All language subtitles for The.Simpsons.S19E11.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,547 LOS SIMPSON 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,099 {\an8}Este no es un gag del sofá. 3 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 {\an8}Papá, me congelo. 4 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 {\an8}Descuiden, chicos. 5 00:00:42,000 --> 00:00:45,462 {\an8}Estos calcetines de lana y parkas de plumón los mantendrán calientes. 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,510 {\an8}No tendríamos este problema si pagaras la cuenta de calefacción. 7 00:00:52,594 --> 00:00:54,971 {\an8}Pensaba que el calentamiento global se encargaría. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,182 {\an8}Al Gore no puede hacer nada bien. 9 00:00:57,265 --> 00:00:58,641 Traje revistas viejas para quemar. 10 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 Ciencia popular. 11 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 La Guía Roja. 12 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 Catalogo de Halloween para Grandes y Altos. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,193 Al siguiente objeto. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 ¡No! ¡Es mi caja de recuerdos! 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,699 Universidad de Springfield MARGE BOUVIER 16 00:01:14,783 --> 00:01:17,619 Mamá, no sabía que habías ido a la universidad. 17 00:01:17,702 --> 00:01:19,245 {\an8}Sí, siempre dices que luego de la escuela, 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,499 {\an8}papá te "bendijo" conmigo, el milagro no planificado. 19 00:01:22,582 --> 00:01:26,127 {\an8}Los padres tienen derecho de tener secretos. 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 {\an8}Como cuál es su hijo favorito. 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 {\an8}Es Lisa. 22 00:01:30,673 --> 00:01:35,178 {\an8}Mamá y papá tienen casi 40, y Bart tiene diez. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 {\an8}MAMÁ & PAPÁ 40 AÑOS BART 10 AÑOS 24 00:01:36,387 --> 00:01:39,140 {\an8}Eso significa que no lo tuviste hasta varios años después del colegio. 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,851 {\an8}Sí, ¿qué pasó mientras yo aún estaba en el sobre de papá? 26 00:01:41,935 --> 00:01:46,064 {\an8}Hay una parte de nuestro pasado que nunca les contamos. 27 00:01:46,147 --> 00:01:47,857 {\an8}Un pasado turbulento. 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,193 {\an8}Por favor. ¿Más turbulento que ahora? 29 00:01:50,276 --> 00:01:52,237 {\an8}Vamos a cada tipo de terapia que existe. 30 00:01:52,320 --> 00:01:53,905 {\an8}Hay cosas que pasaron entre su madre y yo 31 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 {\an8}de las que no nos enorgullecemos. 32 00:01:55,198 --> 00:01:58,827 {\an8}Fue a mitad de una década salvaje conocida como 1990. 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,620 {\an8}¿Los años 90? Nunca oí hablar de ellos. 34 00:02:00,703 --> 00:02:02,789 {\an8}Fue una época maravillosa. 35 00:02:02,872 --> 00:02:05,166 {\an8}La Guerra contra Iraq se había acabado de una vez por todas, 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 {\an8}un Matt Groening en aprietos creó Futurama, 37 00:02:08,419 --> 00:02:10,672 {\an8}y la gente creía en sus sueños, 38 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 {\an8}gracias a una serie de televisión llamada Melrose Place. 39 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 {\an8}Su madre y yo salíamos, 40 00:02:16,886 --> 00:02:19,472 y nos acabábamos de mudar a nuestro primer apartamento juntos. 41 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Casa Springfield 42 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 {\an8}Luann, una foto tuya engañándome 43 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 {\an8}se está descargando en mi computadora. 