All language subtitles for The.Simpsons.S19E09.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:05,630 LOS SIMPSON 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,303 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,226 LA CAPITAL DE MONTANA NO ES "HANNAH" 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,943 PELIGRO 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 {\an8}MAMÁ MENSUAL COPOS AZUCARADOS DE KRUSTY 6 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 Qué raro. 7 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 {\an8}¡Nadie roba el desayuno de Willie! 8 00:02:35,155 --> 00:02:38,658 {\an8}Vaya. Debo haberme emborrachado como nunca anoche. 9 00:02:39,534 --> 00:02:40,827 {\an8}No beberé más. 10 00:02:49,335 --> 00:02:51,671 {\an8}Aún puedo meterme en la cama y hacer de cuenta 11 00:02:51,754 --> 00:02:53,840 {\an8}que llegué a casa a las 3:00 de la mañana. 12 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}¿Dónde está Marge? 13 00:02:58,011 --> 00:02:59,762 {\an8}Chicos, ¿vieron a su madre? 14 00:03:02,182 --> 00:03:03,808 {\an8}¿O a ustedes? 15 00:03:06,311 --> 00:03:07,520 ¿Maggie? 16 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 ¿Alguien vio a alguien? 17 00:03:09,606 --> 00:03:13,151 Claro, deben estar dándose un baño juntos. 18 00:03:13,610 --> 00:03:14,986 ¡Y sin mí! 19 00:03:15,904 --> 00:03:17,530 Dejen algo de espuma para... 20 00:03:18,031 --> 00:03:19,240 papá. 21 00:03:19,741 --> 00:03:21,701 Oye, ¿sabes dónde están todos? 22 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Muéstrame en MapQuest. 23 00:03:24,704 --> 00:03:26,706 Está bien. En Google Maps. 24 00:03:29,542 --> 00:03:32,045 ¿Qué está pasando? ¿Por qué me atacas? 25 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 {\an8}Si es porque me comí tus pastillas para el corazón, 26 00:03:34,589 --> 00:03:37,217 {\an8}no deberían haberlas hecho del mismo color que los dulces. 27 00:03:39,552 --> 00:03:40,678 {\an8}LA TABERNA DE MOE 28 00:03:40,762 --> 00:03:43,223 {\an8}Moe, mi familia se fue, mi perro me odia, 29 00:03:43,306 --> 00:03:45,183 {\an8}y no recuerdo qué pasó anoche. 30 00:03:45,266 --> 00:03:47,227 {\an8}-¿Estuve aquí? -Ya lo creo. 31 00:03:47,310 --> 00:03:49,896 {\an8}Viniste y dijiste que necesitabas olvidar algo, 32 00:03:49,979 --> 00:03:52,565 {\an8}así que te preparé el trago más poderoso que tengo, 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 {\an8}el "Matamemoria". 34 00:03:54,567 --> 00:03:56,736 {\an8}¿Un Matamemoria? Nunca oí hablar de él. 35 00:03:56,819 --> 00:03:59,155 {\an8}Sí, eso significa que funcionó. Nadie nunca lo recuerda. 36 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 {\an8}Por eso hice este video para explicar el proceso. 37 00:04:03,368 --> 00:04:05,370 {\an8}Se empieza con un toque de Jagermeister. 38 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 {\an8}-Luego se agrega ginebra de endrinas. -Entendido. 39 00:04:07,413 --> 00:04:08,539 {\an8}-Triple seco. -Sí. 40 00:04:08,623 --> 00:04:09,749 {\an8}-Cuádruple seco. -Sí. 41 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Mugre del ojo de un perro, 42 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Absolut Pikl. 43 00:04:12,919 --> 00:04:15,129 -Pickles. -La raya roja de Aquafresh. 44 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 Y el ingrediente más raro, 45 00:04:17,090 --> 00:04:19,592 el veneno de la loboto-polilla de Luisiana. 46 00:04:20,260 --> 00:04:21,594 Vamos, querida. 47 00:04:25,765 --> 00:04:29,269 Se mezcla con una prueba de embarazo hasta que dé positivo. 48 00:04:30,478 --> 00:04:33,064 ¡Y presto! El Matamemoria. 49 00:04:34,816 --> 00:04:35,942 Cielos, no me gusta. 50 00:04:41,990 --> 00:04:45,159 {\an8}El punto es que este trago es el mejor blanqueador de cerebros. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,246 {\an8}Un trago borra el último de tu vida. 52 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 {\an8}¡Dame uno de esos matamemoria! 53 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 {\an8}Cometí un error que tengo que olvidar. 54 00:04:51,708 --> 00:04:54,377 {\an8}Quise de hacer un chiste al estilo Don Rickles sobre los árabes, 55 00:04:54,460 --> 00:04:57,463 {\an8}pero se convirtió en uno al estilo Mel Gibson sobre los mexicanos. 56 00:05:03,594 --> 00:05:04,887 {\an8}¿Qué diablos estoy haciendo aquí? 57 00:05:04,971 --> 00:05:06,889 {\an8}Tengo que volver a los Grammy latinos. 58 00:05:09,225 --> 00:05:10,560 {\an8}-¡Ahí está! -¡Atrápenlo! 59 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 {\an8}-¡Mátenlo! -Échenle salsa caliente en los ojos. 60 00:05:14,605 --> 00:05:15,898 Dios mío. 61 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 ¿Por qué iba a querer borrarme la memoria? 62 00:05:17,900 --> 00:05:19,819 ¿Qué cosa horrible habré hecho? 63 00:05:19,902 --> 00:05:21,821 No lo recuerdas, ¿no? 64 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 Hubo un altercado doméstico. 65 00:05:27,535 --> 00:05:28,953 ¡Jefe Wiggum! 66 00:05:29,037 --> 00:05:31,331 Recuerdo que lo vi. 67 00:05:34,625 --> 00:05:36,169 ¿Qué pasa aquí, Simpson? 68 00:05:36,252 --> 00:05:37,879 ¿Voy a necesitar las esposas? 69 00:05:37,962 --> 00:05:41,883 Todo está bien. De maravillas. 70 00:05:41,966 --> 00:05:44,052 Ya veo. ¿Y por qué tiene el ojo así? 71 00:05:44,427 --> 00:05:45,511 ¿Qué pasa, Simpson? 72 00:05:45,595 --> 00:05:47,096 ¿Le diste a tu mujer un beso irlandés? 73 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 No, ¡lo juro! 74 00:05:48,514 --> 00:05:50,183 Fue culpa mía. Yo... 75 00:05:50,683 --> 00:05:52,268 Me choqué con una puerta. 76 00:05:52,352 --> 00:05:53,770 ¿Se chocó con una puerta? 77 00:05:53,853 --> 00:05:56,397 Esa es la excusa más patética que escuché... 78 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 ¡De acuerdo, puerta! ¡Te vienes conmigo la comisaría! 79 00:06:02,779 --> 00:06:04,947 ¿Marge tenía un ojo morado? 80 00:06:05,031 --> 00:06:07,617 Yo nunca haría algo así. 81 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 -¿O sí? -¿Por qué no le preguntas 82 00:06:09,827 --> 00:06:10,953 a la persona que hizo la denuncia? 83 00:06:11,037 --> 00:06:13,164 Aunque no estoy autorizado para dar esa información... 84 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 -¡Flanders! -Está bien, fue Flanders. 85 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Ya que sabes todo, ¿quién era Jack el destripador? 86 00:06:17,460 --> 00:06:19,087 ¡El cirujano privado de la reina! 87 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Vaya. 88 00:06:20,380 --> 00:06:22,882 Flanders, ¿por qué llamaste a la policía anoche? 89 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 Tuve que hacerlo. Oí un escándalo. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 ¿Qué hice? 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 No lo sé con seguridad, pero como cristiano, 92 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 supongo lo peor. 93 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 ¿Qué pasó en esta habitación? 94 00:06:34,227 --> 00:06:36,312 Si las paredes hablaran, 95 00:06:36,396 --> 00:06:39,774 la gente pagaría para ver mis maravillosas paredes parlantes 96 00:06:39,857 --> 00:06:41,484 y podría usar el dinero para... 97 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 ¡Un recuerdo! 98 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 ¡Detente! Homer, ¡por favor! 99 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 ¡Mi ojo! 100 00:06:54,747 --> 00:06:55,998 ¡No, no puede ser! 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 ¡Nunca le haría daño a Marge! 102 00:06:57,583 --> 00:06:58,835 ¡Soy un buen hombre! 