All language subtitles for The.Simpsons.S19E14.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:05,714 LOS SIMPSON 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Ya está. 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Un momento. 4 00:00:32,615 --> 00:00:36,494 {\an8}Ven a buscarme, montón de hombrecito almibarado. 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 {\an8}Es demasiado esfuerzo. 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,464 {\an8}¿Por qué no vienes a buscarme tú a mí? 7 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 {\an8}Cielos, ¿estás bien? 8 00:00:57,474 --> 00:00:58,683 {\an8}Dame un minuto. 9 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 {\an8}Pero puedes volverte loca conmigo. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 {\an8}¡Es hora de cenar! 11 00:01:09,444 --> 00:01:12,322 {\an8}El descanso perfecto entre trabajar y tomar. 12 00:01:14,365 --> 00:01:16,117 {\an8}Espera. ¿Qué es ese olor? 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,161 Es como si un tronco de brócoli 14 00:01:18,244 --> 00:01:20,455 se hubiera caído en una olla con agua hirviendo. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 Es tu nueva dieta. 16 00:01:24,209 --> 00:01:27,128 Pero aún no terminé todas mis viejas dietas. 17 00:01:27,212 --> 00:01:30,715 {\an8}Anoche me preocupó tu falta de vitalidad en el cuarto, 18 00:01:30,799 --> 00:01:33,635 {\an8}así que contraté a una nutricionista, Betsy Bidwell. 19 00:01:33,718 --> 00:01:36,596 {\an8}Homer, ¿sabías que yo antes pesaba 180 kg? 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,057 {\an8}Seguro que no te tocaba ningún hombre. 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 {\an8}Pasé de ser gorda a ser atractiva 22 00:01:41,601 --> 00:01:43,520 {\an8}con mi dieta simple y a prueba de tontos. 23 00:01:43,603 --> 00:01:45,897 {\an8}Consiste en hacer pequeños reemplazos. 24 00:01:45,980 --> 00:01:47,524 {\an8}En lugar de desayunar tostadas francesas, 25 00:01:47,607 --> 00:01:48,942 {\an8}¿por qué no comes un pimiento? 26 00:01:49,025 --> 00:01:50,443 {\an8}Cuando te apetece algo dulce, 27 00:01:50,527 --> 00:01:51,569 {\an8}cómete un pimiento. 28 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 {\an8}¿Quieres una cerveza? ¡Pimiento! 29 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Sabe a pimiento 30 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 {\an8}pero es crujiente. 31 00:01:59,828 --> 00:02:00,829 {\an8}¡Pimiento! 32 00:02:01,204 --> 00:02:03,957 {\an8}¡Hot dogs! Compren su hot dog. 33 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 {\an8}Uno, por favor. 34 00:02:05,792 --> 00:02:09,420 {\an8}¡Pimientos! Congelados, crujientes e insípidos. 35 00:02:09,504 --> 00:02:10,630 {\an8}Tres, por favor. 36 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 {\an8}Le falta algo. 37 00:02:38,867 --> 00:02:40,243 Sí. Largo. 38 00:02:46,457 --> 00:02:48,501 ¡Engordaste tres kilos! 39 00:02:48,585 --> 00:02:51,129 Dicen que el músculo pesa más que la grasa. 40 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 Homer, tu cuerpo es pura grasa. 41 00:02:53,548 --> 00:02:56,509 Homie, ¿hiciste trampas con la dieta? 42 00:02:56,593 --> 00:03:01,055 ¿Qué? No voy a dignificar eso con contacto visual. 43 00:03:11,691 --> 00:03:13,484 ¿Qué haces, mamá? ¿Te volviste loca? 44 00:03:13,568 --> 00:03:14,903 Busco pruebas. 45 00:03:14,986 --> 00:03:16,946 Sé que tu padre hace trampas en la dieta. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 Marge, ¿buscas algo? 47 00:03:19,199 --> 00:03:20,658 Yo también busco algo... 48 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Un pimiento que no me guste. 49 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 Quizá sea este. 50 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 Me volví a equivocar. 