44 00:02:27,939 --> 00:02:30,775 {\an8}Sabré con quién estuviste en menos de seis horas. 45 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 {\an8}A menos que alguien levante el teléfono. 46 00:02:32,610 --> 00:02:33,611 {\an8}¡No! 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 {\an8}No teníamos mucho dinero, 48 00:02:36,322 --> 00:02:37,949 {\an8}pero éramos jóvenes y estábamos enamorados. 49 00:02:40,702 --> 00:02:42,996 {\an8}Me temo que comeremos sopa de fideos de nuevo. 50 00:02:43,079 --> 00:02:46,541 {\an8}Contigo, cariño, la sopa de fideos sabe a sopa con extra de fideos. 51 00:02:49,377 --> 00:02:53,923 {\an8}Estos futones de espuma de IKEA se unen con Velcro. 52 00:02:55,175 --> 00:02:57,969 {\an8}Lo siento. Aún no estoy lista para eso. 53 00:02:58,052 --> 00:02:59,679 Quiero esperar hasta estar casada, 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,097 o por lo menos, muy ebria. 55 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Entiendo. 56 00:03:02,265 --> 00:03:04,893 Deberíamos seguir las enseñanzas de las celebridades actuales. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 SONIC EL ERIZO DICE: Espera hasta el matrimonio 58 00:03:06,811 --> 00:03:09,147 Como todos los jóvenes, yo tenía un sueño musical, 59 00:03:09,230 --> 00:03:13,067 un sueño llamado grooves suave hip hop ligero urbano inofensivo. 60 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Bueno, muchachos, calentemos las voces. 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Homer 62 00:03:17,113 --> 00:03:18,198 Lenny 63 00:03:18,281 --> 00:03:20,617 -Carl -Lou, el Policía 64 00:03:22,952 --> 00:03:27,832 Me acariciaré contigo Te mostraré respeto 65 00:03:27,916 --> 00:03:33,046 Te abrazaré mucho y te cuidaré Te masajearé toda la noche 66 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 Me acariciaré contigo 67 00:03:35,632 --> 00:03:38,343 Pero nuestra felicidad estaba a punto de desenredarse 68 00:03:38,426 --> 00:03:40,720 como la carrera de Kevin Costner... 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 Gracias al cartero. 70 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD CARTA DE ACEPTACIÓN 71 00:03:43,514 --> 00:03:44,891 ¿Postulaste a la universidad? 72 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 ¿Por qué no me lo dijiste? 73 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 Sí te lo dije. 74 00:03:47,477 --> 00:03:49,979 Pensé que me estabas diciendo que querías postular la idea 75 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 de hacer un collage. 76 00:03:51,981 --> 00:03:53,399 Y si mal no recuerdo, me opuse. 77 00:03:53,483 --> 00:03:55,276 No puedo creer que me aceptaran. 78 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Es un sueño hecho realidad. 79 00:03:57,862 --> 00:03:59,739 Un sueño costoso. 80 00:03:59,822 --> 00:04:01,032 {\an8}COSTO ANUAL $3000 81 00:04:04,410 --> 00:04:06,829 Cariño, te mereces esto. 82 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Conseguiré el dinero, 83 00:04:08,122 --> 00:04:12,252 pero tendré que tragarme mi orgullo y trabajar para mi padre. 84 00:04:12,335 --> 00:04:13,419 PISTOLA DE LÁSERS SIMPSON DISFRUTA ESTA MODA MIENTRAS DURA 85 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Bueno, bueno, bueno, 86 00:04:15,129 --> 00:04:18,591 vean quién vuelve arrastrándose para trabajar por su papá. 87 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 ¿Para qué necesitas el dinero? ¿Para medicina? 88 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 No te incumbe. 89 00:04:23,054 --> 00:04:24,931 Ahora dame empleo en tu negocio. 90 00:04:25,014 --> 00:04:27,016 -¡Estás muerto! -¡Muere! 91 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 ¡Cómete mi rayo! 92 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 Bien. Se acabó el tiempo. 93 00:04:37,986 --> 00:04:39,487 Esto cuenta como tu descanso. 94 00:04:39,862 --> 00:04:41,823 Pero la educación de Marge valía 95 00:04:41,906 --> 00:04:44,701 todas las palizas con pistolas del mundo. 