103 00:06:58,918 --> 00:07:00,503 ¡Sí, sí, yo también! 104 00:07:02,922 --> 00:07:06,717 Saben, hacer esto es confirmar el estereotipo de los mexicanos. 105 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 ¡Soy de Costa Rica! 106 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 ¿Y por qué debería importarme? 107 00:07:12,640 --> 00:07:15,143 HOGAR DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD 108 00:07:15,226 --> 00:07:17,854 ¡Gracias a Dios que viniste a visitarme, hijo! 109 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 No soporto más a este coro de la secundaria 110 00:07:21,315 --> 00:07:23,109 que finge que no odia estar aquí. 111 00:07:23,192 --> 00:07:25,111 Qué noche 112 00:07:25,486 --> 00:07:29,740 Ni siquiera sabía su nombre 113 00:07:30,074 --> 00:07:34,245 Pero nuca sería lo mismo 114 00:07:34,579 --> 00:07:36,372 Qué mujer 115 00:07:36,456 --> 00:07:38,374 Qué noche 116 00:07:39,876 --> 00:07:42,587 ¡Comen nuestras galletas, pero no nos miran! 117 00:07:44,464 --> 00:07:46,507 Papá, no recuerdo qué hice anoche. 118 00:07:46,591 --> 00:07:47,925 ¿Tú sabes algo? 119 00:07:48,259 --> 00:07:50,928 ¿Vienes a pedirme ayuda para recordar? 120 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Es como pedirle a un caballo que te haga la contabilidad, 121 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 cosa que hice en 1998. 122 00:07:57,435 --> 00:08:00,521 Temo haber hecho algo que causó que Marge y los niños me dejaran. 123 00:08:00,605 --> 00:08:03,107 Espera. Conozco a alguien que puede ayudarte. 124 00:08:03,191 --> 00:08:06,486 Un médico que ayuda a la gente a recuperar viejos recuerdos. 125 00:08:06,569 --> 00:08:08,613 ¿En serio? Eso es genial, papá. 126 00:08:08,696 --> 00:08:10,239 ¿Cómo podré pagarte? 127 00:08:10,323 --> 00:08:13,618 Golpea al celador que me roba tragos de mi jugo. 128 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Hecho. 129 00:08:18,664 --> 00:08:21,375 No, espera. Ese es el que me salvó la vida. 130 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 INSTITUTO DE RECUPERACIÓN DE LA MEMORIA - NO HACEMOS IRM 131 00:08:23,419 --> 00:08:25,213 Señor Simpson, construí un dispositivo 132 00:08:25,296 --> 00:08:27,965 que le permitirá explorar sus recuerdos. 133 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 La ciencia fue fácil, pero ahora me toca la parte difícil: 134 00:08:31,135 --> 00:08:34,013 -darle un nombre. -¿Qué tal Maestro Deja-Bu? 135 00:08:34,805 --> 00:08:36,474 ¿Recuerde rápido? 136 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 ¿El recordador? 137 00:08:37,892 --> 00:08:39,477 No tenemos que pensarlo ahora. 138 00:08:39,810 --> 00:08:41,521 ¡Mi boda! 139 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 -Qué época más loca. -Mi primera barba. 140 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 Esos viejos arrugados 141 00:08:45,483 --> 00:08:48,653 están reviviendo sus preciados recuerdos de antaño. 142 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 Mi primera Navidad. 143 00:08:51,322 --> 00:08:53,407 Qué comida china deliciosa. 144 00:08:53,491 --> 00:08:54,659 ¡Esto es genial! 145 00:08:54,742 --> 00:08:57,245 Al fin averiguaré como arruiné mi familia. 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 ¡Átame, cerebrito! 147 00:08:58,496 --> 00:09:02,500 Para mí, cerebrito significa "extraordinario", 148 00:09:02,583 --> 00:09:04,335 así que gracias. Gracias por el halago. 149 00:09:04,794 --> 00:09:06,504 Ahora, sentirá un pinchazo leve, 150 00:09:06,587 --> 00:09:08,965 seguido de otro pinchazo extremadamente doloroso, 151 00:09:09,048 --> 00:09:12,552 señal de que la estaca empezará a penetrarte el cráneo 152 00:09:12,635 --> 00:09:13,761 tres segundos más tarde. 153 00:09:13,844 --> 00:09:15,680 -Qué aburrido. -Sí, así es, aburrido. 