51 00:03:33,129 --> 00:03:35,423 ¿Ves a esa señora gorda con bigote? Esa eres tú. 52 00:03:35,506 --> 00:03:38,176 ¿Ves ese hipopótamo que se revuelca en la caca? Tú eres la caca. 53 00:03:38,259 --> 00:03:40,678 Ya basta. Los dos dijeron uno. 54 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 Pero el de ella fue mejor. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 {\an8}FISGONES 56 00:03:44,682 --> 00:03:46,142 {\an8}Ella es Jennifer. 57 00:03:46,226 --> 00:03:48,519 {\an8}Le preocupa que su novio acupuntor 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,939 {\an8}se la clave a otra. 59 00:03:51,272 --> 00:03:53,358 Antes era muy amoroso. 60 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Ahora siempre dice que trabaja hasta tarde, 61 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 pero cuando llega a casa no hay sangre en las agujas. 62 00:03:58,404 --> 00:04:01,366 Intenté todo, menos hablar con él. 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 Ayúdame, televisión. 64 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Averiguaremos si el novio de Jennifer 65 00:04:05,286 --> 00:04:08,414 le fue infiel en Fisgones. 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,042 Si sospecha que un ser querido le engaña, 67 00:04:11,125 --> 00:04:12,293 llame a Fisgones. 68 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Llame también aunque no sospeche. 69 00:04:13,920 --> 00:04:16,381 La mayoría de los engaños suceden cuando cree que todo va bien. 70 00:04:17,590 --> 00:04:20,468 ¿Este programa podría ayudarme con las trampas de la dieta? 71 00:04:20,802 --> 00:04:21,886 Salgan de la casa, niños. 72 00:04:21,970 --> 00:04:23,972 Tengo que hacer una llamada de adultos. 73 00:04:24,055 --> 00:04:25,682 -Otra vez, no. -¿Cómo...? Vamos. 74 00:04:25,765 --> 00:04:27,433 ¡Váyanse! 75 00:04:27,850 --> 00:04:31,521 PARQUE NACIONAL DE SPRINGFIELD AHORA MÁS PEQUEÑO QUE NUNCA 76 00:04:32,063 --> 00:04:34,607 No sabía que este parque estaba aquí. 77 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 Hiciste una redacción sobre él la semana pasada. 78 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 Lo escribió Internet. 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,070 Yo solo lo entregué. 80 00:04:41,614 --> 00:04:42,657 ¡Mira eso! 81 00:04:42,740 --> 00:04:45,076 ¡Genial! El fuerte está destrozando al débil. 82 00:04:45,159 --> 00:04:46,703 ¡Es asqueroso! 83 00:04:49,038 --> 00:04:50,748 ¡Compórtense! 84 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Este es mi esposo. 85 00:04:59,507 --> 00:05:01,884 Creo que hace trampas con la dieta. 86 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Antes no me importaba 87 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 cuando se encerraba en el baño para comer, 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,599 pero cuando tiene todo lo que necesita, 89 00:05:08,683 --> 00:05:11,227 cada noche... 90 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 Ya. 91 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 Lamento estar tan sensible. 92 00:05:16,107 --> 00:05:19,152 No, me refería a que llorara para la cámara de allá. 93 00:05:19,235 --> 00:05:20,236 Allá. 94 00:05:21,487 --> 00:05:22,530 Sí. 95 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 Martin, ¿qué haces? 96 00:05:27,035 --> 00:05:29,162 Busco puntas de flecha. 97 00:05:29,245 --> 00:05:30,580 Es sábado. 98 00:05:30,663 --> 00:05:32,790 -¿Quién malgasta su...? -¿Puedo buscar yo también? 99 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 ¿Quieres formar un trío, Bart? 100 00:05:34,500 --> 00:05:36,461 Si tú cepillas, yo soplo. 101 00:05:36,544 --> 00:05:38,379 Sí, es lo máximo para lo que vales. 102 00:05:38,463 --> 00:05:39,714 Entonces tenemos un plan. 103 00:05:39,797 --> 00:05:42,467 Mucha gente sabe soplar, pero ninguno como tú. 104 00:05:42,550 --> 00:05:44,135 Qué gran halago. 