All language subtitles for The.Simpsons.S19E10.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,757 {\an8}BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,429 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,309 LA MAESTRA NO PAGÓ DEMASIADO POR SU CONDOMINIO 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,901 PELIGRO 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 {\an8}MAMÁ MENSUAL 7 00:01:07,901 --> 00:01:10,653 REINO DE: LES FLANDERS 8 00:01:11,237 --> 00:01:15,658 REINO DE: LES SIMPSON 9 00:01:55,657 --> 00:01:57,617 {\an8}Vamos, señor Burns, siga. 10 00:01:57,700 --> 00:01:59,828 {\an8}No podemos irnos hasta que no se vaya usted. 11 00:02:01,871 --> 00:02:03,206 {\an8}No. 12 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 {\an8}Está hablando con el tipo del correo. 13 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 {\an8}Espero que no le esté contando esa tonta historia 14 00:02:07,335 --> 00:02:08,628 {\an8}sobre ala delta de nuevo. 15 00:02:18,972 --> 00:02:20,056 {\an8}Escucha bien. 16 00:02:20,140 --> 00:02:21,599 {\an8}Tengo a tu esposa de rehén. 17 00:02:21,683 --> 00:02:24,144 {\an8}Si no tienes esposa, rapté a tu hermano. 18 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 {\an8}Asiente si entiendes. 19 00:02:26,813 --> 00:02:30,358 {\an8}Ahora aléjate de Burns, y no mataré a tu perro. 20 00:02:33,069 --> 00:02:36,614 {\an8}Bien. Ahora detente y baila como un buscador de oro alegra. 21 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 Más alegre. 22 00:02:40,368 --> 00:02:41,494 Más alegre. 23 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Más alegre. 24 00:02:47,917 --> 00:02:49,919 {\an8}Homer, queremos que se aleje de Burns. 25 00:02:50,003 --> 00:02:51,588 {\an8}Está bien. Vete. 26 00:02:51,671 --> 00:02:52,797 {\an8}Pero patea como una Rockette. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,057 {\an8}¡Sí! 28 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 {\an8}-¡Somos libres! -¡Departamento vacío, aquí voy! 29 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 {\an8}Pon la mesa, Marge. 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 {\an8}Ya me imagino las chuletas de cerdo fritas. 31 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 ¿No recuerdas qué día es hoy? 32 00:03:12,901 --> 00:03:15,486 Cuando me preguntas eso, siempre es algo malo. 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,155 Es el primer día del mes. 34 00:03:17,238 --> 00:03:19,449 Prometiste que empezarías la dieta nueva. 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,994 {\an8}Me preocupa mucho tu peso. 36 00:03:23,077 --> 00:03:25,205 {\an8}Bart dice que llamaron de la NASA 37 00:03:25,288 --> 00:03:28,791 {\an8}porque tu gravedad está sacando a los satélites de sus órbitas. 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,627 {\an8}Marge, eso fue una broma. 39 00:03:30,710 --> 00:03:33,213 {\an8}Pero basada en una verdad. 40 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 {\an8}Bueno, si voy a empezar una dieta, 41 00:03:36,341 --> 00:03:39,344 {\an8}es la última oportunidad que tengo de comer todo lo que me gusta. 42 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 TACOS DEL GENERAL CHANG 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 Langosta muerta 44 00:03:43,014 --> 00:03:46,142 ¡TENEMOS BAÑOS! 45 00:03:46,226 --> 00:03:50,271 Creo que te extrañaré a ti más que nada, Palacio del escalope. 46 00:03:50,605 --> 00:03:52,023 No llores, Homer. 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 Estoy perdido entre la multitud 48 00:03:55,401 --> 00:03:58,655 Y estoy hambriento como un lobo 49 00:03:59,155 --> 00:04:02,867 Oscilando entre la discordia y la rima 50 00:04:02,951 --> 00:04:04,702 Y estoy hambriento como un lobo 51 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 {\an8}CAÑONES DE CHILI 52 00:04:11,542 --> 00:04:12,919 {\an8}No puedo dejar que Marge vea esto. 53 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 {\an8}¡Gracias! 