All language subtitles for The.Simpsons.S19E08.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:05,046 LOS SIMPSON 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,824 ¿Puedo ayudarlo, señor? 3 00:00:32,907 --> 00:00:36,703 {\an8}No. No le pagaré a un idiota para que ate un televisor a mi auto. 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,371 {\an8}Mamá Moe no crió tontos. 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,795 {\an8}Bueno, creo que puedo continuar mirando DVDs 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,964 {\an8}siguiendo los autos de otras familias. 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,093 ¿Abelardo en China? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,386 ¿Archibaldo no se sentirá solo? 9 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 No, esperen. 10 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 Es amigo de Derek Jeter. 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,685 No les prestes atención a todas estas cosas sofisticadas. 12 00:01:00,769 --> 00:01:03,146 Solo compraremos una batería para la cámara y nos iremos. 13 00:01:03,229 --> 00:01:04,272 ¿Quiere un equipo de audio? 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,857 No, gracias. Solo buscamos una batería. 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,650 ¡Descuentos en videocámaras! 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Solo quiero una batería. 17 00:01:08,943 --> 00:01:10,236 ¿Quiere hacer el amor, señor? 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,613 ¡Batería, batería, batería! 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,573 BATERÍAS - EVER-READY $6 20 00:01:14,616 --> 00:01:15,617 No. 21 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 ¡Lotería! 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,370 {\an8}Una batería, por favor. 23 00:01:19,454 --> 00:01:23,541 {\an8}Son 50 centavos, o gratis si compra un TiVo de $200 24 00:01:23,625 --> 00:01:24,709 {\an8}con un contrato de dos años. 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,794 {\an8}¡Vendido! 26 00:01:26,294 --> 00:01:27,295 {\an8}Idiota. 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,927 {\an8}-Señor, ¿su TiVo? -¿Mi qué? 28 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 {\an8}La caja TiVo. 29 00:01:35,678 --> 00:01:36,679 {\an8}No. 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,015 {\an8}¡Vamos, Lisa! 31 00:01:39,099 --> 00:01:41,810 {\an8}¡La televisión estuvo apagada durante cinco minutos! 32 00:01:43,103 --> 00:01:45,146 {\an8}¡El TiVo está instalado! 33 00:01:45,230 --> 00:01:47,649 {\an8}¡Ahora podemos ver los programas y omitir los comerciales! 34 00:01:48,608 --> 00:01:50,985 Tomy y Daly - ESFÉRICO EN LA CALLE 34 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,573 HIDRÓGENO 36 00:02:11,798 --> 00:02:14,509 ¿Ganará Tomy otra vez, o sucederá otra cosa? 37 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 {\an8}Lo averiguaremos luego de estos diez comerciales. 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,847 {\an8}¡No lo haremos! 39 00:02:23,852 --> 00:02:27,522 {\an8}¡Escupo sobre tu cadáver, televisión auspiciada por anunciantes! 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 {\an8}¡Si! 41 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 {\an8}Y ahora, el emocionante final. 42 00:02:37,073 --> 00:02:38,950 {\an8}¡Qué risa! 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,706 {\an8}FELIZ DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 44 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 {\an8}Sin la interrupción de los comerciales, 45 00:02:47,125 --> 00:02:49,210 {\an8}pude entender la historia. 46 00:02:49,294 --> 00:02:52,630 {\an8}TiVo, te ganaste un lugar en mi corazón. 