All language subtitles for The.Simpsons.S19E13.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,759 LA MAESTRA DE ARTE ES GORDA, NO ESTÁ EMBARAZADA 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 PELIGRO 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,475 {\an8}MAMÁ MENSUAL COPOS AZUCARADOS DE KRUSTY 5 00:00:55,930 --> 00:00:58,933 {\an8}El placer del saxo 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 {\an8}Mamá, ¡Lisa me pegó! 7 00:01:03,146 --> 00:01:04,314 {\an8}¡Es mentira! 8 00:01:04,397 --> 00:01:05,690 {\an8}Niños, ya termínenla. 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,902 {\an8}Ya me incomoda bastante conducir el auto de su papá. 10 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 {\an8}LICENCIA DE TAXI - HOMER J. SIMPSON 11 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 {\an8}¿Qué...? 12 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 {\an8}TARIFA $25,00 - EXTRAS 0,75 13 00:01:17,077 --> 00:01:20,163 {\an8}¡Bien! Dividiremos el auto en tu lado y mi lado. 14 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 {\an8}Mi pierna es la barrera. 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 {\an8}¡Mamá! 16 00:01:24,459 --> 00:01:25,668 {\an8}¡El sistema funciona! 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 {\an8}¡No es gracioso! 18 00:01:31,174 --> 00:01:32,759 {\an8}¡Tienes tapones! 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 {\an8}¡Ya basta! 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,823 Lamento llegar tarde. Hubo un accidente. 22 00:01:54,906 --> 00:01:57,283 Muchos heridos, pero ninguno genial. 23 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 Siéntate, Bart. 24 00:02:02,580 --> 00:02:03,790 {\an8}¿Quién es el nuevo en mi lugar? 25 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 {\an8}Bart, él es Donny. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 {\an8}Está en nuestra escuela porque lo expulsaron de P.S. 132. 27 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 {\an8}P.S. Esa escuela apestaba. 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 {\an8}Pero no te preocupes, Bart. 29 00:02:13,216 --> 00:02:15,635 {\an8}Willie te traerá algo donde sentarte. 30 00:02:22,559 --> 00:02:25,645 {\an8}Oiga, Krabappel, qué nombre raro que tiene. 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 ¿Se cansó de hacer que otros lo entiendan? 32 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Algo así. 33 00:02:47,667 --> 00:02:50,253 {\an8}¿No es genial? 34 00:02:50,336 --> 00:02:53,089 {\an8}Cuando él crezca, quiero ser como yo. 35 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 {\an8}Mira, nuevo. 36 00:02:56,092 --> 00:02:58,595 {\an8}Yo soy el hámster principal de la jaula, capisce? 37 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 {\an8}Tal vez hay un nuevo cobayo en tu jaula. 38 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 {\an8}Capisce eso? 39 00:03:02,348 --> 00:03:03,766 {\an8}Lo capisce. 40 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Lo capisce bien. 41 00:03:05,727 --> 00:03:08,271 Muy bien. Entonces sigue capisciendo. 42 00:03:16,571 --> 00:03:17,947 ¡Sube y baja! 43 00:03:20,617 --> 00:03:22,535 Señor Simpson, llevará una semana reparar este daño. 44 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 AUTOMOTORES DE SPRINGFIELD DEPARTAMENTO DE SERVICIOS 45 00:03:23,786 --> 00:03:26,247 {\an8}Mientras su auto está en el taller, le podemos prestar este. 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,709 {\an8}¿Un auto prestado? 47 00:03:29,792 --> 00:03:30,793 {\an8}Está aquí. 48 00:03:32,253 --> 00:03:34,714 {\an8}Es como los autos de los comerciales. 49 00:03:35,089 --> 00:03:37,383 {\an8}¿Cuánto debo pagar por esto? 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,844 {\an8}-Nada. -Parece mucho. 51 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 {\an8}Al contrario. Este auto es una cortesía. 52 00:03:42,472 --> 00:03:44,515 {\an8}-Es política estándar. -¿De veras? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,352 {\an8}¡Son unos idiotas! 54 00:03:51,439 --> 00:03:52,565 {\an8}Es la cosa más tonta... 55 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Qué estú... 56 00:03:58,112 --> 00:03:59,322 Digo, me parece bien. 57 00:03:59,781 --> 00:04:00,907 De acuerdo, entonces... 