96 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 Este lugar ser ve tal como el folleto. 97 00:04:47,537 --> 00:04:49,122 Hojas de otoño. 98 00:04:49,205 --> 00:04:50,790 Tertulias. 99 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 Y por esa razón 100 00:04:52,166 --> 00:04:54,627 nunca podrán filmar El Señor de los Anillos. 101 00:04:54,711 --> 00:04:57,046 Candidatos de fraternidad con sus gorros beanies. 102 00:04:57,672 --> 00:05:00,174 Creo que disfrutaré este lugar. 103 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 ¿Todos tienen los libros requeridos para esta clase? 104 00:05:05,763 --> 00:05:06,764 HISTORIA CULTURAL 105 00:05:08,141 --> 00:05:10,393 Bien. Ahora tírenlos. 106 00:05:14,689 --> 00:05:17,317 Todo lo que creen que saben de historia es mentira. 107 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 Por ejemplo, los Padres Fundadores. 108 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 ¿Qué tenían en común? 109 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 -¿Desafiaron a un rey? -¿Crearon un sistema 110 00:05:23,489 --> 00:05:25,575 -de frenos y contrapesos? -Mal. 111 00:05:25,658 --> 00:05:29,245 Todos eran hombres blancos, protestantes, propietarios. 112 00:05:32,415 --> 00:05:33,416 PERVERSO 113 00:05:35,793 --> 00:05:40,965 ¿Está diciendo que los Estados Unidos fue fundado en base a ideas falsas? 114 00:05:41,049 --> 00:05:42,091 ¿Quién dijo eso? 115 00:05:47,847 --> 00:05:50,433 Es exactamente lo que digo. 116 00:05:52,310 --> 00:05:55,438 Semestre de otoño, acabas de volverte interesante. 117 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 LOS PUENTES DE MADISON 118 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 Este libro es terrible. 119 00:06:01,694 --> 00:06:04,739 Homie, me abrieron la mente de tantas formas. 120 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 ¿Sabías que todos los presidentes de EE. UU. 121 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 han sido hombres blancos heterosexuales? 122 00:06:09,285 --> 00:06:10,703 ¿Incluso Walt Disney? 123 00:06:10,787 --> 00:06:13,873 ¿Y sabías que la historia lo escriben los ganadores? 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,459 ¿En serio? Pensé que la escribían los perdedores. 125 00:06:19,587 --> 00:06:22,048 Si piensas eso, deberías conocer a mi nuevo profesor. 126 00:06:22,131 --> 00:06:26,052 El profesor August me ha enseñado otra visión del mundo que no conocía. 127 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 El profesor August, ¿no? 128 00:06:27,512 --> 00:06:29,722 ¿Es un viejo intelectual de cabello gris? 129 00:06:30,390 --> 00:06:31,891 No exactamente. 130 00:06:31,974 --> 00:06:34,268 Marge, espero verte mañana 131 00:06:34,352 --> 00:06:35,395 durante las horas de oficina. 132 00:06:38,147 --> 00:06:39,399 De 3:00 a 5:00, ¿cierto? 133 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 Si mis cortinas de perlas están separadas, pasa. 134 00:06:41,818 --> 00:06:42,985 Lo haré. 135 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 ¡El club del profesorado! 136 00:06:51,702 --> 00:06:53,454 Nunca había oído ese ruido antes. 137 00:06:53,538 --> 00:06:54,622 ¿Estás enferma? 138 00:06:56,582 --> 00:06:59,085 Me pregunto en qué estás pensando. 139 00:07:04,590 --> 00:07:06,050 {\an8}SPRINGFIELD GAS Y ELECTRICIDAD ANTES SPRINGIFIELD ELECTRICIDAD Y GAS 140 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Bien, ya encendí su luz piloto. 141 00:07:08,678 --> 00:07:11,264 Ahora necesito arreglar su termostato. 142 00:07:11,347 --> 00:07:13,391 ¿Le gustaría que le cuente una historia mientras lo arreglo? 143 00:07:13,474 --> 00:07:15,643 ¿Una sobre una mujer que amé y perdí? 144 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Estamos en medio de nuestra propia historia, gracias. 145 00:07:17,770 --> 00:07:20,523 Claro. Nadie quiere oír sobre la chica del gasista. 