47 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Ahora en TiVo - La Charla de la Tarde 48 00:02:53,798 --> 00:02:54,799 Abrazos y la Ciudad 49 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 El Perro que Habla 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,010 Tunea mi lavadero 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 {\an8}¡Opal! 52 00:02:58,595 --> 00:02:59,762 {\an8}Opal - Los temas de hoy: Irán potencia nuclear, Moda de primavera, 53 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 {\an8}El club de tartas de Opal. Continuar la reproducción 54 00:03:00,930 --> 00:03:03,725 Parece que nos diste algunas palabras comer en cuenta. 55 00:03:03,808 --> 00:03:06,227 ¡El Doctor Chef regresará luego de estos mensajes! 56 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 {\an8}Aquí tienes un mensaje. 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 Bienvenidos. Tengo grandes noticias. 58 00:03:15,278 --> 00:03:17,739 ¡Mi novio Hetero acaba de proponerme 59 00:03:19,282 --> 00:03:22,327 que nos vayamos de vacaciones por separado otra vez este año! 60 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 {\an8}Creo que adelantaré los aplausos. 61 00:03:33,254 --> 00:03:36,216 {\an8}Control remoto TiVo, cambiaste mi vida. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,676 {\an8}He logrado tantas cosas. 63 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 {\an8}Guardé Lost, miré Roma en un día, 64 00:03:41,596 --> 00:03:44,682 {\an8}y vi todo Two and a Half Men en dos minutos y medio. 65 00:03:44,766 --> 00:03:48,019 {\an8}Después me quedé sin espacio y tuve que elegir 66 00:03:48,102 --> 00:03:50,897 {\an8}entre La decisión de Sophie y La lista de Schindler. 67 00:03:50,980 --> 00:03:54,317 {\an8}¿Por qué todo lo que hace Hollywood es tan bueno? 68 00:03:54,400 --> 00:03:55,443 ¿Por qué? 69 00:03:57,779 --> 00:03:59,864 ¡Marge Simpson! 70 00:04:00,657 --> 00:04:02,533 ¿Keith Olbermann? 71 00:04:02,617 --> 00:04:05,703 ¡Así es, ladrona de contenidos Marge Simpson! 72 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Has estado viendo programas de televisión, 73 00:04:07,330 --> 00:04:09,207 sin ver los comerciales que los pagan. 74 00:04:09,290 --> 00:04:12,919 ¡Eso te hace la peor persona del mundo! 75 00:04:13,002 --> 00:04:14,003 {\an8}Peor 76 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 {\an8}Más peor 77 00:04:15,171 --> 00:04:16,256 {\an8}Pésima 78 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 Relájate. 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,218 Los gatos gordos de la televisión tienen mucho dinero. 80 00:04:20,301 --> 00:04:23,304 Mi prima Maureen te vio viajar en clase ejecutiva. 81 00:04:23,388 --> 00:04:25,473 ¡Me subieron de categoría contra mi voluntad! 82 00:04:25,890 --> 00:04:28,309 Mira, Marge, crees que soy guapo, ¿no? 83 00:04:28,393 --> 00:04:30,812 -Claro. -¡Bueno, se necesitan 20 personas 84 00:04:30,895 --> 00:04:32,230 para mantenerme así! 85 00:04:32,313 --> 00:04:34,565 ¡Sin el dinero de comerciales me vería como un monstruo de pantano 86 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 de las pesadillas de los niños! 87 00:04:36,776 --> 00:04:38,569 Y debajo de esto, me vería aún peor. 88 00:04:38,987 --> 00:04:40,321 Luego mejora. 89 00:04:40,989 --> 00:04:43,074 Luego es aún peor. 90 00:04:43,157 --> 00:04:45,159 ¡Basta! 91 00:04:45,243 --> 00:04:46,911 ¡Veré los comerciales! 92 00:04:50,665 --> 00:04:53,209 Por eso este es el único trapeador promocionado por mí, 93 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 el ex jugador de la NFL, Ryan Leaf. 94 00:04:56,504 --> 00:04:57,797 Mamá, ¿qué estás haciendo? 95 00:04:57,880 --> 00:04:59,924 Estoy honrando a los anunciantes de Estados Unidos. 96 00:05:00,008 --> 00:05:02,593 Luego vamos a comprar pasta dental, alquilar un auto nuevo, 97 00:05:02,677 --> 00:05:04,887 y votar que sí a la Propuesta 87. 98 00:05:04,971 --> 00:05:09,017 ¡No! ¡La Propuesta 87 hace que los contaminantes sean impunes! 