105 00:05:44,218 --> 00:05:45,470 Cuando mires qué se puede soplar... 106 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 -Bart, no lo va a entender. -De acuerdo. 107 00:05:58,274 --> 00:06:00,401 Creo que el hueso es lo que necesito 108 00:06:00,485 --> 00:06:02,445 para hacerle una broma a mi hermana y a ese tontito. 109 00:06:07,492 --> 00:06:09,285 Martin, ¡descubrí algo importante! 110 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 ¿Un hueso? 111 00:06:14,916 --> 00:06:17,001 Podría ser de uno de los grandes homos. 112 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 -Tú eres un gran... -Olvídalo. 113 00:06:32,266 --> 00:06:33,601 -¡Martin! -¡Cielos! 114 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 ¡Agárrate a esto! 115 00:06:39,440 --> 00:06:41,067 Vamos, ¡despierta! 116 00:06:50,243 --> 00:06:52,954 ¡Bart! ¡No puedes salir corriendo! 117 00:06:54,080 --> 00:06:55,331 Tienes razón. 118 00:06:55,415 --> 00:06:56,707 Iré más rápido en bicicleta, 119 00:06:56,791 --> 00:06:58,543 y ahogaré los malos pensamientos con el timbre. 120 00:07:01,337 --> 00:07:02,505 Pero Bart... 121 00:07:10,012 --> 00:07:12,890 Martin podría estar gravemente herido, o algo peor. 122 00:07:12,974 --> 00:07:14,725 Tienes razón. Tenemos que hacer algo. 123 00:07:14,809 --> 00:07:15,893 ¡Vamos a mirar televisión! 124 00:07:17,603 --> 00:07:20,648 Felices, felices y a salvo en casa 125 00:07:20,731 --> 00:07:21,983 Felices, felices... 126 00:07:22,358 --> 00:07:24,694 {\an8}Interrumpimos El Karnaval de Konfort del Kapitán Kiddy 127 00:07:24,777 --> 00:07:27,780 para informar de una horrible noticia sobre un niño pequeño 128 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 que, al parecer, cayó desde la barandilla 129 00:07:30,116 --> 00:07:31,993 en el parque nacional de Springfield. 130 00:07:32,076 --> 00:07:34,036 Según su protector de bolsillo, 131 00:07:34,120 --> 00:07:36,789 {\an8}la víctima se llama Martin Prince. 132 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Por desgracia, solo su bolsillo estaba protegido, nada más. 133 00:07:40,126 --> 00:07:42,545 Y sabemos exactamente a quién culpar. 134 00:07:43,588 --> 00:07:46,090 A nadie. Es obvio que el chico cayó accidentalmente. 135 00:07:46,966 --> 00:07:49,385 Cayó entre las copas de los árboles 136 00:07:49,469 --> 00:07:52,263 y probablemente se lo comió este puma 137 00:07:52,346 --> 00:07:55,349 que aún está tosiendo parte de la ropa del chico. 138 00:07:57,101 --> 00:07:58,728 Qué gran tragedia. 139 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 ¿Crees que esto le quedaría bien al pequeño Ralphy? 140 00:08:00,521 --> 00:08:01,731 Jefe, eso es una prueba. 141 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Lo sé, pero cuando deje de ser una prueba, 142 00:08:03,608 --> 00:08:04,942 vuelve a ser una camisa, ¿no? 143 00:08:05,026 --> 00:08:07,528 Jefe, ¿cuál es su última palabra sobre el chico Prince? 144 00:08:08,029 --> 00:08:09,530 Está muerto. Definitivamente, muerto. 145 00:08:09,989 --> 00:08:13,201 Jefe, ¿no deberíamos avisar primero a la familia? 146 00:08:13,284 --> 00:08:14,785 ¿Qué crees que estoy haciendo ahora mismo? 147 00:08:15,495 --> 00:08:18,748 Felices, felices y a salvo en casa 148 00:08:18,831 --> 00:08:20,791 -Cielos. -Somos asesinos. 149 00:08:20,875 --> 00:08:22,752 Yo traté de ayudarlo. 150 00:08:22,835 --> 00:08:24,837 En el peor de los casos, soy cómplice. 151 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 ¡Soy cómplice! 152 00:08:32,970 --> 00:08:35,181 BART MATÓ A MARTIN LISA AYUDÓ 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 La biblioteca móvil. 154 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 ¿Tienes algo de Joyce Carol Oates? 155 00:08:39,185 --> 00:08:41,229 No. Todo es de Danielle Steel. 156 00:08:42,188 --> 00:08:45,358 He tenido problemas antes, pero nunca como este. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 Supongo que iré a entregarme. 158 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Pensémoslo. 159 00:08:54,408 --> 00:08:57,078 Martin murió, pero fue un accidente. 160 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 Arruinar nuestra vida no lo traerá de vuelta. 161 00:08:59,664 --> 00:09:02,458 ¡Lisa! ¿Insinúas que no deberíamos decir la verdad? 162 00:09:02,542 --> 00:09:05,503 ¡Solo digo que esto es peor que un millón de A-! 163 00:09:05,586 --> 00:09:07,296 ¿Cómo les fue afuera? 164 00:09:07,380 --> 00:09:09,090 No estuvimos afuera. Estuvimos aquí todo el día. 165 00:09:09,173 --> 00:09:11,926 Nunca es buena señal cuando hablan así de rápido. 166 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Generalmente, eso es cierto, pero no en este caso. 167 00:09:14,679 --> 00:09:17,473 Los chicos actúan muy raro. 168 00:09:17,557 --> 00:09:20,101 Quizá debería sentarme con ellos y... 169 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 -Homer, ¿adónde vas? -A trabajar. 170 00:09:22,270 --> 00:09:24,647 Son las 4:00 y es sábado. 171 00:09:24,730 --> 00:09:26,148 Yo 172 00:09:26,232 --> 00:09:29,026 tengo que contar los átomos de la planta nuclear. 173 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 Conservación de la masa. Es la ley. 174 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 La carga está en camino. 175 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Este episodio va a ser genial. 176 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Por fin conseguiré el respeto de mi padre, 177 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 el reverendo Billy Graham, júnior. 178 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 FUNERAL DE MARTIN PRINCE 179 00:09:51,132 --> 00:09:54,135 DÍGANLE A LOS DEL KÍNDER QUE TOMÓ "UNAS LARGAS VACACIONES" 180 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 A Martin Prince se lo conocía por muchos nombres: 181 00:10:07,898 --> 00:10:11,027 Martin Puritano, Martin Princesa, Martin Pedo, 182 00:10:11,110 --> 00:10:12,737 Martin el reno de nariz colorada... 183 00:10:12,820 --> 00:10:13,988 Ese lo inventé yo. 184 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 Martin era un niño tímido y extraño 185 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 que nunca cumplirá su potencial 186 00:10:18,284 --> 00:10:20,703 de llegar a ser un adulto raro al que nadie ama. 187 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 El Club audiovisual preparó un video en honor 188 00:10:23,664 --> 00:10:24,957 de su socio caído. 189 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Jimbo, para ya. 190 00:10:54,904 --> 00:10:57,615 Normalmente me siento bien cuando hago algo malo. 191 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Pero esta vez, no. 192 00:10:58,908 --> 00:11:02,244 Martin era como Jesucristo, pero era real. 193 00:11:02,745 --> 00:11:06,040 Bart, contente. La gente está mirando. 194 00:11:06,123 --> 00:11:07,416 Estoy muy arrepentido. 195 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Hay algo que me extraña. 196 00:11:10,044 --> 00:11:12,171 A Martin le daban miedo las alturas. 197 00:11:12,254 --> 00:11:13,714 ¿Qué hacía en un precipicio? 198 00:11:13,798 --> 00:11:14,965 No me cierra. 199 00:11:15,049 --> 00:11:17,009 Miren quién trata de usar la lógica. 200 00:11:17,510 --> 00:11:18,636 Cobarde. 201 00:11:27,853 --> 00:11:30,314 BUFÉ LIBRE TAJ MAHAL 202 00:11:30,398 --> 00:11:32,233 El chancho está en la pocilga. 203 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 Yo solía hacer documentales 204 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 sobre mineros de carbón, trabajadores migrantes, cosas que importaban. 205 00:11:39,073 --> 00:11:41,158 Sí, todos nos prostituimos. Entra ahí. 206 00:11:52,712 --> 00:11:54,463 {\an8}CONTENIDO DEL CASILLERO DE MARTIN PRINCE 207 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 {\an8}A tus manos encomiendo esta basura. 