146 00:07:20,606 --> 00:07:23,484 "Cierra la boca, payaso, y arregla nuestro flujo de gas". 147 00:07:23,568 --> 00:07:24,610 En fin, 148 00:07:24,694 --> 00:07:26,821 empezaba a admirar a mi profesor 149 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 cada vez más. 150 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 ...por eso en vez de "X-X", 151 00:07:31,075 --> 00:07:34,245 yo pienso en los genes femeninos de una manera más positiva... 152 00:07:35,997 --> 00:07:37,290 "Más-más". 153 00:07:38,875 --> 00:07:42,086 Profesor, ¿cree que los hombres blancos científicos 154 00:07:42,170 --> 00:07:45,798 han marginado las contribuciones tercermundistas? 155 00:07:45,882 --> 00:07:48,676 Gran pregunta. Y la respuesta es "por supuesto". 156 00:07:48,759 --> 00:07:51,053 ¿Una tribu de aborígenes pudo inventar la penicilina? 157 00:07:51,137 --> 00:07:52,346 Quizás ya lo han hecho. 158 00:07:52,430 --> 00:07:53,723 Pero nadie les preguntó. 159 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 Nadie les preguntó. 160 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 {\an8}LA OTRA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1492-PRESENTE 161 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Oh, Elaine, ¿algún día encontrarás alguien que valga la pena la esponja? 162 00:08:06,652 --> 00:08:10,364 Según el Prof. August, las comedias de situación se extinguirán. 163 00:08:10,448 --> 00:08:12,700 Esta es mi respuesta... ¡No hay sopa para ti! 164 00:08:12,783 --> 00:08:15,661 Porque soy el "amo de mi dominio". 165 00:08:15,745 --> 00:08:17,121 Newman. 166 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 Ojalá apoyaras mis comentarios. 167 00:08:19,749 --> 00:08:22,293 Trabajo duro todo el día para pagar por tu educación. 168 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 {\an8}¿No puedo tomar una Zima y que mi chica me ponga 169 00:08:24,921 --> 00:08:26,255 {\an8}ungüento en mis quemaduras de láser? 170 00:08:27,173 --> 00:08:29,425 ¿Ese láser debe quemar? 171 00:08:29,509 --> 00:08:33,471 Al parecer, si todos los niños te apunta en el estómago a la vez, sí. 172 00:09:01,332 --> 00:09:04,627 Marge, tu proyecto de arte de estudio de protesta es muy impresionante. 173 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Gracias, profesor August. 174 00:09:09,632 --> 00:09:11,259 Por favor, soy tu tutor. 175 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Llámame Steffan. 176 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 Oh, gracias. 177 00:09:16,389 --> 00:09:18,516 Es una nota de mi novio. 178 00:09:18,599 --> 00:09:20,726 Adivinaré. El amor de tu vida de la secundaria 179 00:09:20,810 --> 00:09:22,270 que impide que florezcas. 180 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Homer es el indicado para mí. Solo mira esta nota. 181 00:09:25,314 --> 00:09:26,566 {\an8}"Te extraño". 182 00:09:27,525 --> 00:09:29,986 {\an8}En realidad, Marge, si puedo deconstruir la carta. 183 00:09:30,069 --> 00:09:31,737 {\an8}Cuando escribe "te extraño", 184 00:09:31,821 --> 00:09:34,574 {\an8}"Yo" es el sujeto y "tú" es el objeto. 185 00:09:34,657 --> 00:09:36,742 Tú eres su objeto. 186 00:09:36,826 --> 00:09:38,494 Pero Homer me apoya mucho. 187 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 Él paga para que estudie en la universidad. 188 00:09:40,746 --> 00:09:42,123 ¿Él paga? 189 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 ¿Como fueras de su propiedad? 190 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Lo siento, pero eso es opresión. 191 00:09:45,459 --> 00:09:48,462 Sé que nunca dirías nada que no fuera objetivo... 192 00:09:48,546 --> 00:09:50,423 Marge, tu tarea es pensar sobre 193 00:09:50,506 --> 00:09:52,258 lo que dije con respecto a tu relación. 194 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 ¿Cuándo debo entregarla? 195 00:09:53,718 --> 00:09:55,845 Antes de que sea demasiado tarde. 