99 00:05:09,100 --> 00:05:10,393 ¡Imposible! 100 00:05:10,476 --> 00:05:13,187 Su comercial tenía una rana que hablaba. 101 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Díganle a esos idiotas de la capital 102 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 que dejen que la Union Cardibe haga lo suyo. 103 00:05:18,443 --> 00:05:20,737 Pagado por Caricaturas de Ranas para la Destrucción de Pantanos. 104 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 ¡Cómo están, amigos! 105 00:05:24,782 --> 00:05:27,994 ¿Están cansados de las peleas familiares por ver dónde ir a cenar? 106 00:05:28,077 --> 00:05:31,998 A veces considero subirme a un autobús y nunca más volver. 107 00:05:32,081 --> 00:05:35,585 Vengan a la Cabaña Familiar de Chuletas más Famosa de Web Doobner. 108 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 El antro de chuletas que tiene algo para cada quien. 109 00:05:38,588 --> 00:05:40,631 Buena suerte con mi apetito exigente. 110 00:05:40,715 --> 00:05:42,133 -Tenemos chuletas. -¡Vendido! 111 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Fideos solos. 112 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Con manteca. 113 00:05:45,720 --> 00:05:47,055 ¡Tofu de Texas! 114 00:05:48,139 --> 00:05:51,684 Y el puzzle individual más fácil de hacer en el estado. 115 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 ¡Déjenmelo a mí! 116 00:05:52,852 --> 00:05:55,313 Iremos a la apertura de un restaurante 117 00:05:55,396 --> 00:05:57,857 Iremos a la apertura de un restaurante 118 00:05:57,940 --> 00:06:01,611 Iremos a la apertura de un restaurante 119 00:06:01,694 --> 00:06:04,739 Pero no se llenen con pan 120 00:06:04,822 --> 00:06:07,825 Así te atrapan 121 00:06:07,909 --> 00:06:10,870 Qué raro. No parece haber nadie aquí. 122 00:06:10,953 --> 00:06:12,163 Más chuletas para mí. 123 00:06:13,748 --> 00:06:15,375 No hay mesas ni sillas. 124 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 Más chuletas para mí. 125 00:06:16,751 --> 00:06:19,879 No hay parrilla, horno, ni comida de ningún tipo. 126 00:06:19,962 --> 00:06:21,172 ¿Más chuletas para mí? 127 00:06:24,509 --> 00:06:26,928 Hola, Simpson. 128 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 Finalmente, alguien que atiende. Ahora, escuche. 129 00:06:32,475 --> 00:06:35,311 Queremos sentarnos bajo una patente de un estado genial. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,021 Michigan o alguno mejor. 131 00:06:37,105 --> 00:06:40,066 ¡Silencio! Han caído en mi trampa ingeniosa. 132 00:06:40,149 --> 00:06:41,442 ¡Esa voz! 133 00:06:42,068 --> 00:06:43,986 ¡Ese comercial fue un truco, 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,864 diseñado especialmente para atraer a nuestra familia aquí! 135 00:06:46,948 --> 00:06:50,076 Y la Cabaña Familiar de Chuletas más Famosa de Web Doobner 136 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 es un anagrama. 137 00:06:52,453 --> 00:06:55,498 {\an8}¡Bienvenidos al Regreso familiar más famoso 138 00:06:55,581 --> 00:06:58,334 {\an8}de Bob Patiño! 139 00:06:59,877 --> 00:07:01,421 -¡Bob Patiño! -¡Bob Patiño! 140 00:07:01,504 --> 00:07:02,797 Y ahora todos van a morir, 141 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 solo porque vieron un comercial de televisión. 142 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 La próxima vez que venga un comercial, 143 00:07:07,009 --> 00:07:10,138 cerraré los ojos, me cubriré los oídos y gritaré lo más fuerte que pueda. 144 00:07:14,809 --> 00:07:15,810 Antes de morir, 145 00:07:15,893 --> 00:07:16,936 quizá quieran saber 146 00:07:17,019 --> 00:07:19,772 cómo diseñé mi mayor venganza. 147 00:07:19,856 --> 00:07:23,609 Quisiera saber si Wes Doobner sabe lo que estás haciendo aquí. 148 00:07:23,693 --> 00:07:25,695 ¡Yo soy Wes Doobner! 