58 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 ¡Mírense! ¡Idiotas! 59 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Conducir un auto prestado 60 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Mucho mejor 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,127 Que conducir mi propio auto... 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Qué ruedas elegantes. 63 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 ¿Qué canción tiene la bocina? 64 00:04:20,009 --> 00:04:22,053 -Ninguna. -Tiene clase. 65 00:04:23,930 --> 00:04:25,640 Oye, muchacho, mira mi auto nuevo. 66 00:04:30,812 --> 00:04:32,981 -¡Ya basta! -¿Quieres dar un paseo con tu viejo? 67 00:04:33,064 --> 00:04:34,816 -No. -Vamos. 68 00:04:34,899 --> 00:04:36,317 Vamos. 69 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Vamos. 70 00:04:38,528 --> 00:04:39,737 De acuerdo. 71 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 ¿Qué sucede, hijo? 72 00:04:45,952 --> 00:04:46,995 Hay un chico nuevo en la escuela, 73 00:04:47,078 --> 00:04:48,871 y todos creen que es más listo que yo. 74 00:04:49,455 --> 00:04:50,540 No te rindas, muchacho. 75 00:04:50,623 --> 00:04:53,418 Yo creo en ti, y no solo porque debo hacerlo. 76 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 -¿De verdad, papá? -Hijo, 77 00:04:55,044 --> 00:04:57,714 sé que cuando nos conocimos no nos llevamos del todo bien, 78 00:04:57,797 --> 00:05:00,883 pero desde entonces, he llegado a respetarte mucho. 79 00:05:00,967 --> 00:05:04,262 A diferencia del amor, el respeto no se puede comprar. 80 00:05:04,345 --> 00:05:06,014 Tienes razón. Mañana iré a la escuela 81 00:05:06,097 --> 00:05:07,974 y les mostraré a todos que soy fantástico. 82 00:05:08,057 --> 00:05:09,309 Ese es mi hijo. 83 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 Ahora, que el aire acondicionado compita con la calefacción. 84 00:05:16,733 --> 00:05:18,526 Y agreguemos el desempañador de la luneta. 85 00:05:20,903 --> 00:05:22,071 ¡Tornado! ¡Agáchate! 86 00:05:29,871 --> 00:05:31,331 "Air Skinner" avanza. 87 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Pica la pelota varias veces en un movimiento de regateo. 88 00:05:39,630 --> 00:05:41,841 -¡Falta! -Genial, cometí falta. 89 00:05:41,924 --> 00:05:43,009 ¿Ya me puedo ir? 90 00:05:43,092 --> 00:05:45,094 No, tienes cinco faltas más. 91 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 VESTUARIO DE HOMBRES 92 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 DIRECTOR 93 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Supera esto, Donny. 94 00:06:08,159 --> 00:06:09,202 Gracias, niños. 95 00:06:09,285 --> 00:06:12,413 Bienvenidos a la inauguración de nuestro nuevo plan de almuerzo, 96 00:06:12,497 --> 00:06:14,415 conocido como el Flex Plan. 97 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 PLAN DE ALMUERZO ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 98 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Los estudiantes pueden gastar hasta diez puntos por día 99 00:06:21,381 --> 00:06:23,216 en hasta cuatro de siete categorías. 100 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 Los puntos sin usar se acumulan entre semanas, pero no entre meses. 101 00:06:26,052 --> 00:06:29,138 Categorías no incluidas, carne, lácteos, vegetales... 102 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Qué raro. 103 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Pasó una sola vez, no hay razón para alarmarse. 104 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 No es gracioso, los movimientos son involuntarios. 105 00:06:45,154 --> 00:06:48,032 Esto casi hace que quiera saber cómo funcionan los imanes. 106 00:07:16,644 --> 00:07:18,354 {\an8}RETENEDORES PERDIDOS 107 00:07:25,153 --> 00:07:27,029 ¡Bart! 108 00:07:33,911 --> 00:07:34,954 ¿Quién hizo esto? 109 00:07:35,037 --> 00:07:38,124 Hasta que lo averigüe, nadie ser irá del auditorio de usos múltiples. 110 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Pero algunos tenemos guardería después de la escuela. 