57,367 Payasos transformistas 17 00:01:57,450 --> 00:01:59,702 Payasos que se transforman 18 00:02:00,078 --> 00:02:05,291 Y su amigo humano eres tú 19 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 {\an8}Atrás, pterodactibot. 20 00:02:09,921 --> 00:02:11,714 {\an8}Nunca conquistarás Big Top City. 21 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 {\an8}¿En serio? 22 00:02:13,842 --> 00:02:18,138 {\an8}Es hora de extinguir a los payasos transformistas. 23 00:02:20,431 --> 00:02:22,350 {\an8}¡Solo mis televidentes del sábado por la mañana pueden salvarme! 24 00:02:22,433 --> 00:02:23,434 {\an8}copos azucarados de KRUSTY 25 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}Compren mis cereales, encuentren el código secreto 26 00:02:26,062 --> 00:02:27,605 {\an8}y envíenme el mensaje: "comienza el día con Kellogg's". 27 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 {\an8}$15 POR MENSAJE DE TEXTO 28 00:02:28,773 --> 00:02:29,774 O moriré. 29 00:02:29,858 --> 00:02:31,067 ¡Ya fue suficiente de ti! 30 00:02:32,861 --> 00:02:33,862 ¡De prisa! 31 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Supongo que nadie compra mi cereal. 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 Compren o moriré. 33 00:02:39,200 --> 00:02:41,578 {\an8}¡Mamá, debemos desechar todos estos cereales de Krusty 34 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 {\an8}y comprar los del Robot Payaso! 35 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 {\an8}Cada semana debemos comprar algo más 36 00:02:45,248 --> 00:02:48,042 {\an8}para rescatar a ese payaso que se transforma. 37 00:02:48,126 --> 00:02:52,422 {\an8}Quiero que miren algo que sea más que una larga publicidad. 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 {\an8}Justin Leonard prepara su golpe. 39 00:02:54,966 --> 00:02:57,886 {\an8}Con esto busca el par y compartir el sexto lugar. 40 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 {\an8}CEREALES CROCANTES KRUSTY 41 00:03:00,889 --> 00:03:04,309 {\an8}¡Mamá, necesitamos una madera uno de titanio Callaway de peso ajustable! 42 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 {\an8}Le añade yardas a cada golpe. 43 00:03:06,978 --> 00:03:10,398 {\an8}Ya los han bombardeado con suficientes publicidades. 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,860 {\an8}Lisa, tengo un montón de bananas negras. 45 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 {\an8}Ya sabes lo que significa. 46 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 {\an8}¡Pan de banana! 47 00:03:19,240 --> 00:03:21,659 {\an8}Y Bart, tú ve a Shelbyville con tu padre 48 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 {\an8}a que rellenen los pufs. 49 00:03:23,703 --> 00:03:26,122 {\an8}Odio la tienda de pufs. 50 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 {\an8}Los vendedores siempre están gritando en hebreo por teléfono. 51 00:03:31,419 --> 00:03:33,087 {\an8}¿Así que Dean Martin aparecía 52 00:03:33,171 --> 00:03:36,216 {\an8}a último momento y hacía todo en una sola toma? 53 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 {\an8}Así es. 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,969 {\an8}Pero en Wikipedia decía que le encantaban los ensayos. 55 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 {\an8}No te preocupes por Wikipedia. 56 00:03:42,013 --> 00:03:43,765 {\an8}La modificaremos cuando lleguemos a casa. 57 00:03:43,848 --> 00:03:46,392 {\an8}Cambiaremos muchas cosas. 58 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 ¡Oye, mira eso! 59 00:03:48,228 --> 00:03:51,189 No me molestaría conducir uno de esos en una pradera. 60 00:03:51,272 --> 00:03:52,273 {\an8}¡Tócale bocina al conductor! 