154 00:09:17,390 --> 00:09:18,683 Tres, dos, uno. 155 00:09:23,854 --> 00:09:25,064 ¿Qué diablos? 156 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 "Su burbuja de memoria y usted". 157 00:09:29,443 --> 00:09:32,530 {\an8}"Esta burbuja le permite ver cualquier evento de su vida". 158 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 Tiene olor a burbuja nueva. 159 00:09:38,744 --> 00:09:40,871 Aterricé en un recuerdo agradable. 160 00:09:40,955 --> 00:09:43,040 Miren qué feliz que estoy yo y qué juguetones que son ellos. 161 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 ¡Y nos vamos! 162 00:09:45,251 --> 00:09:48,045 Ahora recuerden: apunten a las esculturas. 163 00:09:48,546 --> 00:09:50,089 {\an8}CONCURSO DE ESCULTURAS DE NIEVE 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,520 Extraño esos días que vivimos esta semana. 165 00:10:05,062 --> 00:10:07,398 Pero tengo que ir a un lugar más oscuro. 166 00:10:27,209 --> 00:10:30,588 ¿Qué? Esos chirridos suenan como los resortes del sofá moviéndose 167 00:10:30,671 --> 00:10:32,131 al compás del amor. 168 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 ¡Homer! No te esperaba. 169 00:10:42,183 --> 00:10:44,185 ¿Qué pasa aquí? 170 00:10:44,268 --> 00:10:47,772 Homer, no querías que te enteraras así. 171 00:10:48,105 --> 00:10:49,899 ¿Hay otro hombre con mi esposa? 172 00:10:49,982 --> 00:10:52,943 ¿En mi casa? ¿Encima de mi guía de programas? 173 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 Tengo que descubrir quién es ese tipo, pero necesito ayuda. 174 00:10:57,990 --> 00:11:00,993 Alguien como Bart, pero inteligente. 175 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 ¡Lisa! 176 00:11:09,085 --> 00:11:10,086 ¡Otro yo! 177 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 Cuida a los niños. 178 00:11:12,254 --> 00:11:15,508 Lisa, estoy por investigar el momento más pasmoso de mi vida. 179 00:11:15,591 --> 00:11:17,343 -¿Quieres venir conmigo? -¿Por qué no? 180 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Estás mezclando este recuerdo con un comercial que viste. 181 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 Con el nuevo Synergy Inalámbrico 182 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 los minutos nocturnos empiezan a las 6:30. 183 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 Y puede bajar cuatro D-cast gratis por mes. 184 00:11:26,769 --> 00:11:29,063 Synergy. Su decisión. 185 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 Es una hermosa mañana 186 00:11:35,194 --> 00:11:37,988 Creo que saldré 187 00:11:38,072 --> 00:11:39,573 Un rato... 188 00:11:40,866 --> 00:11:42,743 Oye, Homer, ¿me llevas a cuando tenías diez años 189 00:11:42,827 --> 00:11:44,120 para ver si puedo darte una paliza? 190 00:11:44,203 --> 00:11:45,246 Adelante. 191 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 ¡Eres superior a mí en todo aspecto! 192 00:11:52,878 --> 00:11:55,631 Veamos cómo te va contra el Homer de 20 años. 193 00:11:58,342 --> 00:11:59,510 ¿Qué quieres de mí? 194 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 ¿Dinero? ¿Marihuana? 195 00:12:01,971 --> 00:12:04,181 ¡Ya verás que pasa cuando golpeas a mi antiguo yo! 196 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 Papá, destrozaste tu primer beso. 197 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 ¿Con quién fue? 198 00:12:16,527 --> 00:12:17,528 Apu. 199 00:12:17,611 --> 00:12:18,612 Cierto. 200 00:12:26,370 --> 00:12:28,456 Niños, su mamá está con otro hombre, 201 00:12:28,539 --> 00:12:30,458 y necesito que me ayuden a averiguar quién es. 202 00:12:31,250 --> 00:12:33,294 ¿Debería mostrarles esto? 203 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 Está bien. No somos tus hijos. 204 00:12:35,379 --> 00:12:38,466 Solo somos representaciones de ellos que creaste en tu mente. 