149 00:07:25,778 --> 00:07:27,196 Sr. Doobner, tengo una queja. 150 00:07:27,280 --> 00:07:29,323 Trabajo duro, y cuando salgo con mi familia, 151 00:07:29,407 --> 00:07:31,701 -espero un cierto nivel de... -¡Cállate! 152 00:07:32,201 --> 00:07:33,786 Ahora, desde la última vez que... 153 00:07:33,870 --> 00:07:35,413 Genial, aquí viene. 154 00:07:35,496 --> 00:07:36,664 Las cosas aburridas que hiciste 155 00:07:36,747 --> 00:07:38,458 desde la última vez que no nos mataste. 156 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Nunca preguntas qué hicimos nosotros. 157 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 ¡Fuimos a la zona de frutillas, 158 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 y yo recogí la mayor cantidad de frutillas! 159 00:07:43,963 --> 00:07:46,507 ¡Cállate! Esta vez, para darle vida a mi historia, 160 00:07:46,591 --> 00:07:48,259 traje unos visuales. 161 00:07:48,342 --> 00:07:49,469 ¡Solo llámenme 162 00:07:49,552 --> 00:07:51,262 Bob Patiño de Visuales! 163 00:07:51,804 --> 00:07:53,639 Nadie lo haga. 164 00:07:53,723 --> 00:07:56,225 Aquí, vemos a Krusty ayudándolos a escapar de mis garras en Roma. 165 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 Luego, mi familia y yo huimos a Inglaterra, 166 00:07:58,352 --> 00:07:59,353 EUROTÚNEL A INGLATERRA 167 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 donde hallé trabajo como limpia chimeneas. 168 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 Aquí está el Palacio de Buckingham. 169 00:08:06,652 --> 00:08:08,112 Lo siento, hay muchas de estas. 170 00:08:08,571 --> 00:08:09,906 Ténganme paciencia. 171 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 EL MUSEO DE SHERLOCK HOLMES 172 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Sí, todos fuimos a Inglaterra. 173 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ¿Tienes un punto? 174 00:08:17,580 --> 00:08:19,957 Nunca dejé de planear mi venganza. 175 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 Vine a Estados Unidos con muchos canadienses indocumentados 176 00:08:24,462 --> 00:08:27,548 escritores de chistes para El show Jimmy Kimmel, sea quien sea. 177 00:08:27,632 --> 00:08:28,633 ¡PRONTA INAUGURACIÓN DE WES DOOBNER! 178 00:08:28,716 --> 00:08:31,594 Luego, solo fue cuestión de construir mi trampa, 179 00:08:31,969 --> 00:08:35,598 y producir el comercial que los atrajo a su perdición. 180 00:08:35,681 --> 00:08:38,017 El que, debo decir, me consiguió una oferta para dirigir una película. 181 00:08:38,100 --> 00:08:39,936 -¿Cuál? -Las colinas tienen ojos 3, 182 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Las colinas aún tienen ojos. 183 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Y ahora, el momento que hemos estado esperando... 184 00:08:43,272 --> 00:08:45,024 Al fin, las chuletas. 185 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 Todos perecerán en un trágico accidente 186 00:08:47,443 --> 00:08:49,654 provocado por una batería de computadora defectuosa, 187 00:08:49,737 --> 00:08:54,242 {\an8}que se recalentará y explotará junto con este TNT. 188 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 No tardemos. 189 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 Como dijo Shakespeare: 190 00:08:57,703 --> 00:09:01,249 "Si se termina al hacerlo, entonces mejor que se haga rápido". 191 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Encender. 192 00:09:03,584 --> 00:09:05,378 Parece que trata de hacer explotar la computadora. 193 00:09:05,461 --> 00:09:06,963 ¿Le molesta si abrazo a mis hijos? 194 00:09:07,797 --> 00:09:10,841 Esta vez, no cometí errores. 195 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 En realidad, cometiste uno. 196 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Lo que Shakespeare dijo fue: 197 00:09:15,304 --> 00:09:17,390 "Sería bueno que se haga rápido". 