All language subtitles for The.Simpsons.S19E12.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 ME GUSTAS 3 00:00:41,374 --> 00:00:42,500 SUELTA A LOS SABUESOS 4 00:00:49,090 --> 00:00:52,677 {\an8}Ya quiero ver mi sorpresa de San Valentín. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,888 {\an8}Bien, porque me estoy estacionando en ella ahora. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,433 {\an8}¿Una feria? 7 00:00:58,767 --> 00:01:00,643 {\an8}¿Qué tiene de romántico esto? 8 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 {\an8}-¡Adiós! -¡Hasta pronto! 9 00:01:02,062 --> 00:01:05,315 {\an8}Por las siguientes dos horas no tendremos a los niños. 10 00:01:05,398 --> 00:01:07,776 Como aquella vez que los perdimos en el centro comercial. 11 00:01:08,860 --> 00:01:10,653 La mejor Navidad de la historia. 12 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 EL TÚNEL DEL AMOR 13 00:01:14,157 --> 00:01:15,658 El Túnel del amor. 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,078 Nada hace que una mujer caiga en tus brazos más rápido 15 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 que robots terroríficos y privacidad simulada. 16 00:01:36,054 --> 00:01:37,263 ¡Marge! ¡Mira eso! 17 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 {\an8}Mamá y papá están ahí. ¿Quieres arruinarles la diversión? 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 {\an8}No, Bart. Es San Valentín. 19 00:01:47,273 --> 00:01:49,275 {\an8}Bueno. Pero si papá besa mucho a mamá, 20 00:01:49,359 --> 00:01:51,152 {\an8}una cigüeña pondrá un huevo de ángel en su estómago, 21 00:01:51,236 --> 00:01:53,029 {\an8}y lo siguiente será que hallaremos un hermano 22 00:01:53,113 --> 00:01:55,156 {\an8}en el campo de coles. Aquí hay un dibujo. 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 {\an8}HUEVO - CAMPO DE COLES 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,993 {\an8}Para empezar, tú... 25 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 {\an8}Haz lo que quieras. Me compraré una manzana acaramelada. 26 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 GELATINA 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,711 TÚNEL DEL AMOR ENTRADA PARA EMPLEADOS 28 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 Debido a una clásica broma con gelatina, 29 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 {\an8}este paseo ha sido deshabilitado. 30 00:02:26,896 --> 00:02:28,815 {\an8}Por favor, permanezcan en sus botes. 31 00:02:28,898 --> 00:02:30,400 {\an8}Se les cobrará el tiempo extra. 32 00:02:32,527 --> 00:02:35,238 {\an8}Este San Valentín es horrible. 33 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 {\an8}¿Te gustaría que te cuente algunas de las mejores 34 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 {\an8}historias de amor de todos los tiempos? 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,245 {\an8}¿Romeo y Julieta? 36 00:02:42,328 --> 00:02:43,413 {\an8}¿Arturo y Ginebra? 37 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 {\an8}¿Brangelina? 38 00:02:46,416 --> 00:02:48,710 {\an8}Mejor que esos, una historia de... 39 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 {\an8}Un momento. 40 00:02:51,462 --> 00:02:55,508 {\an8}Una historia de dos jóvenes forajidos enamorados. 41 00:02:56,342 --> 00:02:59,012 {\an8}Eran los Bonnie y Clyde de su época. 42 00:02:59,095 --> 00:03:01,181 {\an8}Se llamaban Bonnie y Clyde. 43 00:03:01,764 --> 00:03:02,807 {\an8}Señorita Bonnie, 44 00:03:02,891 --> 00:03:05,435 {\an8}¿puedo acompañarla al cine? 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,437 {\an8}Le juro que me comportaré. 46 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 {\an8}Entonces no, gracias. 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,398 {\an8}Esto es Texas, 48 00:03:10,481 --> 00:03:12,775 {\an8}futuro hogar de Hakeem Olajuwon. 