196 00:09:55,928 --> 00:09:57,638 Steffan. 197 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 {\an8}¡Marge! ¿Dónde estás? 198 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 {\an8}PÁJARO LUNAR DE Joan Miro 199 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 {\an8}¿Estás cerca de esa estatua de Joan Miró? 200 00:10:04,937 --> 00:10:06,856 Se dice "Juan" Miró. 201 00:10:06,939 --> 00:10:08,065 Estúpido pueblerino. 202 00:10:09,692 --> 00:10:11,777 Pueblerinos como yo cocinan su comida 203 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 y limpian sus baños. 204 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 Si hicieras lo primero mejor usaríamos lo segundo menos. 205 00:10:18,200 --> 00:10:20,244 Eso es, pueblerino. ¡Huye! 206 00:10:20,328 --> 00:10:22,163 ¡Huye hacia tu pueblo! 207 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 Marge, este atrapasueño me lo dio una guerrera 208 00:10:25,041 --> 00:10:28,461 de la tribu Lakopane, una tribu liderada por mujeres. 209 00:10:28,544 --> 00:10:30,296 Creo que ya atrapó a mi sueño. 210 00:10:35,217 --> 00:10:37,470 ¿Qué demonios pasa aquí? ¿Cánticos? 211 00:10:37,553 --> 00:10:39,597 ¡Homer! Me avergüenzas. 212 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 Marge, ¿qué haces en esta universidad para locos? 213 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 ¡No se parece en nada a Colegio de Animales! 214 00:10:44,393 --> 00:10:47,980 ¡Destrocé la guitarra de un beatnik y me demandó por daños! 215 00:10:48,356 --> 00:10:49,815 ¡Y ganó! 216 00:10:49,899 --> 00:10:51,400 Homie, ve a casa. 217 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 Hablaremos luego. 218 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 ¡De acuerdo! 219 00:10:56,405 --> 00:10:57,406 ¡Blam! 220 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 No puedo hacerlo. 221 00:11:05,414 --> 00:11:08,668 Nuestro grupo de R&B no tiene sentido en este cruel mundo. 222 00:11:08,751 --> 00:11:10,628 Llevaré nuestra música al siguiente nivel. 223 00:11:10,711 --> 00:11:14,840 Guitarras eléctricas usando energías nihilista grunge. 224 00:11:14,924 --> 00:11:17,510 O, como yo lo llamo, ¡grunge! 225 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 Somos Sadgasm, 226 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 y esta canción se llama: 227 00:11:21,597 --> 00:11:23,432 Políticamente Incorrecto. 228 00:11:32,233 --> 00:11:35,277 El dolor es marrón 229 00:11:36,404 --> 00:11:39,407 El odio es blanco 230 00:11:40,574 --> 00:11:43,411 El amor es negro 231 00:11:44,662 --> 00:11:47,581 Apuñala a la noche 232 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 El Reino entumecido 233 00:11:54,130 --> 00:11:56,215 Armario del dolor 234 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Sentimientos adormecidos 235 00:12:02,513 --> 00:12:04,640 Los besos son polvo... 236 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 ¿Kurt? Habla Marvin. 237 00:12:06,809 --> 00:12:08,769 Tu primo, ¡Marvin Cobain! 238 00:12:08,853 --> 00:12:10,646 ¿Recuerdas ese nuevo sonido que estabas buscando? 239 00:12:10,730 --> 00:12:12,231 Pues, ¡escucha esto! 240 00:12:16,402 --> 00:12:17,403 ¡Marge! 241 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 Hola, Marge. 242 00:12:22,324 --> 00:12:25,119 Homer, tu música es tan furiosa y amargada. 243 00:12:25,202 --> 00:12:26,620 ¿Por qué estaría furioso y amargado? 244 00:12:26,704 --> 00:12:28,664 ¿Porque pago para que le hagas ojitos 245 00:12:28,748 --> 00:12:30,708 a un profesor de voz delicada? 246 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 Tengo una pregunta para ti. 247 00:12:32,084 --> 00:12:35,421 ¿Por qué debería estar con un hombre que se resiste a que yo florezca? 248 00:12:35,504 --> 00:12:37,256 Si eso piensas, entonces busca 249 00:12:37,339 --> 00:12:39,508 a alguien que quiera alimentar a la nueva tú, 250 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 quizás alguien un poco mayor y más sofisticado, 251 00:12:42,428 --> 00:12:45,306 que pueda llevarte a Europa durante el verano. 