61 00:03:56,069 --> 00:03:59,322 {\an8}¿Martin? ¿Qué hace un tonto como tú en algo genial como eso? 62 00:03:59,405 --> 00:04:00,990 {\an8}Sí, ¿qué onda, perdedor? 63 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 {\an8}Estoy operando una cosechadora combinada. 64 00:04:03,409 --> 00:04:05,995 {\an8}Es parte de mis tareas como miembro del 4-H. 65 00:04:06,079 --> 00:04:07,830 {\an8}¿Club 4-H? ¿Es peligroso? 66 00:04:07,914 --> 00:04:12,377 {\an8}Sí. Tiene más pérdidas de dedos que cualquier organización juvenil. 67 00:04:12,794 --> 00:04:14,170 {\an8}¿Puedo unirme, papá? ¿Puedo? 68 00:04:14,254 --> 00:04:16,714 {\an8}Hijo, muchas de estas organizaciones juveniles 69 00:04:16,798 --> 00:04:19,509 alientan a los padres a involucrarse en las actividades. 70 00:04:19,592 --> 00:04:20,885 -Esta no. -¡Vendido! 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,012 GRANJA CHEDDARBARREL Y CENTRO 4-H 72 00:04:23,096 --> 00:04:24,639 4-H: AÚN EXISTE 73 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 ¡Nos vemos! 74 00:04:26,307 --> 00:04:27,850 GUÍA DE 4-H 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,644 "Me comprometo a pensar claramente, 76 00:04:29,727 --> 00:04:31,229 "a ser leal, 77 00:04:31,312 --> 00:04:32,313 "a...". 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 ¿A cuántas cosas me tengo que comprometer? 79 00:04:34,440 --> 00:04:35,775 Sí, hay varias. 80 00:04:35,858 --> 00:04:36,901 Salteemos el juramento 81 00:04:36,985 --> 00:04:40,071 y vayamos a algo que puedas manejar. 82 00:05:08,516 --> 00:05:10,351 ESTIÉRCOL 83 00:05:13,146 --> 00:05:15,398 PIRATAS DEL CARIBE 3 84 00:05:17,692 --> 00:05:20,737 Levantar pala, poner freno hidráulico, firmar cheque por el subsidio 85 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Tesoro de los Estados Unidos BARTHOLOMEW J SIMPSON 86 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 a las cosechas que no cultivé yo. 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Muy bien, niños de 4-H, 88 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 este será su proyecto de verano: 89 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 deberán criar a un ternero, que sea fuerte y temerario de Dios. 90 00:05:44,844 --> 00:05:49,349 Al final del verano, el mejor ternero ganará un listón azul. 91 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 Quiero uno rudo. 92 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 No esperaba venir aquí y enamorarme. 93 00:06:03,446 --> 00:06:05,281 Es el más pequeño. 94 00:06:05,365 --> 00:06:06,491 Quiero cualquiera menos el pequeño. 95 00:06:11,245 --> 00:06:12,580 Parece que somos compañeros. 96 00:06:12,663 --> 00:06:15,708 Eres una pobre inadaptada, como yo. 97 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 ¿Alguien quiere cambiar? 98 00:06:16,876 --> 00:06:17,960 No se rechazan ofertas razonables. 99 00:06:18,044 --> 00:06:19,545 Acepto una gallina. 100 00:06:24,258 --> 00:06:26,511 Pullet, Bantam, Orpington, 101 00:06:26,594 --> 00:06:28,262 Pullet, Flemish Giant, 102 00:06:28,346 --> 00:06:29,597 Pullet, Leghorn... 103 00:06:29,680 --> 00:06:31,682 ¡Más bajo! Intento alimentar a mi ternerito. 104 00:06:34,227 --> 00:06:35,686 Dame, te mostraré cómo hacer. 105 00:06:38,398 --> 00:06:40,358 De acuerdo, ya entiendo. 106 00:06:40,441 --> 00:06:41,734 Por cierto, soy Mary. 107 00:06:41,818 --> 00:06:43,903 Yo soy bart. Este es mi ternero, Lulubelle. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Sabes que es macho, ¿no? 109 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 Pensé que estaba orinando por su pezón. 110 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 ¿Por qué no lo llamás "Lou"? 