198 00:09:17,473 --> 00:09:21,143 Sí, estoy seguro de que estudiaste al bardo inmortal 199 00:09:21,227 --> 00:09:23,563 con tu Srta. Hoover. 200 00:09:24,355 --> 00:09:26,983 Macbeth, acto uno, escena siete. 201 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Búscalo. 202 00:09:30,653 --> 00:09:32,029 ¡Lo haré! 203 00:09:37,201 --> 00:09:38,828 ¡Vamos, Wikipedia, 204 00:09:38,911 --> 00:09:40,830 cárgate, monstruo difícil de manejar! 205 00:09:43,624 --> 00:09:44,667 Cielos. 206 00:09:44,750 --> 00:09:49,755 Bob Patiño, "te salió el tiro en la culata". 207 00:09:49,839 --> 00:09:52,091 Es "le salió el tiro por la culata". 208 00:09:52,174 --> 00:09:53,301 Consíguete una vida. 209 00:09:53,384 --> 00:09:56,429 Otro restaurante nuevo que fracasa. 210 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Con diez tentativas de homicidio y siendo subcampeón de Jeopardy, 211 00:09:59,515 --> 00:10:02,310 Bob Patiño está de nuevo detenido. 212 00:10:11,944 --> 00:10:12,945 {\an8}LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA TRIBUNAL ESTATAL DE SPRINGFIELD 213 00:10:13,029 --> 00:10:15,781 {\an8}Próximo caso, el Estado contra Bob Patiño. 214 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 ¿Está presente el abogado del acusado? 215 00:10:17,408 --> 00:10:20,077 Su Señoría, elijo representarme a mí mismo. 216 00:10:20,161 --> 00:10:21,245 Y déjeme decir, 217 00:10:21,329 --> 00:10:23,623 que sí traté de matar a los Simpson. 218 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 De verdad que sí. 219 00:10:25,958 --> 00:10:28,127 Bien, si no dice "pero" ahora mismo, nos podremos ir. 220 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 -Pero... -¡Maldición! 221 00:10:29,295 --> 00:10:32,048 ¡Me declaro inocente, alegando demencia! 222 00:10:32,131 --> 00:10:35,051 ¡Demencia causada por el acoso 223 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 de este jovencito! 224 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 ¿Jovencito? Soy el mayor de mi clase. 225 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 Por unos dos años. 226 00:10:42,141 --> 00:10:43,851 Como primer testigo llamo a mi padre, 227 00:10:43,934 --> 00:10:45,770 el Dr. Robert Terwilliger, padre. 228 00:10:46,145 --> 00:10:49,523 Mira, ella es la madre de Bob Patiño, la Dama Judith Underdunk. 229 00:10:49,607 --> 00:10:52,777 Es la mejor actriz clásica de su generación. 230 00:10:52,860 --> 00:10:56,072 Dama Judith, estuvo espectacular en Troilus and Cressida. 231 00:10:56,155 --> 00:10:57,740 ¿El nombre del Toyota Cressida 232 00:10:57,823 --> 00:10:59,700 es por la obra, o la obra se llamó así por el auto? 233 00:10:59,784 --> 00:11:02,370 ¡Mi hijo enfrenta un juicio por su vida! 234 00:11:02,453 --> 00:11:04,830 Lo lamento, sé que es un mal momento. 235 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 -Así que solo responda rápido. -Primero la obra, luego el auto. 236 00:11:07,500 --> 00:11:09,377 Acabo de perder mil dólares. 237 00:11:09,460 --> 00:11:11,420 Robert era un niño tranquilo, 238 00:11:11,504 --> 00:11:13,506 enfermizo y débil debido a una malformación del corazón. 239 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 GRADUACIÓN DE SECUNDARIA 240 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 Pero luego ese niño Simpson comenzó a atormentarlo, 241 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 y cruzó el límite a la demencia. 242 00:11:21,263 --> 00:11:24,558 ¿A qué grado llegó su demencia? 243 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Al máximo. 244 00:11:26,852 --> 00:11:28,437 ¡Dejen de sentir lástima por él! 245 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 ¡Es un maníaco homicida! 246 00:11:30,272 --> 00:11:31,691 ¡Merece morir! 247 00:11:31,774 --> 00:11:34,026 ¿Lo ven? Sabe que estoy pasando un mal momento, 248 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 e igual me sermonea. 