49 00:03:12,859 --> 00:03:15,069 Y mis sueños son tan grandes como los que él tendrá. 50 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 ¡Quiero acción! 51 00:03:17,530 --> 00:03:18,740 Acción, ¿no? 52 00:03:21,075 --> 00:03:23,536 Clyde Barrow, el chico malo del pueblo. 53 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 Bonnie Parker. 54 00:03:24,871 --> 00:03:27,081 Si eres tan malo, 55 00:03:27,165 --> 00:03:30,001 podrías robar esa tienda de alimentos de allá. 56 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 TIENDA DE FORRAJES 57 00:03:32,128 --> 00:03:35,048 {\an8}A menos que seas una gallina. 58 00:03:35,131 --> 00:03:39,260 {\an8}¡Nadie me llama "gallina" sin provocarme a hacer algo estúpido! 59 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 TIENDA DE ARMAS TOMMY 60 00:03:41,638 --> 00:03:43,264 TIENDA DE FORRAJES 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,477 {\an8}¡Idiota! ¡Hubieras podido tener 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,063 {\an8}lo que quisieras! ¡Eres copropietario! 63 00:03:50,146 --> 00:03:51,147 BARROW E HIJO - TIENDA DE FORRAJES 64 00:03:51,231 --> 00:03:53,066 ¡Nos vemos en Acción de Gracias! 65 00:03:57,570 --> 00:04:00,531 {\an8}¡Avena! ¡El caviar de Texas! 66 00:04:03,743 --> 00:04:04,744 Eran buenos tiempos. 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 Al fin, un poco de acción. 68 00:04:09,791 --> 00:04:13,086 Guau, creo que solo la excita la violencia. 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,754 Quizás haya otras cosas, pero soy muy vago 70 00:04:14,837 --> 00:04:17,298 para descubrirlos. Violencia será. 71 00:04:17,882 --> 00:04:21,135 Algo le falta a ese beso. 72 00:04:26,224 --> 00:04:29,269 {\an8}Oh, Clyde, sabes lo que le gusta a una chica. 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 ¿Por qué nos disparan? ¡Cooperamos en todo! 74 00:04:36,442 --> 00:04:38,653 -¡Es algo sexual! -¡No se diga más! 75 00:04:40,154 --> 00:04:41,531 ¿Puedo darles un aventón? 76 00:04:41,614 --> 00:04:44,200 Sí, a una serie de bancos de todo el estado. 77 00:04:44,284 --> 00:04:46,536 ¿Bancos? Bueno, deposítense en sus sitios 78 00:04:46,619 --> 00:04:48,121 porque se ganaron mi interés. 79 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 NOTICIAS - CON VOCES DE CINE 80 00:04:54,294 --> 00:04:55,378 Lugar de los hechos: Texas. 81 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 Una nación paralizada por el desempleo y harta de Seabiscuit 82 00:04:58,631 --> 00:05:01,175 les da la bienvenida a dos héroes pueblerinos atípicos. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,762 {\an8}Los souvenirs de Bonnie y Clyde escasean en las tiendas. 84 00:05:04,846 --> 00:05:06,431 CÓMPLICE SIN SABERLO 85 00:05:06,514 --> 00:05:10,393 Y el dúo del Cuenco de Polvo les dedicó su programa radial. 86 00:05:10,476 --> 00:05:12,895 Bonnie, ¿dónde pusiste el dinero que robamos? 87 00:05:12,979 --> 00:05:14,230 Lo etiqueté con la letra "Oh". 88 00:05:14,314 --> 00:05:16,733 ¿La "O"? ¿Por qué lo etiquetaste bajo la "O"? 89 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Porque, Oh, por Dios, es increíble 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,444 -tener todo ese dinero. -Ya veo. 91 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 ARMAS DE FUEGO THOMPSON PRESENTA LA HORA DE BONNIE Y CLYDE 92 00:05:21,195 --> 00:05:24,407 Su notoriedad ha llegado hasta las altas esferas del gobierno. 93 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Para lidiar con la amenaza de Bonnie y Clyde, 94 00:05:27,368 --> 00:05:30,413 hago un llamado a todas nuestras defensas 95 00:05:30,496 --> 00:05:31,664 de Pearl Harbor. 96 00:05:33,207 --> 00:05:36,252 Que alguien me recuerde regresarlos a su lugar. 97 00:05:36,336 --> 00:05:39,422 Será un honor realizar esa tarea. 98 00:05:39,839 --> 00:05:40,882 ¿Son forajidos? 99 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 Me engañaron como a un tonto. 