111 00:06:49,909 --> 00:06:52,245 Es genial. Rima con "mu". 112 00:08:07,820 --> 00:08:08,905 {\an8}KERMÉS DE SPRINGFIELD 113 00:08:08,988 --> 00:08:11,199 {\an8}ADVERTENCIA: LA CASA DE LA DIVERSIÓN PODRÍA TENER UN MENSAJE CRISTIANO 114 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 CONCURSO DE TERNEROS DE 4-H 115 00:08:16,621 --> 00:08:18,748 ¿Qué le parece mi ternero? 116 00:08:18,831 --> 00:08:21,375 {\an8}Hijo, no soy nadie para juzgar. 117 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 {\an8}JUEZ 118 00:08:22,543 --> 00:08:23,544 {\an8}De hecho, sí, lo es. 119 00:08:23,878 --> 00:08:25,588 {\an8}¿Qué? Cierto, lo soy. 120 00:08:25,671 --> 00:08:30,635 Bueno, yo no sé mucho sobre vacas, pero ¡creo que tenemos un ganador! 121 00:08:33,471 --> 00:08:35,097 ¡Eres la mejor vaca del mundo! 122 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 Voy a ser tu amigo para siempre. 123 00:08:37,308 --> 00:08:39,685 Bart, ¿sabes qué sucederá después? 124 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 ¿Pasará algo después? 125 00:08:40,853 --> 00:08:43,439 Hijo, llevarán a tu vaca a una unidad de engorde... 126 00:08:43,523 --> 00:08:44,899 Engorde, eso suena bien. 127 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 ...y luego la matarán. 128 00:08:46,526 --> 00:08:48,277 ¡Pero ganó! 129 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 ¿Por qué no matan a las vacas perdedoras? 130 00:08:50,238 --> 00:08:54,283 Lo haremos, pero a la tuya le toca ir primero. 131 00:09:02,166 --> 00:09:03,334 Mamá, van a matar a Lou 132 00:09:03,417 --> 00:09:06,003 y lo harán comida y chalecos de flecos para vaqueros gais. 133 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 ¿Podemos comprarlo nosotros? ¿Podemos? 134 00:09:10,466 --> 00:09:12,176 Cariño, nos encantaría, 135 00:09:12,260 --> 00:09:16,222 pero un toro ganador cuesta miles de dólares. 136 00:09:16,305 --> 00:09:17,598 Santo Dios. 137 00:09:17,974 --> 00:09:20,142 Hijo, que esto sea una lección: 138 00:09:20,226 --> 00:09:23,854 nunca trabajes duro y no te encariñes. 139 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Y tampoco seas una vaca. 140 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 ¿Lou? 141 00:09:35,283 --> 00:09:38,786 Me siento tan mal que imagino que escucho tu voz. 142 00:09:40,288 --> 00:09:41,372 ¡Déjame en paz! 143 00:09:41,455 --> 00:09:44,125 ¡No es mi culpa que no exista nada bueno para comer salvo carne! 144 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 ¡No puedo ayudarte! 145 00:09:48,796 --> 00:09:50,923 ¡Soy solo un niño! 146 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Bart, ¿estás bien? 147 00:09:54,093 --> 00:09:56,178 Escucho a Lou mugir en mi cabeza. 148 00:09:56,262 --> 00:09:59,849 Lo que escuchaste fue tu consciencia que te decía que dejes de comer carne. 149 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Si pudiera salvar a Lou, no volvería a comer carne nunca más. 150 00:10:02,852 --> 00:10:05,021 ¡Ni siquiera jamón con melón! 151 00:10:09,317 --> 00:10:11,193 ¿"Animales angustiados III"? 152 00:10:11,277 --> 00:10:13,195 No era mi consciencia la que mugía, era... 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 ANIMALES ANGUSTIADOS III Tress MacNeille 154 00:10:14,363 --> 00:10:15,573 ¡Tress MacNeille! 155 00:10:17,033 --> 00:10:21,203 Bueno, puse eso para hacer que dejaras de comer carne. 156 00:10:21,662 --> 00:10:23,789 Pero tu cuerpo va a extrañar la proteína, 157 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 así que deberás tomar estas píldoras. 158 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 PÍLDORAS DE HONGOS DEL DR. HIPPIE 159 00:10:27,710 --> 00:10:28,711 Lo siento, Lis. 160 00:10:28,794 --> 00:10:30,046 No puedo ser vegetariano. 