249 00:11:38,072 --> 00:11:40,866 ¿Quién de ustedes no ha sufrido 250 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 en manos de este pícaro demonio, 251 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 y ha sentido la sed de venganza? 252 00:11:46,122 --> 00:11:50,292 ¡Pidió pizzas de broma para la calle Pantalones con Popó 888! 253 00:11:50,376 --> 00:11:53,879 ¡La calle Pantalones con Popó termina en el 700! 254 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 ¡Se burló de que yo sea un simplón! 255 00:11:56,048 --> 00:11:58,634 ¡Hace trampa en el Uno! 256 00:12:04,306 --> 00:12:05,933 Bob los está tomando de tontos. 257 00:12:06,016 --> 00:12:07,101 ¡Este hombre es un asesino! 258 00:12:07,685 --> 00:12:11,272 Ven cómo me acusa, en mi propio juicio. 259 00:12:11,355 --> 00:12:12,815 ¡No lo aguanto más! 260 00:12:14,775 --> 00:12:16,402 No quería usar esto, 261 00:12:16,485 --> 00:12:18,612 pero no me dejaste opción. 262 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 NITROGLICERINA 263 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 ¿Nitroglicerina? 264 00:12:21,282 --> 00:12:22,491 ¡Entren en pánico! 265 00:12:25,703 --> 00:12:27,663 ¡Fracasaste de nuevo, fenómeno! 266 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 ¡No entiendes! 267 00:12:41,427 --> 00:12:45,765 ¡Ea la medicina para la malformación del corazón de Robert! 268 00:12:45,848 --> 00:12:48,309 A la que me referí en mi testimonio. 269 00:12:51,187 --> 00:12:52,772 Este hombre ha muerto. 270 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 Y tú lo mataste. 271 00:12:55,524 --> 00:12:57,818 Qué asco. Estoy tocando un cadáver. 272 00:13:02,531 --> 00:13:05,201 Estados Unidos suele transformar a criminales 273 00:13:05,284 --> 00:13:06,869 en leyendas luego de su muerte. 274 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 Billy the Kid, 275 00:13:08,037 --> 00:13:10,122 Bonnie y Clyde, Jesucristo. 276 00:13:10,206 --> 00:13:13,626 Ahora se les suma Robert "Bob Patiño" Terwilliger, 277 00:13:13,709 --> 00:13:17,046 cuyo funeral será trasmitido con una cobertura total del entierro. 278 00:13:17,129 --> 00:13:19,590 Y allí vemos a los padres afligidos de Bob, 279 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 a su hermano, Cecil, que salió de prisión para la ocasión. 280 00:13:22,176 --> 00:13:24,470 Su viuda, Francesca, y su hijo, Gino. 281 00:13:25,346 --> 00:13:28,974 También están presentes los colegas de Bob del mundo de los bufones. 282 00:13:29,391 --> 00:13:32,269 Una verdadera muestra de lo mejor de la risa. 283 00:13:43,280 --> 00:13:46,408 Adiós, Bob Patiño 284 00:13:46,784 --> 00:13:50,412 Tus zapatos están vacíos Y el escenario, oscuro 285 00:13:50,496 --> 00:13:53,916 Bart te robó la nitroglicerina 286 00:13:53,999 --> 00:13:57,419 {\an8}Y tu corazón se infartó 287 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 {\an8}AMADO COMPAÑERO DE CELDA 288 00:14:05,511 --> 00:14:09,265 Y me parece que tus leales seguidores 289 00:14:09,348 --> 00:14:12,101 Deberán comprar este DVD 290 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Lo mejor de Bob Patiño 291 00:14:13,269 --> 00:14:16,856 {\an8}Todos nuestros mejores shows 292 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 En El show de Krusty 293 00:14:20,693 --> 00:14:24,113 Con muchas escenas extras 294 00:14:24,780 --> 00:14:27,950 Y escenas omitidas 295 00:14:28,033 --> 00:14:31,537 Como cuando te caíste Y se rompieron tus pantalones 296 00:14:31,620 --> 00:14:36,166 Y vimos tus atributos 297 00:14:44,300 --> 00:14:47,595 ¡Allí están los niños que mataron a mi amigo! 298 00:14:50,681 --> 00:14:51,849 Compren mi DVD. 299 00:14:54,393 --> 00:14:57,187 Bart, sé que es una locura, pero intenta verte triste. 300 00:14:57,271 --> 00:14:59,690 No estoy triste. No tengo nada por qué estar triste. 