100 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 Bueno, ¿quién soy yo para juzgar? 101 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Es la Depresión, no hay dinero... 102 00:05:46,929 --> 00:05:49,223 Cualquier que vea a esta pareja soltera deberá... 103 00:05:49,307 --> 00:05:52,226 ¿Soltera? Se acabó. Los entregaré. 104 00:05:52,310 --> 00:05:53,519 Baje la voz, ¿quiere? 105 00:05:53,603 --> 00:05:55,730 Ya viene la parte donde matan a todos mis hombres. 106 00:05:55,813 --> 00:05:58,358 Alguacil, puedo ayudarlo a atrapar a Bonnie y Clyde. 107 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 Luego de los dibujos racialmente insensibles. 108 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 ROBBY ROBIN en "Problemas en Tijuana" 109 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Un taco, a la orden. 110 00:06:20,630 --> 00:06:21,964 Incluso yo me siento ofendido, 111 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 y soy un alguacil sureño gordo. 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,347 Parece que la batería murió. 113 00:06:29,430 --> 00:06:31,891 Pediré ayuda desde atrás de ese arbusto. 114 00:06:32,850 --> 00:06:34,602 ¡Vamos, disparen! 115 00:06:35,436 --> 00:06:36,437 ¡A mí, no! 116 00:06:39,440 --> 00:06:41,651 Bonnie, te amo. ¿Te casarías conmigo? 117 00:06:41,734 --> 00:06:42,819 No lo sé. 118 00:06:42,902 --> 00:06:45,363 Supongo que busco un poco más de emoción. 119 00:06:45,446 --> 00:06:48,658 Bueno, pero si cambias de opinión, ya sabes dónde encontrarme. 120 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 Creo que deberíamos salir con otras personas. 121 00:06:51,577 --> 00:06:54,997 Oficial, me gusta como maneja su arma. 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Gracias. A mí me gusta cómo recibe una bala. 123 00:06:58,251 --> 00:06:59,961 Atrás. ¡Es mi chica! 124 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 ¡Nunca tengo suerte! 125 00:07:05,591 --> 00:07:07,260 Bien. Ahora disparemos a las aves 126 00:07:07,343 --> 00:07:08,928 que picotean los cuerpos. 127 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Así termina la historia, ¿no? 128 00:07:17,979 --> 00:07:19,021 No tan rápido, porque falta... 129 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Nosotros queremos oír una historia. 130 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 Una historia para niños. 131 00:07:27,196 --> 00:07:31,617 Bien. Esta es la historia de dos perros que se amaban tanto, 132 00:07:31,701 --> 00:07:33,786 que ninguna manguera podía separarlos. 133 00:07:33,870 --> 00:07:36,456 Lo llamo la Moza y el Sospechudo. 134 00:07:36,539 --> 00:07:38,499 LA MOZA y EL SOSPECHUDO 135 00:07:46,132 --> 00:07:48,259 Es muy hermosa. 136 00:07:48,342 --> 00:07:51,471 Imagina cómo se verá sin collar. 137 00:07:51,554 --> 00:07:54,599 Un perro callejero como tú jamás tendría una dama elegante como ella. 138 00:07:54,682 --> 00:07:56,684 Hasta sus pulgas tienen más clase que tú. 139 00:07:58,936 --> 00:08:03,357 Señora Bitington, ¿pasará el verano en los cuartos traseros otra vez? 140 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Oh, no. 141 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 Chompy y yo tenemos una cabaña en la Pata Oeste. 142 00:08:07,778 --> 00:08:10,156 Es donde se juntan las mejores pulgas. 143 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 Mira y aprende. 144 00:08:20,666 --> 00:08:24,128 El cielo debe haber dejado la puerta de perros abierta 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,214 porque tú eres una... 146 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 Oh, pobrecito. 147 00:08:38,226 --> 00:08:39,685 ¿Puedo hacer algo por ti? 148 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 Puedes cenar conmigo. 149 00:08:42,438 --> 00:08:43,481 De acuerdo. 