208 00:12:10,896 --> 00:12:12,606 Basta de quemar hormigas. 209 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Es hora de investigar. 210 00:12:31,167 --> 00:12:33,794 Yo los declaro papas y salsa. 211 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 Hola, muchachos. 212 00:12:42,386 --> 00:12:43,846 -¿Qué tal? -¿Cómo que "qué tal"? 213 00:12:43,929 --> 00:12:46,515 -¿Insinúas que algo podría ir mal? -Sí, no hay nada bien ni mal, 214 00:12:46,599 --> 00:12:48,184 salvo por Martin, que murió. 215 00:12:48,267 --> 00:12:49,435 -¡Idiota! -¡D'oh! 216 00:12:52,396 --> 00:12:54,732 Desde luego, yo no estaba comiendo 217 00:12:54,815 --> 00:12:57,026 papas con salsa de esta maleta. 218 00:12:57,109 --> 00:12:58,110 -¿Qué tal? -No pasa nada. 219 00:12:58,194 --> 00:12:59,361 -Nada. -Nada. 220 00:12:59,445 --> 00:13:00,613 PÓQUER 221 00:13:11,999 --> 00:13:13,959 {\an8}Por favor, Bart, sé mi amigo. 222 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 {\an8}El DIARIO de MARTIN PRINCE 223 00:13:18,589 --> 00:13:20,132 CRISÁLIDA (PUPA) 10 DÍAS ORUGA (LARVA) 2 SEMANAS 224 00:13:20,216 --> 00:13:21,467 LA PUPA ECLOSIONA MARIPOSA 2-6 SEMANAS 225 00:13:23,302 --> 00:13:24,970 {\an8}MOTEL SLEEP-EAZY POR HORAS - PELÍCULAS DE ADULTOS 226 00:13:33,354 --> 00:13:35,064 Cordero. 227 00:13:56,502 --> 00:13:59,296 Nunca he dicho esto antes, pero apaga la cámara. 228 00:14:04,468 --> 00:14:06,720 -Pequeña asesina. -¿Qué? 229 00:14:06,804 --> 00:14:09,014 Esos anteojos me están matando. Son hermosos. 230 00:14:13,269 --> 00:14:16,230 Finge que estás comprando. No pueden vernos juntos. 231 00:14:16,313 --> 00:14:18,732 -Pero somos hermanos. -Exacto. 232 00:14:19,108 --> 00:14:20,442 -Retuérceme el brazo. -Pero... 233 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 No me hagas repetirlo. 234 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 Buenas tardes. 235 00:14:26,407 --> 00:14:27,867 Están de compras, ¿no? 236 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 De compras en el Mini-súper. 237 00:14:30,703 --> 00:14:32,830 Me gusta la abreviatura. 238 00:14:32,913 --> 00:14:34,874 Es más fácil de escribir. 239 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 Veo que están ocupados. 240 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 Dejaré que sigan con su día. 241 00:14:38,669 --> 00:14:41,839 Hay una cosa más. 242 00:14:41,922 --> 00:14:44,258 Fui al parque nacional de Springfield. 243 00:14:44,341 --> 00:14:46,510 Ya saben, donde acabó todo para Martin. 244 00:14:46,594 --> 00:14:49,054 Encontré este hueso atado a una cuerda. 245 00:14:49,471 --> 00:14:52,725 Casi parece que alguien le hubiera gastado una broma. 246 00:14:53,058 --> 00:14:55,144 A ti te gustan las bromas, ¿verdad, zoquete? 247 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 Me gustan las bromas. 248 00:14:56,395 --> 00:14:58,856 A todo el mundo le gustan, incluso al Dr. Hibbert. 249 00:14:58,939 --> 00:15:00,107 Yo odio las bromas. 250 00:15:00,190 --> 00:15:01,859 Debería irme. 251 00:15:01,942 --> 00:15:03,986 Esta noche, la señora va a cocinar pastel de carne. 252 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 Mi mamá, la Sra. Muntz. 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,161 Bart, tengo un plan. 254 00:15:12,244 --> 00:15:14,371 Iremos a la morgue, volveremos con una mano, 255 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 pondremos sus huellas dactilares en la barandilla... 256 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 ¿Por qué estás tan callado, Bart? 257 00:15:19,877 --> 00:15:21,253 ¿Me estás juzgando? 258 00:15:21,337 --> 00:15:22,880 Por favor, no me juzgues. 259 00:15:24,757 --> 00:15:26,842 "No puedo vivir con la culpa. 260 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 "Voy a casa de Martin 261 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 "a acabar con todo". 