54 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 {\an8}Un basurero al paso. 55 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 {\an8}Así debe ser como los ricos desechan su oro. 56 00:04:21,135 --> 00:04:23,721 Ya que estoy limpiando la carroza familiar... 57 00:04:24,389 --> 00:04:25,473 Vasos, 58 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 diarios, 59 00:04:27,684 --> 00:04:29,227 botellas, 60 00:04:29,310 --> 00:04:30,812 un triciclo, 61 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 reposera, 62 00:04:33,022 --> 00:04:34,607 cheques sin cobrar. 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 {\an8}"Cuidado al desechar". 64 00:04:39,988 --> 00:04:41,447 {\an8}Este libro es muy difícil. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,662 {\an8}PELIGRO - CAÑERÍA DE GAS 66 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 Y ahora, un cigarro de la victoria. 67 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 TONTO HOMER - CIGARROS 68 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 ¡Gracias! 69 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 Y estoy hambriento como un lobo 70 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 DONAS GRASIENTAS 71 00:05:13,896 --> 00:05:15,023 BULEVAR DE COMIDA RÁPIDA: 1972 - 2008 72 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 {\an8}El desastre del distrito de comida rápida 73 00:05:17,191 --> 00:05:19,944 {\an8}destruyó 37 restaurantes calificados de "terribles" a "mediocres". 74 00:05:20,028 --> 00:05:22,947 Y dejó en la calle a estas queridas mascotas. 75 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 Me dije que sería fuerte. 76 00:05:29,454 --> 00:05:32,206 {\an8}Calma, McAlcalde Queso. A nadie le gusta la carne aguada. 77 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 ALCALDE 78 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 No soporto ver llorar a una hamburguesa grande. 79 00:05:36,252 --> 00:05:39,130 ¡Tenemos que reconstruir el bulevar de comida rápida! 80 00:05:40,798 --> 00:05:42,216 No sé ustedes, 81 00:05:42,300 --> 00:05:46,846 pero no quiero vivir en un futuro donde "meseros" sirvan la comida, 82 00:05:46,929 --> 00:05:49,474 donde las sillas no están unidas a las mesas 83 00:05:49,557 --> 00:05:53,478 y donde no pueda dejar a mis hijos en un pozo de pelotas sucias. 84 00:05:53,561 --> 00:05:58,232 ¡Propongo que construyamos un distrito mejor y más grande! 85 00:06:00,651 --> 00:06:02,570 Para recaudar el dinero, tendremos que emitir bonos. 86 00:06:02,653 --> 00:06:05,031 ¿Pero eso no le pasará la deuda a sus hijos? 87 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 No, tonta. 88 00:06:06,407 --> 00:06:08,785 Lo pagaremos con más bonos. 89 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Deja que ella resuelva a quién le pasará la deuda. 90 00:06:12,705 --> 00:06:13,998 Entonces está decidido. 91 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 El bono será parte de las próximas elecciones: 92 00:06:17,001 --> 00:06:19,003 la primaria presidencial de Springfield. 93 00:06:19,087 --> 00:06:20,713 Pero recién será en junio. 94 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 En ese caso, 95 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 adelantaré las elecciones al próximo martes. 96 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 Eso significa que la primaria presidencial de Springfield 97 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 será la primera del país. 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,433 Aún antes que la de New Hampshire. 99 00:06:33,226 --> 00:06:35,395 Van a estar furiosos. 100 00:06:37,438 --> 00:06:38,523 Bienvenidos a NEW HAMPSHIRE 101 00:06:38,606 --> 00:06:39,857 DANDO ALCOHOL BARATO A ADOLESCENTES DE MASSACHUSETTS DESDE HACE 200 AÑOS 102 00:06:40,191 --> 00:06:42,193 TENEDOR LIBRE O MUERTE 103 00:06:42,276 --> 00:06:45,321 A medida que se acerca el día de la elección, la competencia está 104 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 abierta como la boca de un vagabundo en un concurso de tartazos. 