150 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Pero mantén la nariz donde pueda verla. 151 00:08:45,399 --> 00:08:46,651 ¿Puedes traer una amiga para mí? 152 00:08:46,734 --> 00:08:48,986 Me gustan las de cabeza de cono. 153 00:08:49,070 --> 00:08:51,739 Cuando hablan, puedo saltar bajo el horizonte. 154 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 RESTAURANTE LUIGI 155 00:09:02,208 --> 00:09:04,418 Oh, Sospechudo, ¿estás en una cita? 156 00:09:04,502 --> 00:09:05,586 ¿Cómo va? 157 00:09:07,004 --> 00:09:09,048 ¿Dices que no va muy bien? 158 00:09:09,131 --> 00:09:11,217 Es precisamente lo que digo. 159 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 Siéntense. 160 00:09:12,718 --> 00:09:14,845 Les traeré un rico tazón de Chianti. 161 00:09:29,777 --> 00:09:31,237 ¡Suéltame! 162 00:09:31,320 --> 00:09:33,781 No. Tú suelta el espagueti. 163 00:09:39,036 --> 00:09:42,206 Eres enérgica para ser una perra de clase alta. 164 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Me gusta que usas ese término técnico para un canino hembra. 165 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 ¡Corran! 166 00:09:47,795 --> 00:09:50,298 ¡El inspector de salubridad llegó, ella está aquí! 167 00:09:53,175 --> 00:09:55,219 ¿Por qué no le hice caso a mamá? 168 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 "¡Sírvele comida a humanos!". 169 00:10:01,976 --> 00:10:04,562 Debo admitir que eso fue emocionante. 170 00:10:04,645 --> 00:10:06,689 Y estoy en celo. 171 00:10:06,772 --> 00:10:08,107 Esa es la etapa segura, ¿cierto? 172 00:10:08,190 --> 00:10:09,817 La más segura. 173 00:10:19,660 --> 00:10:24,498 Esa fue la noche más maravillosa de mi vida. 174 00:10:25,249 --> 00:10:27,668 Qué raro. Nunca me siento así en las mañanas. 175 00:10:27,752 --> 00:10:28,836 ¿Qué podrá ser? 176 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 ¿Acaso escucho una cacería de zorros? 177 00:10:37,261 --> 00:10:38,721 ¡Sospechudo! 178 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 No he visto a Sospechudo en semanas. 179 00:10:47,647 --> 00:10:49,106 En cualquier momento 180 00:10:49,565 --> 00:10:53,319 Entrará corriendo Por la puerta para perros 181 00:10:53,402 --> 00:10:55,237 En cualquier momento 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,823 Seré el perro que ella busca 183 00:10:57,907 --> 00:10:59,033 Te Amo 184 00:10:59,116 --> 00:11:01,118 En cualquier momento 185 00:11:01,202 --> 00:11:04,538 Estarás atrapado con sus crías 186 00:11:04,997 --> 00:11:06,832 En cualquier momento 187 00:11:06,916 --> 00:11:11,379 Esta perra sabrá que está perdida 188 00:11:12,588 --> 00:11:16,050 Mi corazón me dice que confíe en él 189 00:11:16,467 --> 00:11:19,970 Pero tu cabeza te dice que es un perro 190 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 Quiero hacer lo correcto 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,811 Vamos, ¿con estas chicas De primera clase? 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,897 En cualquier momento 193 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Nuestra chica tendrá un nuevo comienzo 194 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 ¡Sí! 195 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 En cualquier momento 196 00:11:38,072 --> 00:11:41,742 No me importará Que me haya roto el corazón 197 00:11:42,493 --> 00:11:48,916 En cualquier momento 198 00:11:53,629 --> 00:11:54,922 -¿Dónde está nuestro papá? -¡Necesitamos a papá! 199 00:11:55,005 --> 00:11:56,841 -¡Quiero encontrar a papá! -¿Dónde está papá! 200 00:11:56,924 --> 00:11:59,468 No quiero oír otra palabra sobre su padre. 201 00:12:12,231 --> 00:12:13,816 Debemos encontrar a papá. 202 00:12:13,899 --> 00:12:16,068 Sí, tiene que enseñarme a lamerme el... 203 00:12:16,152 --> 00:12:18,529 Oh, ya lo descubrí. Ve tú. 204 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 ¡Vamos! 205 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 -¡Sospechudo! -¡Sospechudo! 