111 00:07:42,128 --> 00:07:44,964 Cuando atrape al culpable, cosa que haré, 112 00:07:45,047 --> 00:07:46,090 tiraré esto a la basura 113 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 GUÍA DE CASTIGOS DE LA ESCUELA PÚBLICA 114 00:07:47,467 --> 00:07:48,885 y usaré este en su lugar. 115 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 GUÍA DE CASTIGOS DE LA ESCUELA CATÓLICA 116 00:07:53,264 --> 00:07:54,265 ¿Director Skinner? 117 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Fui yo. 118 00:07:58,561 --> 00:08:01,063 Jovencito, a mi oficina, ahora. 119 00:08:04,400 --> 00:08:06,068 ¿Por qué asumiste la culpa por mí? 120 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 No lo sé. Me gusta tu estilo. 121 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Recuerda esto... 122 00:08:09,405 --> 00:08:11,657 Bart Simpson se ocupa de sus amigos. 123 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Ven a verme cuando salgas. 124 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Jovencito, ¡prepárate... 125 00:08:20,082 --> 00:08:21,959 ¡Para que te felicite! 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,419 ¡Lo hicimos! ¡Entraste! 127 00:08:23,503 --> 00:08:25,671 Al fin tenemos a alguien adentro. 128 00:08:25,755 --> 00:08:30,510 Sacaremos de aquí a Bart Simpson por un largo tiempo. 129 00:08:30,593 --> 00:08:33,387 Por ley, como máximo podemos suspenderlo diez días. 130 00:08:33,471 --> 00:08:35,473 Bueno, eso es mucho para un niño. 131 00:08:39,685 --> 00:08:41,103 Todos nuestros intentos de infiltrar a un espía 132 00:08:41,187 --> 00:08:43,105 en la operación Bart Simpson han fallado. 133 00:08:43,189 --> 00:08:45,900 Uter, Ralph, Doug el moderno asesor académico... 134 00:08:45,983 --> 00:08:48,152 Nunca volvió a ser el mismo desde que Bart pudo con él. 135 00:08:48,236 --> 00:08:50,530 Tendrás que esforzarte en tus actividades extracurriculares 136 00:08:50,613 --> 00:08:52,156 si quieres entrar a Vanderbilt. 137 00:08:53,824 --> 00:08:55,618 Le serviré al niño Simpson en bandeja. 138 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 Tiene mi palabra de soplón. 139 00:08:57,453 --> 00:08:59,622 Aquí viene. Esto no será fácil, 140 00:08:59,705 --> 00:09:01,290 finge que soy un patán. 141 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 Jovencito, ¡estaré sobre ti como numerador sobre denominador! 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 OFICINA DEL DIRECTOR 143 00:09:06,837 --> 00:09:09,173 Vamos a dar una vuelta. Conozco un sitio con linda vista. 144 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 {\an8}Nunca había visto caramelos azules. 145 00:09:15,513 --> 00:09:17,557 {\an8}Solo las venden en Europa. Conozco a un tipo. 146 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Sí. Se siente el azul. 147 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 Mira esto. 148 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 ¡Es genial! 149 00:09:30,027 --> 00:09:32,321 Toma un poco más para la resaca de mañana. 150 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Gracias, Bart. 151 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 Ahora que somos amigos, puedo contarte 152 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 algunos de los fraudes que hacemos en la escuela. 153 00:09:37,702 --> 00:09:39,078 Ah, ¿sí? ¿Como qué? 154 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 {\an8}Pases para el baño, certificados médicos... 155 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 Puedes jugar a uno de estos y casarte con quien tú quieras. 156 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 ¡Sherri! Me anoto. 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,884 Milhouse, trae cuatro cajas de nuestro mejor jugo. 158 00:09:58,222 --> 00:10:00,266 Solo quiero decir... 159 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 ¡Lucha de jugo en caja! 160 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 Parece divertido. ¿Puedo jugar? 161 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Claro. 162 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 ¿Cómo les parece divertido eso? 163 00:10:13,487 --> 00:10:15,823 Las cosas son divertidas solo si todos se divierten. 164 00:10:15,906 --> 00:10:17,033 Mamá, ¿qué estás haciendo? 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,869 Cariño, así es como ahorro dinero en kétchup y mostaza. 