252 00:12:45,389 --> 00:12:46,766 Me parece bien. 253 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 ¿Me firmas los senos? 254 00:12:53,939 --> 00:12:54,940 Sí. 255 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 MARGE REGRESA 256 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 Mamá, ¿por qué dejaste de hablar por dos minutos y medio? 257 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Me pareció que fueron 20. 258 00:13:07,411 --> 00:13:10,289 Como sea. Homer y yo teníamos la difícil tarea 259 00:13:10,372 --> 00:13:12,750 de dividir una vida compartida. 260 00:13:13,542 --> 00:13:16,587 {\an8}Yo me quedo con los discos y tú te llevas los CDs. 261 00:13:16,670 --> 00:13:18,923 {\an8}Yo me llevo la máquina de escribir y tú la computadora. 262 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 {\an8}Yo me quedo con las acciones de Enron y tú con las de Microsoft. 263 00:13:22,051 --> 00:13:24,929 {\an8}-Y... -¿Quién se queda con Pulpo Lindo? 264 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 Solo quiero un tentáculo. 265 00:13:41,445 --> 00:13:42,905 Estaba tan deprimido, 266 00:13:42,988 --> 00:13:45,741 que pasaba todo el tiempo en el bar. 267 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Dame una cerveza, Moe. 268 00:13:46,992 --> 00:13:48,369 Ya no vendo tragos. 269 00:13:48,452 --> 00:13:49,954 Este es un bar de cigarros ahora. 270 00:13:51,747 --> 00:13:53,374 Bien. Dame un Cohiba. 271 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Deja el humidor. 272 00:14:01,841 --> 00:14:03,467 No me siento muy bien. 273 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 No intentaba robar tu reloj. 274 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 Solo me estaba insinuando. 275 00:14:12,518 --> 00:14:15,688 Bien, vayamos a mi habitación. 276 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Oh, no. 277 00:14:17,481 --> 00:14:19,942 ¿Lista para tomar mi tour personal por los restaurantes 278 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 menos amigables para silla de ruedas de Springfield? 279 00:14:22,444 --> 00:14:23,445 ASADOS DEL FIN DE LA ESCALERA 280 00:14:23,529 --> 00:14:26,448 Claro que sí. Quiero tu conocimiento en mí. 281 00:14:31,954 --> 00:14:35,165 Ver a Marge siempre me recuerda a Marge. 282 00:14:35,958 --> 00:14:37,960 Bar de Oxígeno 283 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 ¿De dónde sacaré mi oxígeno ahora? 284 00:14:47,136 --> 00:14:48,637 ESTA NOCHE: SADGASM 285 00:14:49,138 --> 00:14:52,182 Cuchilla de apatía 286 00:14:52,766 --> 00:14:55,811 Aféitame con tu ironía 287 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 ¡Aféitame! 288 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 ¡Aféitame! 289 00:15:04,945 --> 00:15:07,573 ¿De verdad has leído todos estos libros? 290 00:15:07,656 --> 00:15:10,409 No sería ético ponerlos en los estantes de no haberlo hecho. 291 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 Pero también veo deportes, como un hombre normal. 292 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 ¡Por Dios! 293 00:15:15,998 --> 00:15:19,251 Los Patriotas están dentro del terreno de los Pieles Rojas. 294 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 Esto no es entretenimiento, 295 00:15:20,836 --> 00:15:22,379 ¡es genocidio! 296 00:15:26,133 --> 00:15:28,218 ¿Por qué no ponemos música? 297 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 ¡Aféitame! 298 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 ¡No! Necesito canciones de ballenas. 299 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 Océanos del Mar 300 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 Marge, ¿puedo decirte un cumplido sobre tu apariencia? 301 00:15:43,067 --> 00:15:44,109 Sí, claro. 302 00:15:44,193 --> 00:15:45,653 Te ves hermosa. 