301 00:14:59,773 --> 00:15:00,774 ¡Nada! 302 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Bueno, creo que los demás deberíamos dar el pésame. 303 00:15:05,529 --> 00:15:07,239 Sí, bueno, entre tú y yo, 304 00:15:07,323 --> 00:15:09,074 sigo sin tolerarlo. 305 00:15:09,158 --> 00:15:10,326 Sigo sin tolerarlo. 306 00:15:10,409 --> 00:15:13,037 Sigo sin tolerarlo. Sigo sin tolerarlo. 307 00:15:13,120 --> 00:15:14,371 Sigo sin tolerarlo. 308 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 No me importan estos idiotas de la iglesia. 309 00:15:17,082 --> 00:15:19,501 Idiotas de la iglesia. Idiotas de la iglesia. 310 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Homer, tu comportamiento es inhumano. 311 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 Ano. Ano. 312 00:15:23,130 --> 00:15:24,882 Ano. Ano. Ano. 313 00:15:25,716 --> 00:15:27,468 Estúpido Bob Patiño. 314 00:15:27,551 --> 00:15:29,345 Aún estando muerto arruina mi vida. 315 00:15:29,428 --> 00:15:31,513 Espero que esté en el infierno comiendo vómito. 316 00:15:31,597 --> 00:15:33,474 Antes sentía lo mismo. 317 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 Oye, ¿no eres el hermano de Bob? 318 00:15:35,100 --> 00:15:37,519 Biológicamente, sí, pero nunca nos llevamos bien. 319 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 Siempre iba cuando yo venía. 320 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 Ese verano que quiso visitar los castillos de Italia, 321 00:15:41,899 --> 00:15:43,651 yo quería visitar los castillos de Francia. 322 00:15:43,734 --> 00:15:46,195 Así que fuimos a España, un arreglo que no satisfizo a ninguno. 323 00:15:46,278 --> 00:15:47,363 Qué estupidez. 324 00:15:47,446 --> 00:15:49,406 Hablas como si fueras inteligente, pero eres estúpido. 325 00:15:49,490 --> 00:15:51,450 De cualquier modo, elijo recordar a Bob 326 00:15:51,533 --> 00:15:54,036 como el hermano mayor que me enseñó a jugar Botticelli. 327 00:15:54,119 --> 00:15:56,288 -Se oye aburrido. -Te encantaría. 328 00:15:56,372 --> 00:15:57,706 Es un juego de adivinanzas donde 329 00:15:57,790 --> 00:16:00,042 un jugador adopta el aspecto de un notable... 330 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Tienes razón, es aburrido. 331 00:16:02,753 --> 00:16:06,298 Pero el único modo de ser feliz es haciendo las paces con Bob. 332 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 Bueno, creo que podría despedirme. 333 00:16:08,884 --> 00:16:11,428 Vas a tener que ser rápido. Lo cremarán dentro de 30 minutos. 334 00:16:11,512 --> 00:16:14,306 Esparciré sus cenizas sobre los castillos de Francia. 335 00:16:15,641 --> 00:16:17,142 Tomen eso, cenizas. 336 00:16:22,147 --> 00:16:24,483 ¡Oye, Bart! Estás en la primera plana. 337 00:16:24,566 --> 00:16:25,567 Springfield Shopper NIÑO TRAE VERGÜENZA A LA REGIÓN 338 00:16:25,651 --> 00:16:28,070 Voy a hacer las cosas bien. ¿Quieres venir conmigo? 339 00:16:28,153 --> 00:16:31,240 Iría, pero esta noche mi papá me llevará a batear. 340 00:16:31,323 --> 00:16:33,575 Me enseñará a hacer de árbitro. 341 00:16:33,659 --> 00:16:36,870 {\an8}Mira, un contador de bolas oficial de las Ligas Mayores. 342 00:16:36,954 --> 00:16:40,249 Bola uno, bola dos, strike uno. 343 00:16:40,833 --> 00:16:41,959 ¿Bart? 344 00:16:42,042 --> 00:16:43,043 ¿Bart? 345 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 FUNERARIA DE SPRINGFIELD ¡BAJO PRECIO, AÚN PARA GORDITOS! 346 00:16:49,758 --> 00:16:51,093 Hola, Lisa. 347 00:16:51,176 --> 00:16:52,761 Odio mezclar negocios con placer, 348 00:16:52,845 --> 00:16:55,222 pero tu familia me debe dos semanas. 349 00:16:55,305 --> 00:16:56,932 Milhouse, ¿has visto a Bart? 350 00:16:57,016 --> 00:16:58,183 ¿Bart Simpson? 351 00:16:58,267 --> 00:17:01,228 Creo que fue a despedirse de Bob Patiño. 352 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 ¿Le molesta si me siento un momento? 