166 00:10:19,952 --> 00:10:21,370 {\an8}¿Lo haces con la salsa de pepinillos? 167 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 No, me avergüenza un poco. 168 00:10:23,831 --> 00:10:27,043 Señora Simpson, ¿quiere dar un paseo nocturno? 169 00:10:27,126 --> 00:10:28,961 Nuestro auto prestado nos espera. 170 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 ¿Abriste el auto desde aquí? 171 00:10:41,641 --> 00:10:44,226 Bebé, vayamos 172 00:10:44,310 --> 00:10:48,773 Lejos de aquí 173 00:10:52,943 --> 00:10:55,905 No te confundas, bebé 174 00:10:56,364 --> 00:11:01,369 El camino está claro 175 00:11:03,454 --> 00:11:08,000 Si lo quieres, lo tienes por siempre 176 00:11:09,877 --> 00:11:13,547 Esto no es algo de una noche, bebé 177 00:11:15,466 --> 00:11:17,760 Hola. Se comunicó con el macho feliz. 178 00:11:18,678 --> 00:11:20,012 ¿Cómo que mi auto está listo? 179 00:11:20,096 --> 00:11:22,807 Pues, quédeselo, porque nunca renunciaré a este. 180 00:11:22,890 --> 00:11:24,433 Ahora, lo dejo que disfrute 181 00:11:24,517 --> 00:11:28,312 el dulce sonido de mi esposa y yo haciendo el amor. 182 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Eso no fuimos nosotros, fue la transmisión. 183 00:11:53,295 --> 00:11:55,464 ¡Lucha de cajas! 184 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 ¡Un pitido! ¡Dos pitidos! 185 00:11:58,592 --> 00:12:02,346 ¡Me falta uno para los tres pitidos! 186 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 SALA DE PROFESORES 187 00:12:09,478 --> 00:12:10,479 SALA DE PROFESORES 188 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Muy bien, este es el plan. Entramos ahí, 189 00:12:12,273 --> 00:12:15,151 llenamos la jarra de café con grillos de esta bolsa que dice "grillos", 190 00:12:15,234 --> 00:12:16,235 y nos vamos. 191 00:12:24,076 --> 00:12:25,244 CASTIGO 192 00:12:29,457 --> 00:12:30,541 PATÉAME 193 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 {\an8}PATEA MEDIOCRES HÁBITOS DE ESTUDIO 194 00:12:44,597 --> 00:12:46,265 CONSERJE 195 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 CUIDADO CON LA CAJA DE DULCES 196 00:12:56,942 --> 00:12:58,944 SALA DE FOTOCOPIAS 197 00:13:03,115 --> 00:13:05,159 CLASE DE ARTE 198 00:13:09,705 --> 00:13:11,123 {\an8}PEGAMENTO 199 00:13:12,416 --> 00:13:14,543 Skinner está cinco pasos por delante de mí. 200 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Si pongo una tachuela es su silla, reforzó sus pantalones. 201 00:13:17,463 --> 00:13:19,548 Si lanzo un tomate, él hace ensalada. 202 00:13:20,633 --> 00:13:24,220 Tengo información que podría interesarte. 203 00:13:24,303 --> 00:13:26,138 Pero no será fácil de oír. 204 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 ¿Por tu estúpido acento? 205 00:13:29,016 --> 00:13:31,227 ¡Por su naturaleza perturbadora! 206 00:13:31,602 --> 00:13:34,647 Skinner se acercó a alguien cercano a ti. 207 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 Una rata. 208 00:13:35,981 --> 00:13:37,566 -¿Quién es? -No lo sé. 209 00:13:37,650 --> 00:13:40,319 Pero Skinner se encontrará con la rata en este momento. 210 00:13:44,490 --> 00:13:45,491 Gracias, Willie. 211 00:13:46,283 --> 00:13:48,244 Un niño me agradeció. 212 00:13:48,327 --> 00:13:50,287 Debo anotar esto en mi diario. 213 00:13:51,497 --> 00:13:55,334 Querido diario, hoy he... 214 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 Lo tengo. 215 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 CUARTO OSCURO 216 00:14:34,331 --> 00:14:35,666 TOLDOS DE BRONSON 217 00:14:42,214 --> 00:14:43,465 ¿Dónde estoy? 218 00:14:43,549 --> 00:14:45,342 Por darte la vacuna contra el sarampión. 219 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 Ahora ya sabemos dónde pinchar con la aguja de verdad. 220 00:14:52,224 --> 00:14:53,475 Bart, ¿adónde vamos? 221 00:14:57,771 --> 00:15:01,901 Caballeros, alguien en quien creí que podía confiar es una rata. 222 00:15:03,277 --> 00:15:05,905 Veamos. ¿Es mi mejor amigo, 223 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 mi otro mejor amigo, 224 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 o un niño que acabo de conocer? 225 00:15:10,659 --> 00:15:11,702 Donny... 