205 00:12:38,549 --> 00:12:41,135 ¿En serio? Si yo creé todo esto, 206 00:12:41,218 --> 00:12:44,054 ¡puedo comer pizza cuando quiera! 207 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 Hola. Me gustaría pedir una pizza. 208 00:12:48,309 --> 00:12:49,560 ¿Treinta y cinco minutos? 209 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 ¿Qué pasa aquí? 210 00:12:55,232 --> 00:12:57,151 ¿Ves? Aquí se detiene mi recuerdo. 211 00:12:57,234 --> 00:12:59,153 ¿Quién diablos es ese tipo? 212 00:12:59,236 --> 00:13:00,571 ¿Y si corres la botella? 213 00:13:00,654 --> 00:13:04,784 De acuerdo. Saldré de esta burbuja cuidadosa y elegantemente. 214 00:13:11,165 --> 00:13:12,750 ¿Cómo hago para recordar? 215 00:13:15,294 --> 00:13:17,922 La memoria declarativa puede dividirse en dos subconjuntos: 216 00:13:18,005 --> 00:13:20,549 las formas episódicas están en el neocórtex, 217 00:13:20,633 --> 00:13:23,260 -mientras que las semánticas... -Ya cállate. 218 00:13:23,344 --> 00:13:24,470 Podemos hacer funcionar tu cerebro 219 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 igual que haces funcionar el televisor: golpeándolo con fuerza. 220 00:13:36,524 --> 00:13:38,359 ¿Qué pasa aquí? 221 00:13:38,442 --> 00:13:42,112 Homer, no quería que te enteraras así. 222 00:13:43,864 --> 00:13:46,075 -¡Duffman! -¡Duffman! 223 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 ¡Duffman! 224 00:13:48,118 --> 00:13:51,997 ¡La madre de mis hijos y la razón por la que los tengo! 225 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 ¡Detente, Homer! ¡Por favor! 226 00:13:54,291 --> 00:13:56,210 Se lo estoy dando a tu esposa. 227 00:13:56,293 --> 00:13:58,462 Le dolerá mañana. 228 00:13:58,546 --> 00:13:59,547 ¡No! 229 00:14:01,006 --> 00:14:04,718 ¡Tu estúpido invento me hizo darme cuenta de que mi vida no vale nada! 230 00:14:04,802 --> 00:14:07,263 Si no soportas la actividad neuronal, 231 00:14:07,346 --> 00:14:09,139 no te metas con el activador neuronal. 232 00:14:10,432 --> 00:14:13,686 Sí comí calabaza anoche. 233 00:14:16,146 --> 00:14:17,398 Mi esposa me dejó. 234 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 Hice cosas terribles. 235 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 Mi familia se fue. 236 00:14:20,734 --> 00:14:22,570 Mi vida se arruinó. 237 00:14:23,988 --> 00:14:26,407 ¡Adiós, mundo cruel! 238 00:14:28,826 --> 00:14:31,078 ¡Y adiós, Mundo Cruller! 239 00:14:31,161 --> 00:14:32,162 Adiós, Homer. 240 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 {\an8}PUENTE DE SUICIDIO - EN HOMENAJE AL GOBERNADOR CHESTER L. SUICIDIO 241 00:14:40,838 --> 00:14:43,007 ¿Eres mi ángel guardián? 242 00:14:44,049 --> 00:14:45,259 Sí, lo somos. 243 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Salta y te llevaremos al Cielo. 244 00:14:47,094 --> 00:14:50,764 ¿No se supone que los duendes están debajo del puente? 245 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Adiós. 246 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Vamos, ¿qué esperas? 247 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Queremos ver si salpicas la luna. 248 00:14:58,439 --> 00:14:59,690 -Qué gracioso. -Esperen. 249 00:14:59,773 --> 00:15:01,901 Si matarme las hará felices, 250 00:15:01,984 --> 00:15:04,778 -no lo haré. -No te preocupes por nosotras. 251 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Por una vez en la vida, piensa en ti. 252 00:15:10,659 --> 00:15:12,953 Mi vida está pasando ante mis ojos. 253 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 GALLETAS - REFRESCO 254 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 HELADO 255 00:15:23,881 --> 00:15:25,799 {\an8}2.