206 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 -¡Sospechudo! -¡Sospechudo! 207 00:12:23,409 --> 00:12:25,035 -¡Papá! -¡Papá! 208 00:12:25,119 --> 00:12:27,371 -¡Te necesitamos, papá! -¡Papá! 209 00:12:30,458 --> 00:12:33,961 ¡Los tengo! Ustedes callejeros irán de frente a la perrera 210 00:12:34,044 --> 00:12:36,672 donde los pondrán a dormir 211 00:12:36,756 --> 00:12:39,091 con mis historias aburridas. 212 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Y luego los matarán. 213 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 PERRERA 214 00:12:45,806 --> 00:12:47,767 Parece que ese problema se resolvió solo. 215 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 Ahora, ¿qué te parece si nos olemos los traseros? 216 00:12:52,563 --> 00:12:53,564 Solo bromeo. 217 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 A menos que quieras. 218 00:12:59,862 --> 00:13:03,240 Parece que somos solo tú y yo otra vez esta noche. 219 00:13:06,869 --> 00:13:08,412 PERRERA 220 00:13:13,459 --> 00:13:15,419 ACCESO A LA GRANJA DE ANIMALES EN ESTA DIRECCIÓN 221 00:13:15,503 --> 00:13:17,421 No puedes matarme. 222 00:13:17,505 --> 00:13:18,756 Soy medio humano. 223 00:13:18,839 --> 00:13:21,592 Mira, uso ropa. Hablo inglés. 224 00:13:21,675 --> 00:13:23,803 ¡Lo estoy hablando ahora mismo! 225 00:13:23,886 --> 00:13:25,721 Cómo no. 226 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 GAS MORTAL 227 00:13:33,854 --> 00:13:35,481 Siguen ustedes dos. 228 00:13:35,564 --> 00:13:37,107 Aquí tienen su última cena. 229 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 Es Ciclo 5, 230 00:13:38,567 --> 00:13:42,404 {\an8}especialmente formulado para perros con cinco minutos de vida. 231 00:13:45,574 --> 00:13:47,243 ¡No muerdas la mano que te va a matar! 232 00:13:51,121 --> 00:13:53,707 -¡Bien, papá! -¡Sabíamos que nos salvarías! 233 00:13:54,750 --> 00:13:57,628 Ustedes irán a casa, ¡y yo los acompañaré! 234 00:14:02,007 --> 00:14:06,303 Este lugar es terrorífico, pero es mejor que trabajar para Disney. 235 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 ¡Mira a quién encontramos! 236 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 ¿Podemos quedárnoslo? 237 00:14:18,566 --> 00:14:20,109 Eso depende. 238 00:14:20,192 --> 00:14:21,861 ¿Él quiere quedarse? 239 00:14:21,944 --> 00:14:25,573 Quiero quedarme, sentarme, rodar y rogar. 240 00:14:25,906 --> 00:14:28,576 ¡Por favor! 241 00:14:28,659 --> 00:14:31,495 De acuerdo, podemos ser una familia. 242 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Los cuatro. 243 00:14:35,583 --> 00:14:38,627 Bueno, hay otros nueve cachorros. 244 00:14:50,389 --> 00:14:53,434 Hasta el amor es aburrido si estás atrapado en un túnel del amor. 245 00:14:53,517 --> 00:14:55,394 Yo tengo una historia de San Valentín. 246 00:14:55,477 --> 00:14:57,771 Es sobre músicos de una época más sencilla. 247 00:14:57,855 --> 00:15:01,442 La era de La Tribu Brady, Donny y Marie, y... 248 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 Destruye la bandera 249 00:15:05,029 --> 00:15:06,614 Quema a la reina 250 00:15:06,697 --> 00:15:08,490 Patea el cielo 251 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 ¡Anticristo! 252 00:15:14,580 --> 00:15:16,123 Nancy, ¿qué coincidencia? 253 00:15:16,206 --> 00:15:18,667 Estudiarás un semestre en la Universidad de Londres, 254 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 e inmediatamente yo hago lo mismo. 255 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 Sí, qué suerte que me salvaras 256 00:15:23,213 --> 00:15:26,467 de conocer otra gente y tener nuevas experiencias. 257 00:15:28,844 --> 00:15:31,680 ¿Qué es ese sonido brusco y primitivo? 258 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 No puedes entrar ahí. 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 ¡Nuestra guía dice que no lo hagamos! 