105 00:06:48,282 --> 00:06:49,826 ¿Qué piensan en New Hampshire 106 00:06:49,909 --> 00:06:51,869 de los candidatos presidenciales? 107 00:06:51,953 --> 00:06:55,081 Pues, señor Rather, como yo lo veo, 108 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 o como decía mi padre: "Como yo lo miro..." 109 00:06:58,418 --> 00:07:00,795 Dan, noticia de último momento: Springfield adelantó su primaria 110 00:07:00,878 --> 00:07:02,088 una semana a la de New Hampshire. 111 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Ahora es la primera de todas. 112 00:07:03,423 --> 00:07:06,551 Cielo santo, nos vamos a Springfield. 113 00:07:06,634 --> 00:07:07,844 Vamos, amigos, rápido. 114 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Mi abuela era lenta, pero era vieja. 115 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Ustedes no tienen excusas. 116 00:07:11,305 --> 00:07:12,432 ¡A la camioneta! 117 00:07:12,515 --> 00:07:16,018 NOTICIAS MUNDIALES 118 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 ¡A Springfield! 119 00:07:19,147 --> 00:07:21,482 -¿Qué Springfield? -Donde viven los Simpson. 120 00:07:22,817 --> 00:07:25,570 Parece que todos se fueron, excepto el cajero. 121 00:07:25,653 --> 00:07:27,447 Es hora. 122 00:07:30,032 --> 00:07:32,452 Te quedaron bien las máscaras, Martha. 123 00:07:32,535 --> 00:07:35,163 Ahora que dijiste mi nombre, tendré que matarlo. 124 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 {\an8}DECISIÓN 08 - PRIMARIAS DE SPRINGFIELD 125 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 CUARTO OSCURO 126 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 CALVA, ÁGUILA - SAM, TÍO LIBERTAD, ESTATUA DE 127 00:07:58,811 --> 00:07:59,979 Yo voté 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Ahora que la primaria de Springfield es la primera del país, 129 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 nuestra humilde ciudad está llena de candidatos, reporteros, 130 00:08:05,985 --> 00:08:07,069 voceros, corruptos, publicistas, 131 00:08:07,153 --> 00:08:10,364 Russerts, Blitzers, y hasta uno que otro votante. 132 00:08:10,448 --> 00:08:11,616 Señor, ¿tiene alguna preferencia? 133 00:08:11,699 --> 00:08:12,992 Sí, me gustan las chicas, maricón. 134 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 ¿Se registró para votar? 135 00:08:15,328 --> 00:08:17,705 Me registré... en algo. 136 00:08:18,498 --> 00:08:20,625 La elección está en todos los canales. 137 00:08:20,708 --> 00:08:21,709 Vamos, Marge. 138 00:08:21,792 --> 00:08:23,711 Es la fiebre por las primarias. ¡Contágiate! 139 00:08:23,794 --> 00:08:26,589 Eso fue lo que dijiste sobre la fiebre amarilla, y no fue nada divertida. 140 00:08:26,672 --> 00:08:27,757 Me parece emocionante. 141 00:08:27,840 --> 00:08:30,009 Springfield es el centro del mundo político. 142 00:08:30,468 --> 00:08:32,261 Me siento como una experta de un gabinete de estrategia. 143 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 ¿Gabinete de estrategia? 144 00:08:35,348 --> 00:08:36,641 CENTRO PARA EL PROGRESO GLOBAL 145 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 Hablemos de la política de préstamos del Banco Mundial 146 00:08:38,809 --> 00:08:40,186 para Micronesia. 147 00:08:43,564 --> 00:08:45,608 ¿Qué? ¿No puedo estar en lo cierto una vez? 148 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 LA TABERNA DE MOE 149 00:08:49,320 --> 00:08:52,198 Me caen bien ustedes, periodistas. Sí que les gusta beber. 150 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 ¿Tiene acceso a Internet? 151 00:08:54,659 --> 00:08:56,786 Claro, ratón. Diez dólares. 152 00:09:03,709 --> 00:09:04,877 Disfrútala. 153 00:09:05,211 --> 00:09:07,463 DEBATE DE CANDIDATOS DEMÓCRATAS 154 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Soy Jon Stewart desde Springfield. 