° Grado - Homer S. - F 256 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 {\an8}REPITE EL SEGUNDO GRADO 257 00:15:39,730 --> 00:15:40,731 OXY 5 - CREMA CONTRA EL ACNÉ 258 00:15:40,814 --> 00:15:41,815 OXY 10 - CREMA CONTRA EL ACNÉ 259 00:15:41,899 --> 00:15:44,151 OXY - CREMA CONTRA EL ACNÉ 260 00:15:45,569 --> 00:15:46,820 BÉISBOL ¡AYYY! PIÉNSALO BIEN 261 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 EJÉRCITO DE KISS - FIEBRE DEL DISCO 262 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 FELIZ CUMPLEAÑOS - FELICES 21 AÑOS FELICES 21 CUMPLEAÑOS - CUMPLEAÑOS 263 00:16:10,427 --> 00:16:11,428 compartir - volver a mirar GATO FUMA EN EL INODORO 264 00:16:11,512 --> 00:16:14,515 IMAGINA 39 AÑOS EN UN DÍA 265 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 Una buena vida. 266 00:16:17,559 --> 00:16:19,019 Hasta anoche. 267 00:16:19,103 --> 00:16:21,647 Supongo que tendré que observar eso ahora. 268 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 ¿Qué pasa aquí? 269 00:16:27,361 --> 00:16:28,570 Homer. 270 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 No quería que te enteraras así. 271 00:16:31,031 --> 00:16:34,034 Estábamos planeando una fiesta sorpresa para ti. 272 00:16:34,118 --> 00:16:36,328 ¿Una fiesta sorpresa? 273 00:16:37,204 --> 00:16:39,289 Este marcador mágico se está quedando sin tinta. 274 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 HOMER FELICITACIONES POR TERMINAR TU SERVICIO COMUNITARIO 275 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 Lamento haber arruinado tu fiesta sorpresa. 276 00:16:44,336 --> 00:16:45,546 ¿Es una broma? 277 00:16:45,629 --> 00:16:49,383 ¡La madre de mis hijos y la razón por la que los tengo! 278 00:16:49,466 --> 00:16:51,635 Será la mejor fiesta de la historia. 279 00:16:52,219 --> 00:16:53,345 ¡Sí! 280 00:16:53,429 --> 00:16:55,264 La cerveza Duff patrocinará la fiesta, 281 00:16:55,347 --> 00:16:57,307 y presentará el nuevo champán Duff, 282 00:16:57,391 --> 00:16:59,476 ¡la cerveza de los champanes! 283 00:16:59,560 --> 00:17:02,855 {\an8}¡Dios mío! ¡Es como Navidad en diciembre! 284 00:17:02,938 --> 00:17:04,189 {\an8}Celebremos ahora. 285 00:17:04,857 --> 00:17:06,900 ¡Detente, Homer! ¡Por favor! 286 00:17:07,735 --> 00:17:09,028 ¡Mi ojo! 287 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 No te preocupes, cariño. Te traeré hielo. 288 00:17:12,781 --> 00:17:13,949 ¿Dónde está el hielo? 289 00:17:14,033 --> 00:17:15,909 Se lo estoy dando a tu esposa. 290 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 Le va a doler mañana. 291 00:17:19,913 --> 00:17:22,791 Así que Marge no me estaba engañando. 292 00:17:22,875 --> 00:17:27,254 Nunca la golpeé, y mi familia me está organizando una fiesta genial. 293 00:17:28,255 --> 00:17:32,426 Gracias a Dios que me di cuenta antes de hacer una tontería. 294 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Cierto. 295 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 ¡Dios mío! ¡No estoy muerto! 296 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 Homie, ¡esta es tu fiesta! 297 00:17:48,776 --> 00:17:50,027 ¡Esto es genial! 298 00:17:50,110 --> 00:17:52,362 Debo ser el primer esposo crédulo 299 00:17:52,446 --> 00:17:55,115 que oye cómo le organizan una fiesta sorpresa 300 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 y piensa que su esposa lo está engañando. 301 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 ¡Sí! ¡Sigan así! 302 00:18:05,250 --> 00:18:07,127 ¡La noche recién empieza! 303 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Son las 11:00. ¿Quiere pagar una hora extra? 304 00:18:12,633 --> 00:18:13,634 De acuerdo. 305 00:18:14,843 --> 00:18:16,553 ¡A festejar! 306 00:18:16,887 --> 00:18:19,556 Cielos, Homer. No puedo creer que tu plan funcionara. 307 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 -¿Qué plan? -El de volver a hacer de tu fiesta 308 00:18:22,101 --> 00:18:23,602 una sorpresa. ¿Recuerdas? 309 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 LA TABERNA DE MOE TIENDA DE MÚSICA DEL REY TOOT 310 00:18:27,815 --> 00:18:30,400 Marge se esforzó mucho para organizar esa fiesta. 