161 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 Me encanta el sabor de la muerte. 162 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Pero por favor, ayúdame a recuperar a mi vaca. 163 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 De acuerdo, lleguemos a un acuerdo. 164 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 Deja de revolver la limonada con una salchicha. 165 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Dame un minuto. 166 00:10:40,139 --> 00:10:41,140 Vamos. 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,061 -Es fácil. -De acuerdo. 168 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 {\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC. "DONDE LAS VACAS LLEGAN HASTA TI". 169 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 No pensé que la reja estaría cerrada. 170 00:10:55,237 --> 00:10:56,447 Como si supieran que íbamos a venir. 171 00:10:56,530 --> 00:10:58,532 No te preocupes. Llamé a algunos activistas de los animales 172 00:10:58,616 --> 00:10:59,784 que pueden ayudarnos a entrar. 173 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Daré la señal. 174 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 La leche es asesinato. 175 00:11:03,412 --> 00:11:05,665 El queso es genocidio. 176 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Qué bueno verte, Windsong. 177 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 -¿Windsong? -Sí, es mi nombre en clave. 178 00:11:10,670 --> 00:11:12,922 Él es Compost y ella Panel Solar. 179 00:11:13,005 --> 00:11:14,340 ¿Cuál es mi nombre en clave? 180 00:11:20,846 --> 00:11:21,847 Hermano de Lisa. 181 00:11:24,350 --> 00:11:26,602 Perdónanos por esta violación, Madre Reja. 182 00:11:26,686 --> 00:11:29,438 Honramos tu espíritu de las cadenas. 183 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 Lou. 184 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 Lou. 185 00:11:42,952 --> 00:11:44,412 Lou, ¿dónde estas, amiguito? 186 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Lou, ¿qué te pasó? 187 00:11:48,249 --> 00:11:49,667 Engordaste. 188 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Claro que engordó. 189 00:11:51,127 --> 00:11:53,713 Su comida está atestada de hormonas. 190 00:11:57,591 --> 00:12:00,344 No me importa qué tan musculoso estés. 191 00:12:00,428 --> 00:12:01,887 Aún así te quiero. 192 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 Igual que los hijos de Barry Bonds aún lo aman a él. 193 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Vamos. 194 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 ¿Cómo lo sacaremos de aquí? 195 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Aprendiste mucho en 4-H. 196 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 Claro que sí. 197 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 Esa era una vaca de práctica. 198 00:12:31,375 --> 00:12:35,629 {\an8}¡Vamos, Lou! ¡Tú puedes! 199 00:12:40,843 --> 00:12:41,886 ¿Qué vamos a hacer con él? 200 00:12:41,969 --> 00:12:44,346 Tu amiga Mary, de 4-H, vive en una granja. 201 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 Lou podría quedarse con ella. 202 00:12:46,307 --> 00:12:48,100 Una vaca en una granja. 203 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 Con un mu-mu por aquí y un mu-mu por allá... 204 00:12:50,269 --> 00:12:51,604 Sí, funciona. 205 00:12:51,687 --> 00:12:54,565 Muy bien, Lou, ¡hacia la libertad! 206 00:12:54,648 --> 00:12:55,649 ¿Lou? 207 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 ¿Cómo te llamas? Yo soy Cleto. 208 00:13:11,832 --> 00:13:13,292 Quiere saber tu nombre. 