155 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 ¿Tengo que decir mi nombre? 156 00:09:11,384 --> 00:09:12,760 La gente me conoce, ¿no? 157 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Sé que es un programa de cable, pero... 158 00:09:14,262 --> 00:09:15,471 ¿Saben qué? No voy a preocuparme por eso. 159 00:09:15,555 --> 00:09:16,597 Voy a... 160 00:09:18,391 --> 00:09:19,433 Genial. Ahora estoy preocupado. 161 00:09:19,517 --> 00:09:21,686 Es Jon Stewart, 162 00:09:21,769 --> 00:09:24,397 ¡el cómico político preferido de todos! 163 00:09:24,480 --> 00:09:25,815 ¡Hola, Krusty! 164 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 No te veía desde que faltaste a esa cena de beneficencia. 165 00:09:27,900 --> 00:09:28,943 Sí, bueno, 166 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 realmente no creía en la causa. 167 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Los Niños de Krusty te extrañaron. 168 00:09:33,906 --> 00:09:36,158 Sí, son geniales. 169 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 Un poco pegajosos... 170 00:09:37,535 --> 00:09:40,288 Pero, de todas formas, la elección primaria de Springfield, 171 00:09:40,371 --> 00:09:41,914 qué locura. 172 00:09:41,998 --> 00:09:43,082 Sí, ya lo creo. 173 00:09:43,165 --> 00:09:46,294 Con muchos elementos cómicos, como... 174 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 Si me preguntas a mí, 175 00:09:48,754 --> 00:09:51,382 aquí hay más palabras al aire que... 176 00:09:52,216 --> 00:09:53,509 ¿Lo estás anotando? 177 00:09:53,593 --> 00:09:54,969 No, esto es otra cosa. 178 00:09:55,052 --> 00:09:58,598 ¿Dónde hay menos palabras al aire? 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,018 ¿En el Festival de Globos de Albuquerque? 180 00:10:02,101 --> 00:10:04,186 -¿En los pantalones de Rush Limbaugh? -Krusty, 181 00:10:04,270 --> 00:10:07,064 es obvio que quieres que haga chistes para robármelos. 182 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 ¡No! ¡Qué ridículo! 183 00:10:10,109 --> 00:10:14,447 Más ridículo que ese lugar con todas las palabras al aire... 184 00:10:14,989 --> 00:10:17,992 Te agradecería que no uses mis chistes. 185 00:10:18,618 --> 00:10:20,995 Intentaré recordarte como eras antes. 186 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 ¡Pero siempre fui terrible! 187 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 Están conmigo para comentar el debate demócrata de hoy 188 00:10:28,294 --> 00:10:31,756 Andrea Crowley de CNN, Dumont Evans de Slate.com 189 00:10:31,839 --> 00:10:33,382 y Ron Lehar, 190 00:10:33,466 --> 00:10:36,636 periodista de medios gráficos del Washington Post. 191 00:10:36,719 --> 00:10:37,887 ¡Ja, ja! 192 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 ¡Tu medio está muriendo! 193 00:10:40,139 --> 00:10:41,932 -¡Nelson! -¡Es verdad! 194 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 Puedes tener razón o ser amable. 195 00:10:44,143 --> 00:10:45,561 POSADA RESIDENCIAL DE HYATT EMBASSY SUITES 196 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 DE COURTYARD DE MARRIOT - UN HOTEL DE STARWOOD 197 00:10:48,814 --> 00:10:51,567 Gracias a todos por venir a este grupo de sondeo. 198 00:10:51,651 --> 00:10:53,694 Hoy, les mostraremos comerciales 199 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 de los candidatos republicanos. 200 00:10:55,571 --> 00:10:57,156 Queremos que nos den su sincera opinión. 201 00:10:57,490 --> 00:10:58,949 El ponche está demasiado dulce. 202 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 Esa blusa la hace ver gorda. 203 00:11:00,826 --> 00:11:02,328 Opiniones sobre los comerciales. 204 00:11:03,746 --> 00:11:04,955 ¡Yo vivo ahí! 205 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 ¿A quién debería elegir Estados Unidos en 2008? 206 00:11:09,585 --> 00:11:12,421 El exgobernador, Vincent Aleppo, dijo en el New York Times: 207 00:11:12,505 --> 00:11:14,840 "Protegeré a la nación de un ataque". 