311 00:18:30,484 --> 00:18:32,653 Lo menos que debería hacer es sorprenderme. 312 00:18:32,736 --> 00:18:35,280 Si tan solo pudiera olvidar lo que ocurrió hoy. 313 00:18:35,364 --> 00:18:37,699 Tengo el trago ideal para borrar tu memoria. 314 00:18:37,783 --> 00:18:38,951 El Matamemoria. 315 00:18:39,034 --> 00:18:41,078 Muchachos, si quieren decirle algo a Homer 316 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 que nunca recordará, este es el momento. 317 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 Los pantalones azules te hacen ver gordo. 318 00:18:44,873 --> 00:18:46,333 Nunca me aprendí el nombre de tus hijos. 319 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Tu patio no está bien mantenido. 320 00:18:47,543 --> 00:18:49,002 Es obvio que eres calvo. 321 00:18:49,086 --> 00:18:50,379 Tus muslos hacen ruido. 322 00:18:50,462 --> 00:18:52,422 Tus manos chicas me parecen atractivas. 323 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 Yo escupí en todas las bebidas que te he servido. 324 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 ¡Fondo blanco! 325 00:18:57,886 --> 00:18:59,012 El único problemas es 326 00:18:59,096 --> 00:19:03,100 que seguramente recordaré vagamente llegar a casa y encontrarme a Duffman. 327 00:19:03,183 --> 00:19:04,935 Sin dudas, interpretaré 328 00:19:05,018 --> 00:19:08,313 que me está poniendo los cuernos. 329 00:19:08,397 --> 00:19:11,024 Y eso me haría saltar de... 330 00:19:11,525 --> 00:19:14,444 Por el amor de Dios, que haya un castillo inflable en la fiesta. 331 00:19:14,528 --> 00:19:15,529 De acuerdo. 332 00:19:19,283 --> 00:19:21,160 Soy un genio. 333 00:19:21,243 --> 00:19:23,704 Pero aún hay cosas que no entiendo. 334 00:19:23,787 --> 00:19:27,833 ¿Por qué Marge le mintió al comisario Wiggum sobre cómo se golpeó el ojo? 335 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 Porque no quería que se enterara de la fiesta. 336 00:19:30,919 --> 00:19:32,546 Él me cae bien, 337 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 pero sabes que traería a Sarah, 338 00:19:34,464 --> 00:19:36,800 y no me gusta nada esa mujer. 339 00:19:36,884 --> 00:19:38,635 Y, cuando me empujaron del puente, 340 00:19:38,719 --> 00:19:42,139 fue porque sabían de la fiesta y querían asegurarse de que llegara. 341 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Sí, debe ser por eso. 342 00:19:43,724 --> 00:19:46,935 Después de esta, hay otra fiesta en el fondo del océano. 343 00:19:47,019 --> 00:19:48,562 Este es un vale para dos bebidas gratis. 344 00:19:49,646 --> 00:19:52,065 Lo único que aún no tiene sentido 345 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 es por qué me atacó el perro. 346 00:19:54,443 --> 00:19:55,694 Porque nunca le das de comer, 347 00:19:55,777 --> 00:19:57,654 ni lo sacas a pasear, ni lo dejas salir a orinar. 348 00:19:58,906 --> 00:20:00,157 Sí. 349 00:20:00,490 --> 00:20:02,034 ¿Quién es un perro enojado? 350 00:20:02,117 --> 00:20:03,577 ¿Quién es un perro enojado? 351 00:20:03,660 --> 00:20:05,704 Ahora, ¿quién quiere una cerveza? 352 00:20:05,787 --> 00:20:07,080 CHALECOS SALVAVIDAS 353 00:20:11,293 --> 00:20:15,923 "A un hombre que me enorgullece llamar mi mejor amigo, ¡Homer Simpsno!". 354 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 ¡"Simpson"! 355 00:20:17,090 --> 00:20:20,052 Dislexia, el secreto vergonzoso de Duffman. 356 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 ¿No vas a beber? 357 00:20:26,475 --> 00:20:30,270 No, este es un momento que quieto recordar. 358 00:20:37,778 --> 00:20:39,029 {\an8}CERVEZA DUFF 359 00:20:39,112 --> 00:20:41,406 {\an8}¿El fin? 360 00:21:41,008 --> 00:21:43,010 Traducido por: María Belén Bustos 26795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.