209 00:13:13,375 --> 00:13:15,294 Soy Bart Simpson. ¿Está Mary? 210 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Espera. 211 00:13:16,462 --> 00:13:20,007 ¡Oye, Mary, hay un niño que pregunta por ti! 212 00:13:20,674 --> 00:13:21,926 Hola, Bart. 213 00:13:22,009 --> 00:13:23,511 No sabía que Cleto era tu papá. 214 00:13:23,594 --> 00:13:26,597 Nació por parto normal en una gasolinera. 215 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 La unidad de engorde quiere matar a Lou y yo no puedo quedarme con él. 216 00:13:29,183 --> 00:13:30,184 ¿Puedo dártelo a ti? 217 00:13:32,269 --> 00:13:36,607 Brandine, ¡un joven acaba de ofrecerle una vaca a Mary! 218 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 ¡Dios mío! 219 00:13:38,526 --> 00:13:39,777 ¿Qué está pasando? 220 00:13:39,860 --> 00:13:41,904 Según la tradición del pueblo de la colina, 221 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 al darle una vaca a nuestra hija, 222 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 acabas de proponerle matrimonio. 223 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 Esto hay que festejarlo. 224 00:13:50,371 --> 00:13:52,873 Sóplale una canción de amor. 225 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 Dije amor, no lujuria. 226 00:14:03,300 --> 00:14:04,426 No puedo casarme. 227 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Tengo diez años. 228 00:14:05,719 --> 00:14:08,848 Y yo tengo sueños. Saque 1580 en el TADQ. 229 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 ¿TADQ? 230 00:14:10,015 --> 00:14:11,684 Test de Aptitud del Dairy Queen. 231 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 Ochocientos en helados, 780 en parrilla. 232 00:14:14,270 --> 00:14:16,564 Bart, encontraré la manera de liberarte de esta boda. 233 00:14:16,647 --> 00:14:20,025 Mientras tanto, solo di que sí, así Lou estará a salvo. 234 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Mira lo feliz que está. 235 00:14:24,572 --> 00:14:27,616 Ojalá yo tuviera una cola para espantar a las moscas. 236 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 La mía se queda quieta. 237 00:14:30,536 --> 00:14:32,997 De acuerdo, señor. Me casaré con su hija. 238 00:14:33,080 --> 00:14:36,375 Haremos la fiesta más elegante del condado. 239 00:14:36,458 --> 00:14:39,211 Cleto, abre una pared para que pueda venir Dia-Betty. 240 00:14:39,295 --> 00:14:42,715 Acércalos a la ventana así los pellizco. 241 00:14:43,048 --> 00:14:45,634 Siempre creímos que Mary se casaría algún día. 242 00:14:45,718 --> 00:14:47,636 Por eso la llamamos Mary. 243 00:14:47,720 --> 00:14:51,515 Nombramos a todos nuestros hijos por lo que creímos que les pasaría. 244 00:14:51,599 --> 00:14:53,350 ¿No es cierto, Apuñalado-en-Prisión? 245 00:14:53,434 --> 00:14:55,352 Ya veremos quién apuñala a quién. 246 00:14:58,689 --> 00:14:59,857 ¿Espinaca picada? 247 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 No voy a comer eso. 248 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 Es asqueroso. 249 00:15:03,736 --> 00:15:07,448 Hola, soy el títere más genial del Planeta Títere 250 00:15:07,531 --> 00:15:10,784 y me encanta la espinaca picada. 251 00:15:10,868 --> 00:15:13,621 ¿De veras? Entonces creo que la probaré. 252 00:15:17,082 --> 00:15:20,085 Me pregunto si a Maggie le gustará. 253 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 ¡Mamá, papá! 254 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 ¡Bart se va a casar con una de las hijas de Cleto! 255 00:15:27,301 --> 00:15:29,595 Lo vamos a detener ahora mismo. 256 00:15:29,678 --> 00:15:31,889 Espera. Si detienen esta boda, la vaca de Bart morirá, 257 00:15:31,972 --> 00:15:33,515 y él quiere mucho a esa vaca, 258 00:15:33,599 --> 00:15:36,727 y Bart no suele querer a las cosas, así que ayuden. 