208 00:11:14,924 --> 00:11:16,050 Yo lo voto. 209 00:11:16,133 --> 00:11:19,178 Pero en el mismo número del New York Times, 210 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 también publicaron un artículo 211 00:11:20,971 --> 00:11:23,974 sobre el líder terrorista Nussaf Al Mustafi. 212 00:11:24,433 --> 00:11:26,143 Dios mío, ¿qué hice? 213 00:11:26,227 --> 00:11:29,647 "Dime con quién andas y te diré quién eres". 214 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 Dios mío. ¡Es una relación seria! 215 00:11:40,574 --> 00:11:41,867 ¿Vieron eso? 216 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 Entonces, ¿qué creen? 217 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 A mi me pareció que todo estaba bien, 218 00:11:47,123 --> 00:11:48,165 pero, en general, lo odié. 219 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 Yo siento exactamente lo contrario, pero lo mismo. 220 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Fue el mejor comercial de un batido que haya visto en mi vida. 221 00:11:53,379 --> 00:11:54,672 ¡Me hace querer uno! 222 00:11:56,006 --> 00:11:58,175 DEBATE DE CANDIDATOS DEMÓCRATAS ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 223 00:11:58,259 --> 00:12:02,805 El quinto más rico consume el 60 % de los recursos del país, 224 00:12:02,888 --> 00:12:06,851 mientras que los dos quintos de abajo consume un octavo. 225 00:12:06,934 --> 00:12:08,728 Por eso mi eslogan de campaña es 226 00:12:08,811 --> 00:12:11,021 "Terminemos con la disparidad quintil". 227 00:12:11,105 --> 00:12:14,191 Mire, a todos nos importa la disparidad quintil, 228 00:12:14,275 --> 00:12:17,653 pero los demócratas no pueden ganar con otro pitagorín remilgado. 229 00:12:17,737 --> 00:12:19,238 Gracias, senador Winnergill. 230 00:12:19,905 --> 00:12:21,657 Es Whinergirl. 231 00:12:21,741 --> 00:12:22,950 VOTE ALEPPO PRESIDENTE 232 00:12:23,033 --> 00:12:24,285 VOTE A HUNTINGCHURCH 233 00:12:25,953 --> 00:12:27,163 VOTE A WHINERGIRL 234 00:12:31,751 --> 00:12:34,837 Querida, ¿cuántos carteles tengo que poner? 235 00:12:36,589 --> 00:12:37,757 ¿Veinticinco más? 236 00:12:37,840 --> 00:12:40,259 ¿Qué te hice para merecer esto? 237 00:12:43,512 --> 00:12:45,389 Nunca olvidarás eso, ¿no? 238 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 SIMPSON - INDECISOS 239 00:12:46,849 --> 00:12:48,768 ¡Dios mío! Esta familia está indecisa. 240 00:12:48,851 --> 00:12:50,770 ¡Indecisos! 241 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 ¿Quién será? 242 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 ¡Valores familiares! 243 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 ¡La clase media está desapareciendo! 244 00:13:18,839 --> 00:13:20,591 -¡Escabúllanse! -¡Los terroristas ganan! 245 00:13:20,674 --> 00:13:21,842 ¡Los terroristas ganan! 246 00:13:21,926 --> 00:13:23,511 ¡Dejen de ser condescendientes! 247 00:13:23,969 --> 00:13:26,889 ¡Si no son fruto de mis entrañas ni están casados con ellas, 248 00:13:26,972 --> 00:13:28,641 salgan de mi casa! 249 00:13:34,104 --> 00:13:35,856 Tú también, Fred Thompson. 250 00:13:35,940 --> 00:13:37,483 Pero yo actué en Duro de matar. 251 00:13:38,108 --> 00:13:39,527 ¡En Duro de matar 2! 252 00:13:44,031 --> 00:13:45,699 LA TABERNA DE MOE 253 00:13:45,783 --> 00:13:48,869 ¿Todos están tan cansados de esos tontos políticos como yo? 254 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 ¿Y los medios? No tratan los temas importantes. 255 00:13:52,665 --> 00:13:55,751 Solo quieren declarar quién va a la cabeza y volver a sus mansiones. 256 00:13:55,835 --> 00:13:56,961 ¡Sí! 257 00:13:57,044 --> 00:13:59,922 ¿Quién quiere abolir la democracia para siempre? Levante la mano. 258 00:14:00,005 --> 00:14:03,843 Me gustaría tener un dictador militar como Juan Perón. 259 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Cuando desparecías, quedabas desaparecido. 260 00:14:06,345 --> 00:14:07,721 Además, está casado con Madonna. 