260 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 LUGARES PARA NO IR EN LONDRES 261 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Hitler y su majestad 262 00:15:38,437 --> 00:15:39,980 Sentados en un árbol 263 00:15:40,064 --> 00:15:43,525 ¡A-B-U-R-R-I-D-O! 264 00:15:43,609 --> 00:15:45,319 ¡Eres el mejor, Sid Vicious! 265 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 ¡Me enfermas! 266 00:15:49,990 --> 00:15:51,659 ¿Por qué me golpeo a mí mismo? 267 00:15:51,742 --> 00:15:53,077 ¿Por qué me golpeo a mí mismo? 268 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Es tan intransigente. 269 00:15:55,579 --> 00:15:59,166 Nunca estaría con una aburrida campeona de deletreo como yo. 270 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Deletreo "rechazada". 271 00:16:01,043 --> 00:16:03,087 Ahora sé lo que significa. 272 00:16:03,170 --> 00:16:05,506 Oye. Tengo Duds, Chunks, Twix, 273 00:16:05,589 --> 00:16:07,633 Cadbury, la que tú quieras. 274 00:16:07,716 --> 00:16:09,009 ¿Chocolate? 275 00:16:09,093 --> 00:16:11,929 Nancy es muy lista como para meter eso en su cuerpo. 276 00:16:12,012 --> 00:16:15,015 Es solo para perdedores, como los músicos y... 277 00:16:15,099 --> 00:16:16,225 ¿Músicos? 278 00:16:17,226 --> 00:16:18,852 Esa es mi novia. 279 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Entonces supongo que tú pagarás el chocolate. 280 00:16:22,272 --> 00:16:23,941 -¡Bien! -¡Te atrapé! 281 00:16:24,024 --> 00:16:25,818 Buen trabajo, oficial Otto. 282 00:16:25,901 --> 00:16:28,028 Feliz de servir, amigo. 283 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 ...no puedo, genial, genial, genial 284 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Ella no puede pagar un arma Genial, genial, genial 285 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 S-Á-B-A-D-O 286 00:16:37,621 --> 00:16:38,706 ¡Por la noche! 287 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 S-Á-B-A-D-O 288 00:16:41,166 --> 00:16:42,376 ¡Por la noche! 289 00:16:42,459 --> 00:16:45,170 S-Á-B-A-D-O 290 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 ¡Por la noche! 291 00:16:53,262 --> 00:16:55,764 Miren, una nerd estadounidense. 292 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 ¿Una nerd? 293 00:16:56,974 --> 00:16:58,934 ¿Acaso una nerd tendría chocolate? 294 00:16:59,018 --> 00:17:00,227 ¿Una nerd lo tendría? 295 00:17:00,310 --> 00:17:01,854 ¡Deja de decir "nerd"! 296 00:17:01,937 --> 00:17:03,313 El chocolate es aburrido. 297 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Quizás pruebe un poco. 298 00:17:05,149 --> 00:17:08,193 Para ver qué tan aburrido es. 299 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 ¿Me ofreces un poco? 300 00:17:15,242 --> 00:17:18,245 Supongo que podría. Lo como todo el tiempo. 301 00:17:25,586 --> 00:17:27,504 Sí, es bastante aburrido. 302 00:17:27,921 --> 00:17:29,840 -¿Cuánto más tienes? -Mucho. 303 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 ¿Alguna vez te has enamorado? 304 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 {\an8}¿Alguna vez te has enamorado Enamorado de alguien? 305 00:17:35,012 --> 00:17:37,431 ¿Alguna vez te has enamorado Enamorado de alguien? 306 00:17:37,514 --> 00:17:39,349 ¿De alguien De quien no deberías enamorarte? 307 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 No veo mucho futuro 308 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 Hasta que averigüemos a quién culpar 309 00:17:46,190 --> 00:17:47,566 Qué vergüenza 310 00:17:51,862 --> 00:17:54,031 Y no estaremos mucho más tiempo juntos 311 00:17:54,656 --> 00:17:58,077 A menos que nos demos cuenta De que somos iguales 312 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 ¿Alguna vez te has enamorado? 313 00:18:04,500 --> 00:18:07,086 ¿Alguna vez te has enamorado? Enamorado de alguien 314 00:18:07,169 --> 00:18:09,797 ¿Alguna vez te has enamorado? Enamorado de alguien 315 00:18:09,880 --> 00:18:11,965 {\an8}¿De alguien De quien no deberías enamorarte? 