303 00:15:45,736 --> 00:15:47,613 Si me acercara a darte un beso, 304 00:15:47,696 --> 00:15:49,823 ¿lo considerarías acoso 305 00:15:49,907 --> 00:15:51,283 o darías tu consentimiento? 306 00:15:51,367 --> 00:15:53,202 Consentimiento, claro. 307 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 Continuando con esa idea, 308 00:15:55,913 --> 00:15:58,624 ¿puedo besar tu boca con la mía? 309 00:15:58,707 --> 00:16:00,209 ¡Solo hazlo! 310 00:16:02,503 --> 00:16:06,131 Al fin me había dado cuenta de cuál era el sueño de toda estrella de rock: 311 00:16:06,215 --> 00:16:08,133 Odiar ser famoso. 312 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 ¿Por qué no soy feliz? 313 00:16:15,599 --> 00:16:18,352 Soy el artista más atractivo de grunge de la disquera Mucoso. 314 00:16:18,435 --> 00:16:20,688 Weird Al está parodiando nuestra canción. 315 00:16:20,771 --> 00:16:24,566 Pan de pasas con puré de manzana 316 00:16:25,067 --> 00:16:28,904 Tony Danza es el jefe 317 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 ¡Cerebro congelado! 318 00:16:31,532 --> 00:16:33,492 ¡Cerebro congelado! 319 00:16:33,575 --> 00:16:35,452 ¡Cerebro congelado! 320 00:16:35,869 --> 00:16:37,913 ¡Cerebro congelado! 321 00:16:38,956 --> 00:16:42,710 El que esté cansado de Weird Al está cansado de la vida. 322 00:16:45,337 --> 00:16:46,338 Mira ese faro. 323 00:16:46,422 --> 00:16:50,259 Es la última expresión de la tecnocracia falocéntrica, 324 00:16:50,342 --> 00:16:52,136 violando a la Madre Cielo. 325 00:16:52,219 --> 00:16:54,513 Pensaba que eran altos para que los barcos los vean. 326 00:16:54,596 --> 00:16:57,641 No, Marge. Todo lo que tiene forma de pene es malo. 327 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 ¡Mira, una boda! 328 00:17:01,979 --> 00:17:04,481 La esclavitud está viva en Springfield. 329 00:17:04,565 --> 00:17:06,483 ¿Estás en contra del matrimonio? 330 00:17:06,567 --> 00:17:09,653 Marge, el matrimonio ha oprimido a las mujeres por décadas. 331 00:17:09,737 --> 00:17:10,863 Pero, Steffan, 332 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 me gustaría casarme algún día. 333 00:17:13,449 --> 00:17:15,492 Oh, Marge, por declaraciones como esas 334 00:17:15,576 --> 00:17:17,619 la gente dice que las mujeres son estúpidas. 335 00:17:17,703 --> 00:17:18,871 ¡Declaraciones así que son...! 336 00:17:18,954 --> 00:17:20,497 ¡Son crueles! 337 00:17:20,581 --> 00:17:21,707 Puede sonar cruel, 338 00:17:21,790 --> 00:17:23,917 pero solo intento que evoluciones. 339 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 Evoluciona tú, profesor idiota. 340 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 ¡O debería decir profesor adjunto idiota! 341 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 ¡Me negaron la titularidad porque mi jefe es un idiota! 342 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 ¿Qué dijiste sobre mí? 343 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Lo siento, profesor Moose. 344 00:17:42,311 --> 00:17:45,064 Te voy a dar tu PhD... 345 00:17:45,147 --> 00:17:46,899 Pegar Hasta Dormir. 346 00:17:57,576 --> 00:18:01,413 Pon tu masa amarilla En mi corazón de crepe 347 00:18:01,497 --> 00:18:04,875 {\an8}Chica de campo En mi corazón de almacén 348 00:18:04,958 --> 00:18:07,252 ¿Sus canciones serán sobre mí? 349 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 ¡Sí! 350 00:18:11,381 --> 00:18:12,966 Pagó por sus sueños 351 00:18:13,050 --> 00:18:14,927 Ella me enseñó por llorar 352 00:18:15,010 --> 00:18:16,762 Como cuchillos acuosos 353 00:18:16,845 --> 00:18:18,680 Como lluvia de mis ojos 354 00:18:20,516 --> 00:18:24,311 No puedo creer que no seas mía 355 00:18:28,023 --> 00:18:31,610 No puedo creer que no seas mía 356 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 Mar-ga-rina 357 00:18:35,864 --> 00:18:37,533 Mar-ga-rina 358 00:18:39,618 --> 00:18:41,036 Mar-ga-rina 359 00:18:43,205 --> 00:18:44,873 ¡Mar-ga-rina! 360 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 ¡Mar-ga-rina! 361 00:18:48,877 --> 00:18:52,214 Me ama tanto incluso después de lo que hice. 362 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 {\an8}NOTICIAS DE MÚSICA REPORTAJE ESPECIAL 363 00:18:55,217 --> 00:18:57,970 Interrumpimos este "Bloque Deprimente" por una historia de última hora. 364 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 El grupo pionero del grunge Sadgasm se ha separado. 