259 00:15:37,895 --> 00:15:41,148 De acuerdo. Tengo una idea, pero habrá que coser mucho. 260 00:15:41,231 --> 00:15:42,358 Buscaré tus telas. 261 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Y yo me aseguraré de que Flanders no nos moleste. 262 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 ¿Por qué fue eso? 263 00:15:48,280 --> 00:15:50,741 Bart está en problemas y no queremos tus estúpidos comentarios. 264 00:15:50,824 --> 00:15:52,034 Cerraré la boca. 265 00:15:59,667 --> 00:16:01,794 Invitados 266 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 Muy bien, armemos el bar de tripas de cerdo. 267 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 Sirve la reducción de cangrejo de río en los cuencos de comadreja. 268 00:16:14,890 --> 00:16:15,891 Disculpa, 269 00:16:15,975 --> 00:16:18,394 ¿por qué las escupideras están tan lejos de la estación de tabaco? 270 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 Es una boda, gente, no un funeral. 271 00:16:25,651 --> 00:16:27,152 Aquí tienes, cariño. 272 00:16:27,236 --> 00:16:28,988 Algo viejo, 273 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 algo nuevo, 274 00:16:32,908 --> 00:16:34,410 algo prestado, 275 00:16:34,493 --> 00:16:36,120 y algo guisado. 276 00:16:36,203 --> 00:16:38,163 Mamá, sabes que me encanta tu guisado, 277 00:16:38,247 --> 00:16:40,499 pero no tengo apetito para nada de esto. 278 00:16:41,041 --> 00:16:42,668 Te sientes insegura 279 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 porque estás descalza y nuestro piso es de barro. 280 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 ¿Has visto a mi hermana? 281 00:16:48,716 --> 00:16:50,759 No, y está a punto de llegar tarde. 282 00:16:50,843 --> 00:16:53,637 Faltan unos diez minutos para: "Puede besar a la novia". 283 00:16:53,721 --> 00:16:56,098 ¿Beso? Pensaba que solo nos casaríamos. 284 00:16:56,849 --> 00:17:01,103 Bart Simpson, ¿aceptas a Mary WrestleMania Spuckler 285 00:17:01,186 --> 00:17:05,482 como tu legítima esposa, hasta que ustedes quieran? 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 Acepto. 287 00:17:10,237 --> 00:17:13,032 Y como no necesitamos saber qué piensan 288 00:17:13,115 --> 00:17:15,784 las mujeres, los declaro... 289 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 ¡Detengan la boda! 290 00:17:18,537 --> 00:17:21,123 Bart es un niño de diez años. 291 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 Aún se sienta en la entrada y finge que conduce un auto. 292 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 Mamá, debo hacer esto. 293 00:17:28,881 --> 00:17:30,549 Yo amo a esa vieja vaca. 294 00:17:30,632 --> 00:17:31,759 ¿Cómo puedes decir eso? 295 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Me maté de hambre para entrar en este vestido. 296 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 No, tú te ves genial, cariño. 297 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Mamá, si no me caso, se llevarán a Lou. 298 00:17:38,724 --> 00:17:43,562 Lo siento, Bart, pero a veces debes escuchar a tu mamá. 299 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 Hijo, me temo que la ley del pueblo es clara. 300 00:17:46,774 --> 00:17:48,484 Si este matrimonio se cancela, 301 00:17:48,567 --> 00:17:51,028 es vaca volverá a la unidad de engorde, 302 00:17:51,111 --> 00:17:56,075 y Mary deberá sentir la amarga agonía de ser una solterona de 11 años. 303 00:17:56,158 --> 00:17:57,659 No te sientas mal, cariño. 304 00:17:57,743 --> 00:17:59,953 Yo tenía 13 cuando me casé con tu padre. 305 00:18:00,037 --> 00:18:03,332 Sí, y ya te habías divorciado cuatro veces. 