262 00:15:34,433 --> 00:15:37,102 Vamos, atiende. Sé que estás ahí. 263 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Mira, cielo, la otra noche fue genial, 264 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 pero no puede volver a suceder. 265 00:15:43,817 --> 00:15:46,195 ¿A quién quiero engañar? Necesito verte ahora mismo. 266 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 Bart, no, no hagas 267 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 lo que sea que estás haciendo. 268 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 Estoy cuidando el mariposario de Martin. 269 00:16:06,465 --> 00:16:09,093 {\an8}Esta noche, sus mariposas emergerán de sus crisálidas. 270 00:16:09,176 --> 00:16:11,303 Dijiste que querías acabar con todo. 271 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 Me refería a acabar el proyecto de mariposas de Martin. 272 00:16:14,807 --> 00:16:17,226 No puedo soportarlo más. La tensión me está matando. 273 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Voy camino de la locura. 274 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 -Cálmate. -¡Cálmate tú! 275 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 ¿Qué fue eso? 276 00:16:28,278 --> 00:16:30,489 Las mariposas están eclosionando. 277 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 ¿No son hermosas? 278 00:16:33,158 --> 00:16:35,202 Saludos, amigas. 279 00:16:36,286 --> 00:16:38,414 Este encantador solo de laúd 280 00:16:38,497 --> 00:16:41,375 hará que su metamorfosis sea más fácil. 281 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 Es una grabación. 282 00:16:46,255 --> 00:16:47,798 Martin debió de programarla para que comenzara 283 00:16:47,881 --> 00:16:49,466 cuando las crisálidas eclosionaran. 284 00:16:49,550 --> 00:16:52,678 Si puedo imitar la llamada de su madre para alimentarlos... 285 00:16:57,182 --> 00:16:58,183 Gracias. 286 00:17:00,519 --> 00:17:03,022 Pensaba que había parado la grabación. 287 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 Quizá le diste al rebobinado automático. 288 00:17:06,358 --> 00:17:08,777 "Felicitaciones por comprar el Sanyo DL30, 289 00:17:08,861 --> 00:17:11,363 {\an8}"la mejor casetera sin rebobinado automático..." 290 00:17:13,198 --> 00:17:15,117 BUDÍN EN EL RITZ 300 NUEVOS SABORES CADA DÍA 291 00:17:19,204 --> 00:17:21,874 Toma, cariño, dulce de azúcar y mantequilla. 292 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 ¡Homer Jay Simpson! 293 00:17:24,376 --> 00:17:25,919 ¡Activar poder del budín! 294 00:17:26,545 --> 00:17:27,838 No te atrevas. 295 00:17:28,464 --> 00:17:29,715 Díselo, Marge. 296 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 Cariño, no quería engañarte. 297 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Simplemente no podía soportar ver 298 00:17:33,510 --> 00:17:35,929 la decepción en tus hermosos ojos. 299 00:17:39,058 --> 00:17:41,602 Eso es, Marge. Dale bien duro. 300 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 Zack, no estás tratando de arreglar nuestro matrimonio. 301 00:17:45,064 --> 00:17:46,982 Tratas de separarnos. 302 00:17:47,316 --> 00:17:51,070 Prefiero tener un esposo gordo que un ex sexy. 303 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 Marge, si hubiera un programa de telerrealidad 304 00:17:53,739 --> 00:17:56,492 llamado Gordos que aman a sus esposas, 305 00:17:56,575 --> 00:17:59,578 no solo tendría un gran éxito, 306 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 sino que yo sería el primero en aparecer. 307 00:18:04,500 --> 00:18:06,710 Marge, hoy me diste mucho en que pensar. 308 00:18:06,794 --> 00:18:08,128 Ahora, si me disculpan, 309 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 voy a la sala de montaje a hacer que parezcan locos. 