261 00:14:07,805 --> 00:14:09,181 ¿Qué vamos a hacer? 262 00:14:09,265 --> 00:14:11,642 No podemos no votar, nadie hace eso. 263 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 ¿Por qué no elegimos al candidato más ridículo 264 00:14:14,854 --> 00:14:16,105 y lo añadimos a la lista? 265 00:14:16,188 --> 00:14:17,648 ¿Como Dennis Kucinich? 266 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 ¡Oigan! ¡Estoy aquí! 267 00:14:19,400 --> 00:14:20,442 Lo siento. 268 00:14:20,526 --> 00:14:24,280 No. Tiene que ser un candidato totalmente ridículo. 269 00:14:24,363 --> 00:14:26,323 -¡El jefe Wiggum! -No. 270 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 Pero estás cerca. 271 00:14:28,450 --> 00:14:29,952 Hazte a un lado, Ann Coulter, 272 00:14:30,035 --> 00:14:32,037 dale las noticias a James Carville. 273 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 DECISIÓN 08 - PRIMARIAS DE SPRINGFIELD 274 00:14:33,205 --> 00:14:34,623 Una mayoría aplastante de los votantes de Springfield ha rechazado 275 00:14:34,707 --> 00:14:37,459 a los principales candidatos a favor de una nueva adición: 276 00:14:37,543 --> 00:14:39,378 Ralph Wiggum, de ocho años. 277 00:14:39,837 --> 00:14:44,133 Sorprendentemente, el 53 % ahora prefiere este nuevo nombre. 278 00:14:44,216 --> 00:14:46,427 ¡Hay un nuevo candidato a la cabeza! 279 00:14:47,970 --> 00:14:51,140 Lo que hice salió en televisión. 280 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 en vivo desde el capitolio nacional, 281 00:14:59,607 --> 00:15:02,318 esto es Cara de Trasero con Nash Castor. 282 00:15:08,824 --> 00:15:11,785 La noticia del día: ¿Ralph Wiggum será presidente? 283 00:15:11,869 --> 00:15:14,622 Hace dos días, este mocoso que aún se hace pis en la cama causó sensación 284 00:15:14,705 --> 00:15:16,206 en la primaria de Springfield. 285 00:15:16,290 --> 00:15:19,752 Con las 49 primarias restantes programadas el próximo martes, 286 00:15:19,835 --> 00:15:23,714 ¿puede Ralph ir de Plaza Sésamo a la avenida Pensilvania? 287 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 ¡Adriatica Vel Johnson! 288 00:15:25,716 --> 00:15:28,552 Pues, Nash, Ralph Wiggum es una bocanada de aire fresco 289 00:15:28,636 --> 00:15:30,971 para un país hambriento de cambio. 290 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Y ya es un maestro de los discursos cortos, 291 00:15:33,515 --> 00:15:35,726 desde su opinión sobre la reforma de inmigración... 292 00:15:35,809 --> 00:15:36,977 ¡No hay que hablar con extraños! 293 00:15:37,061 --> 00:15:39,688 ...hasta su disciplinada postura sobre los gastos de gobierno. 294 00:15:39,772 --> 00:15:41,857 Solo tengo estos billetes. 295 00:15:41,941 --> 00:15:46,362 Odio arruinar la diversión, 296 00:15:46,445 --> 00:15:49,865 pero ni siquiera sabemos si el joven es demócrata o republicano. 297 00:15:49,949 --> 00:15:52,409 Antes de invitar a Ralph al baile, 298 00:15:52,493 --> 00:15:55,871 deberíamos averiguar si se pondrá un esmoquin o un tutú. 299 00:15:57,206 --> 00:16:00,584 Mamá, se están tomando en serio la candidatura de Ralph. 300 00:16:00,668 --> 00:16:02,002 ¡Esto es un desastre! 301 00:16:02,086 --> 00:16:04,880 {\an8}Hablando de desastres, ¿viste esto? 302 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 {\an8}SPRINGFIELD DODGE ¡OFERTA DE FIN DE SEMANA! 303 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 {\an8}Springfield Dodge compró demasiado inventario, 304 00:16:08,217 --> 00:16:11,971 y solo tienen un fin de semana para vender todos los modelos del 07. 305 00:16:14,556 --> 00:16:17,643 Lisa, estoy segura de que esto pasará. 306 00:16:17,726 --> 00:16:20,980 Tienes que tener fe en la sabiduría del votante promedio. 307 00:16:21,063 --> 00:16:23,273 ¡Me gusta Wig! ¡Me gusta Wig! 308 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Dios santo. 309 00:16:24,900 --> 00:16:27,194 Vamos, Lis, súbete al vagón de Wiggum. 