306 00:18:03,415 --> 00:18:06,835 CARNE DE PRIMERA 307 00:18:06,919 --> 00:18:08,253 Adiós, Lou. 308 00:18:08,337 --> 00:18:09,797 Nunca te olvidaré. 309 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 Mamá, ¿cómo pudiste hacerme esto? 310 00:18:15,219 --> 00:18:16,261 Cariño, ¿no crees 311 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 que tu mamá podría tener un as bajo la manga? 312 00:18:18,430 --> 00:18:19,515 No. 313 00:18:19,598 --> 00:18:20,599 Confía en mí. 314 00:18:20,682 --> 00:18:22,935 ¡D'oh! Digo, ¡mu! 315 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Bueno, se lo creyeron. 316 00:18:27,147 --> 00:18:28,398 ¿Tienes a Lou en tu auto? 317 00:18:28,482 --> 00:18:30,442 Afirmativo. 318 00:18:31,819 --> 00:18:34,154 Vengan a buscarme apenas me dejen en la unidad de engorde. 319 00:18:37,950 --> 00:18:39,243 UNIDAD DE ENGORDE 320 00:18:42,121 --> 00:18:43,455 CASA DE LA RISA 321 00:18:43,539 --> 00:18:47,292 Con como está el mundo, a todos nos viene bien reír un poco. 322 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 MATADERO 323 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 Diviértete en la Casa de la Risa. 324 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 Ahora apagaré mi teléfono para ahorrar batería. 325 00:18:58,846 --> 00:19:00,931 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 326 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Gran plan, mamá. 327 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 Pero ¿adónde va a ir Lou? 328 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 No te preocupes, Bart. 329 00:19:09,148 --> 00:19:11,859 En la India, tu vaca será tratada como un dios 330 00:19:11,942 --> 00:19:13,819 y recibirá comida y atención médica 331 00:19:13,902 --> 00:19:16,530 que en Estados Unidos sería para los humanos. 332 00:19:19,700 --> 00:19:23,620 Lou, si ese avión parte y tú no estás en él, lo lamentarás. 333 00:19:23,704 --> 00:19:27,082 Tal vez no hoy, ni mañana, pero pronto, 334 00:19:27,166 --> 00:19:31,503 definitivamente luego de que te maten y te conviertan en sándwich. 335 00:19:41,513 --> 00:19:43,348 Es tu oportunidad, rumiante. 336 00:19:51,523 --> 00:19:54,193 Lisa, volveré a encender mi teléfono 337 00:19:54,276 --> 00:19:56,570 a ver si tu padre está listo para que lo busquemos. 338 00:19:57,738 --> 00:20:00,115 Tengo más de 400 mensajes de texto. 339 00:20:00,699 --> 00:20:02,826 Listo para que me busquen. 340 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 Listo para que me busquen. 341 00:20:09,750 --> 00:20:11,001 ¡Soy un ser humano! 342 00:20:11,084 --> 00:20:12,377 ¡Déjenme ir! 343 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 Está ingresando al matadero. 344 00:20:21,887 --> 00:20:23,513 {\an8}Esa se parece a Tress MacNeille. 345 00:20:32,272 --> 00:20:35,108 APAGADO DE EMERGENCIA 346 00:20:36,568 --> 00:20:40,197 Marge, niños, no saben las cosas que vi. 347 00:20:40,280 --> 00:20:43,325 Hacen que no quiera volver a comer carne nunca más. 348 00:20:43,408 --> 00:20:46,870 Solo pescado, pollo, hamburguesas, ternera los viernes, 349 00:20:46,954 --> 00:20:48,330 ciervo, pero solo cuando es temporada. 350 00:20:48,413 --> 00:20:51,875 Y si es necesario, la carne más dulce de todas, la humana. 351 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Para ti, papá, considero eso una victoria. 352 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 Ahora estás en un mejor lugar, Lou, 353 00:20:58,257 --> 00:21:01,510 y siempre estaré orgulloso de que, por una vez en mi vida, 354 00:21:01,593 --> 00:21:03,428 tuve una vaca. 355 00:21:50,475 --> 00:21:52,477 Traducido por: Nora G. Glembocki 26585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.