365 00:19:03,684 --> 00:19:05,227 El solitario líder Homer Simpson 366 00:19:05,310 --> 00:19:07,646 se ha aislado a su mansión, según rumores 367 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 debido a una adicción incontrolable a los narcóticos. 368 00:19:10,232 --> 00:19:12,734 Kurt Loder informando desde los años 90. 369 00:19:13,485 --> 00:19:15,487 ¡Oh, no! ¿Narcóticos? 370 00:19:22,077 --> 00:19:23,579 ¡Por Dios, eres un drogadicto! 371 00:19:23,662 --> 00:19:24,830 Lo necesitaba... 372 00:19:24,913 --> 00:19:26,540 Te sacaré esto. 373 00:19:26,623 --> 00:19:28,000 ¡Pero lo necesito! 374 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 ¡No lo necesitas! 375 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 Después me enteré, desafortunadamente, 376 00:19:36,466 --> 00:19:38,719 no era heroína. Era insulina. 377 00:19:38,802 --> 00:19:41,180 Homer de verdad necesitaba sus inyecciones. 378 00:19:41,263 --> 00:19:44,808 Me volví diabético por beber demasiados Frappucinos. 379 00:19:46,185 --> 00:19:48,979 Homie, me dejé absorber por el mundo universitario 380 00:19:49,062 --> 00:19:51,690 y olvidé lo importante que era el amor. 381 00:19:51,773 --> 00:19:54,151 ¿Crees que podrías perdonarme? 382 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Por supuesto. 383 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Lo que se interpuso entre nosotros, 384 00:19:56,945 --> 00:19:59,156 los años 90, ya casi acaban. 385 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 Tienes razón. Pero me preocupa lo que se aproxima. 386 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 Programas de reality, Britney Spears, 387 00:20:04,453 --> 00:20:07,039 la cantidad sospechosa de jonrones que se dan... 388 00:20:07,122 --> 00:20:10,209 Por lo menos sabemos que no habrá un peor presidente que Bill Clinton. 389 00:20:10,292 --> 00:20:13,670 Imagínate, mentir en una declaración en una demanda civil. 390 00:20:13,754 --> 00:20:16,215 Es el peor pecado que un presidente puede cometer. 391 00:20:16,298 --> 00:20:18,383 Nunca habrá un peor presidente. 392 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 -Nunca. -Nunca. 393 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Cuando los años 90 se acercaban al final, 394 00:20:22,137 --> 00:20:24,264 y esperábamos con ansias las Olimpiadas de Sydney, 395 00:20:24,348 --> 00:20:25,933 nuestro amor renació. 396 00:20:26,016 --> 00:20:27,517 Y una noche de luna llena, 397 00:20:27,601 --> 00:20:30,729 al fin me divertí en un campo de mini golf. 398 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 ¡Basta, Homer! 399 00:20:36,151 --> 00:20:38,362 No tienes que contarle todo a los niños. 400 00:20:39,488 --> 00:20:40,614 ¿Qué me perdí? ¿Cómo acabó? 401 00:20:40,697 --> 00:20:42,074 ¿Volvieron a estar juntos? 402 00:20:42,157 --> 00:20:44,743 Sí, ese profesor no pudo separarme de Marge. 403 00:20:44,826 --> 00:20:47,663 A menos que hubiera sido más amable en la playa. 404 00:20:49,248 --> 00:20:52,251 Ese profesor me enseñó una buena lección. 405 00:20:52,334 --> 00:20:54,628 Homie es el amor de mi vida. 406 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 Y una vez que volvimos a estar juntos, 407 00:20:57,881 --> 00:21:00,634 era demasiado feliz para volver al grunge. 408 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Pueblerinos. 409 00:21:49,182 --> 00:21:51,184 Traducido por: Fredy Pajuelo 31396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.