310 00:16:27,277 --> 00:16:29,405 Ralph dijo que me dejaría ser Ministro de retorcer brazos. 311 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 Este es mi primer acto oficial. 312 00:16:32,825 --> 00:16:34,451 Ralph no puede ser presidente. 313 00:16:34,994 --> 00:16:37,663 Es la persona más tonta en el grupo de lectura menos avanzado. 314 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 Lisa, ser presidente es fácil. 315 00:16:40,040 --> 00:16:42,209 Simplemente apuntas el ejército y disparas. 316 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 Y Ralph solo tiene ocho años. 317 00:16:43,836 --> 00:16:46,505 En la constitución, dice que hay que tener 35 años. 318 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 ¿La constitución? 319 00:16:47,965 --> 00:16:50,009 Estoy casi seguro de que la Ley Patriótica la invalidó 320 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 para garantizar nuestras libertades. 321 00:16:51,301 --> 00:16:53,679 ¡La Ley Patriótica es terrible! 322 00:16:53,762 --> 00:16:57,141 El gobierno podría averiguar qué libros saco de la biblioteca. 323 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 ¿Qué sigue? ¿Sabrán qué óperas voy a ver? 324 00:17:00,769 --> 00:17:01,770 {\an8}SEDE REPUBLICANA 325 00:17:01,854 --> 00:17:03,397 {\an8}Entonces está decidido. Cancelaremos el resto 326 00:17:03,480 --> 00:17:05,566 de las primarias y le ofreceremos la nominación 327 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 al niño tonto y bajito. 328 00:17:07,443 --> 00:17:10,904 ¡Mi pozo de petróleo ya está que arde por el tal Wiggum? 329 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 ¿Acaso te volviste loco? 330 00:17:12,823 --> 00:17:15,367 ¡Ni siquiera lo dejan usar tijeras de grande! 331 00:17:15,701 --> 00:17:18,787 Sí, es un poco inmaduro, pero también lo era George W. Bush, 332 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 y miren lo bien que... 333 00:17:21,957 --> 00:17:23,208 ¡Al menos ganó! 334 00:17:23,292 --> 00:17:24,626 La segunda vez... 335 00:17:24,710 --> 00:17:27,546 Suponiendo que no encuentren las cajas de votos en Ohio. 336 00:17:29,214 --> 00:17:31,300 Miren, el tal Wiggum es el mejor candidato que tenemos. 337 00:17:31,383 --> 00:17:32,384 ¡Así es! 338 00:17:32,468 --> 00:17:35,054 Si lo dices así, estoy de acuerdo. 339 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 MERCADO ORGÁNICO VENDEDOR DE LA TIERRA 340 00:17:36,597 --> 00:17:38,849 BARRA DE ENSALADAS CERRADA ESTA NOCHE POR REUNIÓN DEL PARTIDO DEMÓCRATA 341 00:17:38,932 --> 00:17:42,770 Entra en sesión la reunión del Partido demócrata. 342 00:17:43,145 --> 00:17:45,647 Si nominamos al tal Ralph Wiggums, 343 00:17:45,731 --> 00:17:48,150 seremos como un chu-chú imparable. 344 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 Ya hice lavar mi esmoquin brillante y sin trasero 345 00:17:51,987 --> 00:17:53,113 para la toma de posesión. 346 00:17:53,197 --> 00:17:54,990 Yo estoy de acuerdo con mi ex. 347 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 Con Ralph en la boleta, 348 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 no sé si nos irá bien o mal, pero será explosivo. 349 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Porque de eso se trata el partido demócrata. 350 00:18:02,247 --> 00:18:03,457 ¡Sí! 351 00:18:06,210 --> 00:18:08,420 Soy Kent Brockman informando desde el recinto de Wiggum, 352 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 donde ambos partidos se han reunido para intentar congraciarse 353 00:18:10,339 --> 00:18:13,967 con el niño más carismático desde Drew Barrymore en Ojos de fuego. 354 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 Cuando se enojaba, quemaba a todos. 355 00:18:20,349 --> 00:18:22,392 Ralph, los dos partidos quieren proponerte como candidato. 356 00:18:22,476 --> 00:18:23,644 ¿Quién te gusta? 357 00:18:25,104 --> 00:18:27,606 Adelante, Ralphie. Te invitaron a dos fiestas. 358 00:18:27,689 --> 00:18:29,608 Una con un burro y otra con un elefante. 