226 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Toma las piernas de Milhouse. Él es la rata. 227 00:15:16,081 --> 00:15:18,000 Te cansaste de estar bajo mi sombra. 228 00:15:18,083 --> 00:15:21,837 No, me gusta tu sombra. Es agradable y genial. 229 00:15:23,339 --> 00:15:24,548 ¡Ya basta! ¡No! 230 00:15:27,843 --> 00:15:29,720 No te preocupes, lo sacaremos dentro de unas horas. 231 00:15:38,103 --> 00:15:41,774 Santo cielo. Es una letrina enviada del futuro. 232 00:15:42,274 --> 00:15:44,193 Oye, estoy aquí dentro. 233 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 Tranquilo, Robo-bacinilla. 234 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Está bien. 235 00:15:51,158 --> 00:15:53,285 Ahora que nos ocupamos del problema de la rata, 236 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 Skinner no puede detenernos, 237 00:15:54,662 --> 00:15:57,081 y tengo una broma que planeo hace meses. 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,916 Cubriremos de huevo la casa de Skinner. 239 00:15:58,999 --> 00:16:01,126 Ya le arrojamos huevos a su auto, su oficina, 240 00:16:01,210 --> 00:16:02,544 y a la tumba de su padre. 241 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 ¿Por qué esto sería diferente? 242 00:16:03,963 --> 00:16:06,632 Caballeros, este es un huevo de avestruz. 243 00:16:08,425 --> 00:16:09,885 En general, estos no se pueden comprar. 244 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 Debes comprar el avestruz y esperar. 245 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 ¿Cuánto de esto es porquería? 246 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 Todo lo que tiene adentro. 247 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 Pensar que esto salió del trasero de un animal. 248 00:16:19,269 --> 00:16:20,854 Hermoso, a su manera. 249 00:16:21,897 --> 00:16:23,440 Este auto es maravilloso. 250 00:16:23,524 --> 00:16:26,735 El estéreo me permite contribuir con la radio pública nacional. 251 00:16:27,945 --> 00:16:31,448 Soy Terry Gross de la NPR y les digo "gracias". 252 00:16:31,532 --> 00:16:33,784 Ahora, volvamos a la entrevista de 1987 253 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 con el senador Alan Cranston. 254 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 Nunca creí que un auto estadounidense, 255 00:16:37,579 --> 00:16:39,456 diseñado en Alemania, ensamblado en México 256 00:16:39,540 --> 00:16:42,626 y con partes hechas en Canadá pudiera ser tan increíble. 257 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 Sí, no puedo creer que por tantos años 258 00:16:45,879 --> 00:16:48,716 conduje ese viejo pedazo de... ¿Qué diablos...? 259 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 {\an8}A LA VENTA - $99 260 00:16:50,843 --> 00:16:52,136 Mi viejo auto. 261 00:16:52,219 --> 00:16:55,055 ¿Seguro que este bebé llegará al desierto? 262 00:16:56,056 --> 00:16:58,017 Claro. ¿Por qué, qué tiene en mente? 263 00:16:58,100 --> 00:17:00,644 Comenzaremos por hacerle unos cuantos agujeros, 264 00:17:00,728 --> 00:17:03,856 y luego, los muchachos y yo nos divertiremos un poco con ella. 265 00:17:05,816 --> 00:17:08,902 {\an8}Debo decirles que amo a este auto como si fuera mi único hijo. 266 00:17:12,614 --> 00:17:13,615 ¿Papá? 267 00:17:14,742 --> 00:17:15,951 Lo siento, Maggie. 268 00:17:20,414 --> 00:17:22,624 Simpson, ¿podrías sostener 269 00:17:22,708 --> 00:17:24,960 un extremo de esta pancarta mientras la cuelgo? 270 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 Será un placer, señor. 271 00:17:27,588 --> 00:17:29,757 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD SIN BROMAS POR 14 DÍAS 272 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Veremos quién se reirá 273 00:17:33,427 --> 00:17:36,597 cuando su casa esté cubierta de clara de huevo de avestruz. 274 00:17:45,856 --> 00:17:47,107 Donny es la rata. 275 00:17:48,275 --> 00:17:49,526 ¿Adónde crees que vas? 276 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Retoma tu tejido, Seymour. 277 00:17:51,570 --> 00:17:54,114 Lo haré, pero solo porque yo quiero. 278 00:17:59,411 --> 00:18:01,705 Amigos, antes de ir a lo de Skinner, 279 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 quiero hacer una parada rápida. 