316 00:18:13,717 --> 00:18:14,968 MAÑANA: EL REVERENDO BILLY GRAHAM 317 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 VIERNES: LOS GRAHAM SEX JUNTO CON BILLY PISTOL 318 00:18:17,554 --> 00:18:19,848 Tocaremos nuestras canciones 319 00:18:19,932 --> 00:18:21,809 como nunca lo hicimos antes... 320 00:18:21,892 --> 00:18:22,893 ¡De forma competente! 321 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 ¿Dónde está Sid? 322 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 ¡Sidney Sheldon Vicious! 323 00:18:28,774 --> 00:18:31,110 ¿Dónde has estado, dándole al chocolate? 324 00:18:31,193 --> 00:18:34,238 {\an8}JARABE HERSHEY 325 00:18:34,321 --> 00:18:36,824 Cuando contraté a un tipo llamado Sid Vicious, 326 00:18:36,907 --> 00:18:40,035 asumí que sería una relación de negocios de 30 años. 327 00:18:40,119 --> 00:18:43,330 Te dije que contrataras a Tom Responsable. 328 00:18:43,413 --> 00:18:44,665 Púdrete. 329 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 Aquí están, desde las afueras de Texas, 330 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 Los Sex Pistols. 331 00:18:53,382 --> 00:18:55,092 ¡La educación es estúpida! 332 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 ¡Estúpida! ¡Estados Unidos es estúpido! 333 00:18:58,846 --> 00:19:01,223 ¡Estúpido! ¡Ser amable es estúpido! 334 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 ¡Estúpido! ¡Estúpido! 335 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 No alcanzo mi bajo. 336 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 Mi espalda está al revés. 337 00:19:14,945 --> 00:19:18,323 ¡Rayos, quería escuchar qué más era estúpido! 338 00:19:22,619 --> 00:19:24,830 ¡Arruinaste el show, idiota! 339 00:19:27,249 --> 00:19:30,043 ¡Deja en paz a Sid! ¡No te necesita! 340 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 ¡Dejará la banda! 341 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 ¿Haré qué? 342 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Dejarás la banda. 343 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 ¡Será un solista y yo escribiré sus canciones! 344 00:19:37,301 --> 00:19:40,304 ¡Sí! ¿Quieren estar en mi nueva banda? 345 00:19:41,013 --> 00:19:42,139 Deja de hablar 346 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 ¡y golpéate la cabeza contra la pared! 347 00:19:45,642 --> 00:19:48,854 Lo hago porque quiero, no porque ella me lo dijo. 348 00:19:48,937 --> 00:19:50,230 ¡Más fuerte! 349 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Sí, cariño. 350 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 Porque el amor es el elixir 351 00:19:58,030 --> 00:20:00,574 El brebaje de la emoción 352 00:20:00,657 --> 00:20:03,076 La solución del mundo 353 00:20:03,160 --> 00:20:05,746 La loción de la devoción 354 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 Esta canción no me irrita para nada. 355 00:20:08,457 --> 00:20:11,168 Incluso hace que mi irritación disminuya. 356 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Su música viola 357 00:20:14,379 --> 00:20:16,757 todo lo que el punk representa, ¡o sea nada! 358 00:20:16,840 --> 00:20:18,842 Ya no son bienvenidos en el CBGB. 359 00:20:18,926 --> 00:20:20,510 El bar del sujeto de las historietas. 360 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 Olvídate de esos idiotas. 361 00:20:22,512 --> 00:20:25,265 Volvamos al hotel y comamos chocolate. 362 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Te amo, mi héroe Hershey. 363 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 Y yo te amo, Caramelo masticable. 364 00:20:41,823 --> 00:20:43,825 Feliz día de San Valentín 365 00:20:43,909 --> 00:20:45,869 y cierren el pico. 366 00:21:37,671 --> 00:21:39,673 Traducido por: Fredy Pajuelo 27238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.