359 00:18:29,691 --> 00:18:30,692 ¿Quién te gusta? 360 00:18:32,236 --> 00:18:33,320 ¿Elmo? 361 00:18:33,403 --> 00:18:35,155 El almirante Elmo Zumwalt, 362 00:18:35,239 --> 00:18:36,907 el jefe de operaciones navales de Richard Nixon. 363 00:18:36,990 --> 00:18:38,784 ¡Así que Ralph es un republicano! 364 00:18:38,867 --> 00:18:39,910 No tan rápido, Kent. 365 00:18:39,993 --> 00:18:42,913 Zumwalt se postuló a senador en el año 76 como demócrata. 366 00:18:42,996 --> 00:18:46,542 De ninguna manera, Lou, hablas del almirante Hyman Rickover. 367 00:18:46,625 --> 00:18:48,335 ¿El padre de la propulsión nuclear marina? 368 00:18:48,418 --> 00:18:50,879 -¡Para nada! -Solo hay un lugar donde resolverlo. 369 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 ¡A la oficina de la Enciclopedia Mundial! 370 00:18:57,553 --> 00:18:59,596 ¡Ralph! 371 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 DEMÓCRATAS CON WIGGUM 372 00:19:05,727 --> 00:19:08,021 Ralph, cariño, sé demócrata. 373 00:19:08,105 --> 00:19:11,191 Nosotros tenemos a Alec Baldwin, ellos a Stephen Baldwin. 374 00:19:11,275 --> 00:19:13,360 Es lo mismo que no tener ningún Baldwin. 375 00:19:14,111 --> 00:19:16,155 ¡Déjenlo en paz, harpías! 376 00:19:16,238 --> 00:19:17,406 ¿Quién eres tú? 377 00:19:18,073 --> 00:19:19,575 Ralph y yo fuimos novios. 378 00:19:20,909 --> 00:19:23,704 Qué bien. Tal vez podrías ayudarlo a elegir un partido. 379 00:19:25,372 --> 00:19:27,541 Ralph, ellos no tienen derecho a hacerte esto. 380 00:19:27,624 --> 00:19:29,168 Solo quieren usarte. 381 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 Tal vez yo quiera usarlos a ellos. 382 00:19:31,253 --> 00:19:33,130 Tal vez tú... ¿Qué? 383 00:19:33,463 --> 00:19:35,841 Usarlos para que este país vuelva a ser grande. 384 00:19:35,924 --> 00:19:38,218 Cuando nos enojemos, usaremos palabras, 385 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 entonces el resto del mundo jugará con nosotros. 386 00:19:41,096 --> 00:19:43,557 Y las únicas bombas serán las de nuestros pantalones. 387 00:19:44,600 --> 00:19:46,768 Tal vez no serías un mal presidente. 388 00:19:46,852 --> 00:19:49,062 Y tu podrías ser mi primera lama. 389 00:19:49,146 --> 00:19:50,480 Me gusta la idea. 390 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 ¡Ralph! 391 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 ¡Ralph! 392 00:19:55,777 --> 00:19:57,154 El siguiente es un anuncio político pagado 393 00:19:57,237 --> 00:19:58,530 por el partido republicano y el demócrata. 394 00:19:59,323 --> 00:20:00,699 COMPASIVO 395 00:20:01,116 --> 00:20:02,409 FUERTE 396 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 CURIOSO 397 00:20:06,914 --> 00:20:09,875 Son todas palabras que Ralph Wiggum no sabe. 398 00:20:09,958 --> 00:20:11,668 Pero no necesita saberlas, 399 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 porque las vive a diario. 400 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 Votaré a Ralph para presidente. 401 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Su sonrisa fácil me hace sentir que todo está bien, 402 00:20:18,008 --> 00:20:19,218 aún cuando sé que no es así. 403 00:20:19,301 --> 00:20:20,802 Yo también votaré a Ralph. 404 00:20:20,886 --> 00:20:22,429 Pero no le digan a ya saben quién. 405 00:20:23,972 --> 00:20:25,015 El 4 de noviembre, 406 00:20:25,098 --> 00:20:29,061 vota el más reciente en la larga lista de líderes estadounidenses. 407 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 Quiero un triciclo 408 00:20:31,813 --> 00:20:34,483 y un perro que no se coma mis autitos 409 00:20:34,566 --> 00:20:36,860 ¡y un futuro mejor para Estados Unidos! 410 00:20:36,944 --> 00:20:39,655 Soy Ralph Wiggum, ¡y he sido un niño bueno! 411 00:20:40,530 --> 00:20:43,283 {\an8}RALPH WIGGUM: ELIGE A UN GANADOR 412 00:21:28,745 --> 00:21:30,747 Traducido por: María Belén Bustos 31831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.