310 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 ¡Al remolque de posproducción! 311 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 ¿De dónde sale esta música? 312 00:18:26,605 --> 00:18:27,815 NÉCTAR DE MARIPOSA 313 00:18:30,734 --> 00:18:32,820 ¡Déjenme en paz! 314 00:18:36,532 --> 00:18:38,951 Se le atoró la pata en el ojal. 315 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Casi maté a una mariposa inocente. 316 00:18:41,954 --> 00:18:44,873 Bart, estamos convirtiéndonos en monstruos. 317 00:18:44,957 --> 00:18:47,376 -Genial. -No, no es genial. 318 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Tenemos que hacer lo correcto y confesar. 319 00:18:50,420 --> 00:18:54,007 ¡Que lo oiga el mundo! ¡Nosotros matamos a Martin Prince! 320 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 Eso es todo lo que necesitaba oír. 321 00:18:57,302 --> 00:18:58,428 Casi se salen con la suya, 322 00:18:58,512 --> 00:19:00,389 pero este fue su error... 323 00:19:00,472 --> 00:19:01,974 Confesar a gritos. 324 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Soy demasiado lindo para ir a prisión. 325 00:19:05,185 --> 00:19:06,562 No sabes la suerte que tienes. 326 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 Me alegra que fueras tú el que nos atrapó, Nelson. 327 00:19:12,317 --> 00:19:14,153 ¿Recuerdas cuando salíamos juntos? 328 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Si me dejas ir, podemos empezar de nuevo. 329 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 Nunca te dejé ponerle petardos a mi Stacy Malibú. 330 00:19:19,408 --> 00:19:20,617 Ahora te dejaré. 331 00:19:20,701 --> 00:19:21,994 Guárdatelo para el alguacil. 332 00:19:22,077 --> 00:19:24,997 Por favor, guarden silencio frente a los recién nacidos. 333 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 Para citar a Mark Twain, 334 00:19:27,499 --> 00:19:30,752 "Los rumores sobre mi muerte han sido exagerados". 335 00:19:31,086 --> 00:19:34,590 Y los rumores de tu cobardía son 100 % reales. 336 00:19:34,673 --> 00:19:36,258 Dinos cómo sobreviviste a la caída. 337 00:19:36,341 --> 00:19:37,843 Desde hace años uso ropa interior 338 00:19:37,926 --> 00:19:40,429 con una cintura adaptada al calzón chino. 339 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 En aquel día fatídico, 340 00:19:42,222 --> 00:19:45,517 estos calzoncillos me salvaron la vida. 341 00:19:50,022 --> 00:19:54,526 Malheureusement, caí justo al lado de la guarida de un puma. 342 00:19:54,610 --> 00:19:56,403 Le parecí una presa fácil. 343 00:19:57,988 --> 00:19:59,698 Temí la inevitabilidad de la muerte, 344 00:19:59,781 --> 00:20:02,868 hasta que me salvó la física. 345 00:20:06,580 --> 00:20:09,458 Aterricé en una pequeña isla en el centro de un lago turbio. 346 00:20:09,541 --> 00:20:12,044 Dediqué una hora a diseñar una balsa con la que escapar, 347 00:20:12,419 --> 00:20:15,756 y tres horas a la confección de esta falda recatada. 348 00:20:19,509 --> 00:20:21,970 Me alegra que estés vivo, Mensoburguesa. 349 00:20:22,054 --> 00:20:24,514 Y ustedes dos, espero que hayan aprendido la lección. 350 00:20:24,598 --> 00:20:27,017 Yo aprendí que bajo mis zapatos de niña buena 351 00:20:27,100 --> 00:20:29,811 hay unos calcetines muy oscuros. 352 00:20:29,895 --> 00:20:33,398 Y yo aprendí que matar a un nerd no es tan divertido como parece. 353 00:20:35,567 --> 00:20:38,278 Hay una cosa más. 354 00:20:38,654 --> 00:20:40,072 Que pasen buena noche. 355 00:20:49,873 --> 00:20:52,084 {\an8}NELSON ES COLUMBO 356 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 EL DR. HIBBERT ES QUINCY 357 00:20:56,505 --> 00:20:58,799 EL RICO TEXANO ES McCLOUD 358 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 {\an8}BURNS Y SMITHERS SON McMILLAN Y SU ESPOSA 359 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 Traducido por: Aitor Santiago Garin 27182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.