280 00:18:06,376 --> 00:18:07,920 DEPÓSITO 281 00:18:12,216 --> 00:18:15,511 Bart, ¿qué hacemos aquí? 282 00:18:15,594 --> 00:18:17,012 Ha habido un cambio de planes. 283 00:18:17,096 --> 00:18:19,431 Se los iba a contar, pero recordé... 284 00:18:19,807 --> 00:18:21,100 ¡Tú eres la rata! 285 00:18:21,183 --> 00:18:23,143 No, estás equivocado. 286 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 La lengua de Skinner estaba azul. 287 00:18:25,312 --> 00:18:28,023 Azul, de los caramelos que tú le diste. 288 00:18:28,107 --> 00:18:29,858 ¿Por qué lo hiciste? 289 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 Uno no es una rata por elección. 290 00:18:32,194 --> 00:18:33,821 A veces, no tienes alternativa. 291 00:18:34,780 --> 00:18:35,781 ORFANATO DE SHELBYVILLE 292 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Skinner y Chalmers querían meter a alguien en tu organización, 293 00:18:38,659 --> 00:18:40,119 alguien que no tuviera historia. 294 00:18:40,202 --> 00:18:41,745 Muy tierno, muy alto, 295 00:18:41,829 --> 00:18:43,872 muy siamés, muy siamés. 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,165 ¿Cuánto por ese? 297 00:18:47,459 --> 00:18:48,585 Lo siento, Bart. 298 00:18:48,669 --> 00:18:50,337 Fuiste como un hermano para mí. 299 00:18:50,420 --> 00:18:53,173 Íbamos a aprender carpintería juntos y a hacer nunchakus. 300 00:18:53,257 --> 00:18:56,552 Y luego les mostraríamos los nunchakus a las personas. 301 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Lo sé. 302 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Eso habría sido genial. 303 00:19:00,055 --> 00:19:02,057 ¿Lo haremos burbujear o qué? 304 00:19:02,141 --> 00:19:03,892 -¿Burbujearme? -Pasa algo divertido 305 00:19:03,976 --> 00:19:06,937 cuando mezclas Mentos con Coca Cola dietética. 306 00:19:10,440 --> 00:19:13,360 Imagina eso por un millón. 307 00:19:14,319 --> 00:19:15,320 Coca Cola dietética 308 00:19:18,949 --> 00:19:21,952 Y todo eso irá a parar a la oficina de Skinner. 309 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 Es todo lo que queríamos escuchar. 310 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 ¡Escápese quien pueda! 311 00:19:28,208 --> 00:19:31,795 Siento hacer estallar tus burbujas. 312 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 ¿Qué hace aquí? 313 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Sabía que lo de lanzar huevos a mi casa era solo una estrategia. 314 00:19:36,758 --> 00:19:39,219 La rata que te contó sobre mi rata 315 00:19:39,303 --> 00:19:40,804 también era una rata. 316 00:19:40,888 --> 00:19:43,640 Eran ratas dentro de ratas. 317 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Igual que mi cena de anoche. 318 00:19:45,559 --> 00:19:47,936 ¿Willie? ¿Estás del lado de Skinner? 319 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 Él me dio algo que tú nunca podrías. 320 00:19:50,564 --> 00:19:52,649 Un diploma de la escuela primaria. 321 00:19:52,733 --> 00:19:53,901 Willie HA COMPLETADO LOS REQUISITOS PARA GRADUARSE DE LOS GRADOS 1-6 322 00:19:55,652 --> 00:19:56,987 Bart, vamos a enviarte 323 00:19:57,070 --> 00:20:00,282 al centro juvenil de detención más duro que existe. 324 00:20:00,365 --> 00:20:02,242 Y todo se lo debemos a Donny, 325 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 que podrá vivir el resto de su vida feliz 326 00:20:04,119 --> 00:20:07,164 por haber traicionado al único niño que de veras lo quería. 327 00:20:28,685 --> 00:20:30,395 ¡Skinner! 328 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 -¿Skinner? -Estoy bien, señor. 329 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 No vuelvas a asustarme así. 330 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Creo que estamos a mano. 331 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 ¿Qué vas a hacer ahora? 332 00:20:39,947 --> 00:20:42,282 Lo que hago siempre... Sobrevivir. 333 00:20:42,658 --> 00:20:44,660 Deberíamos vernos alguna vez. 334 00:20:45,160 --> 00:20:47,621 Ya sabes, para hacer nunchakus. 335 00:20:47,704 --> 00:20:48,705 Genial. 336 00:20:51,583 --> 00:20:54,294 La rata representa a la obviedad. 337 00:21:52,060 --> 00:21:54,062 Traducido por: Nora G. Glembocki 24777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.