353 00:17:03,272 --> 00:17:05,107 Me están matando los pies. 354 00:17:05,649 --> 00:17:06,650 Pies... 355 00:17:06,734 --> 00:17:07,943 ¿Matar? 356 00:17:08,027 --> 00:17:09,445 ¡Debemos salvar a Bart! 357 00:17:09,528 --> 00:17:12,364 -¿Ahora? Me voy a hacer la permanente. -¡Ahora! 358 00:17:18,495 --> 00:17:20,330 Bob, soy yo, Bart. 359 00:17:20,414 --> 00:17:23,208 Vine a decirte que nunca quise que murieras. 360 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Solo quería que fueras a prisión y te golpearan mucho. 361 00:17:26,128 --> 00:17:28,338 Ahora todos desean que yo estuviera muerto. 362 00:17:28,422 --> 00:17:31,550 ¡Entonces démosles lo que desean! 363 00:17:32,426 --> 00:17:33,886 ¡Bob Patiño! 364 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Bob lo planeó desde el comienzo. 365 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 Quería ser capturado en el restaurante. 366 00:17:56,283 --> 00:17:57,284 -Sí. -Nunca se equivocaría 367 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 -con una cita de Shakespeare. -No. 368 00:17:58,744 --> 00:18:00,913 -Su madre era actriz shakesperiana. -¡Sí! 369 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 -Su padre es doctor. -Un doctor, ¿eh? 370 00:18:03,082 --> 00:18:04,958 Cuando Bob colapsó en el tribunal... 371 00:18:05,042 --> 00:18:07,377 -Lo recuerdo. -Su padre pudo usar la oportunidad 372 00:18:07,461 --> 00:18:11,215 para inyectarle a Bob una droga que simulara la muerte. 373 00:18:11,590 --> 00:18:13,175 ¡Fue una conspiración diabólica, 374 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 y cada miembro de su familia fue parte! 375 00:18:15,969 --> 00:18:18,013 ¿Terminaste? Porque he dado vueltas a la funeraria 376 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 -desde hace diez minutos. -Sí. 377 00:18:23,268 --> 00:18:26,605 Genial, hallé una trampilla que lleva a una ciudad subterránea. 378 00:18:27,064 --> 00:18:28,774 ¡Aquí vamos! 379 00:18:33,237 --> 00:18:35,864 ¡Dios mío, es hermosa! 380 00:18:35,948 --> 00:18:37,991 -¿Te lo creíste? -Cuando hallen tus cenizas, 381 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 creerán que soy yo. 382 00:18:39,910 --> 00:18:42,788 Y estaré muy lejos con mi amada familia. 383 00:18:42,871 --> 00:18:44,540 Es el crimen perfecto. 384 00:18:44,623 --> 00:18:46,542 Y fue mi perfecta actuación 385 00:18:46,625 --> 00:18:49,002 como el hermano dolido la que cerró el trato. 386 00:18:49,086 --> 00:18:51,922 Sí, y Laertes es el principal en Hamlet. 387 00:18:52,005 --> 00:18:55,134 ¡Podrías dejar de compararme con Laertes! 388 00:18:55,217 --> 00:18:57,302 Si te queda el saco. 389 00:19:02,683 --> 00:19:04,643 ¡Paren la cremación! 390 00:19:05,269 --> 00:19:07,062 Oigan, ¿qué huele tan bien? 391 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 ¡Por las espinillas de Zeus! 392 00:19:10,399 --> 00:19:11,400 {\an8}APAGADO - VELOCIDAD PRESUNTUOSA 393 00:19:11,483 --> 00:19:12,609 {\an8}MÁTALO YA 394 00:19:12,693 --> 00:19:14,903 ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! 395 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 ¡Llegan demasiado tarde, Simpson! 396 00:19:17,156 --> 00:19:18,824 ¡Come restos de indigentes! 397 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 CENIZAS SIN RECLAMAR 398 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 ¡Sáquenme de aquí! 399 00:19:22,411 --> 00:19:23,579 ¿Qué hacen? 400 00:19:23,662 --> 00:19:24,955 ¡No puedo respirar! 401 00:19:25,038 --> 00:19:28,167 Marge, debe superar su miedo a los ataúdes. 402 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 ¡Quietos, Esnobs Patiño! 403 00:19:34,339 --> 00:19:35,716 Todos están bajo arresto. 404 00:19:35,799 --> 00:19:37,426 Tienen derecho a permanecer callados, 405 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 pero espero que no lo hagan. 406 00:19:38,677 --> 00:19:41,138 Es un largo viaje hasta la prisión y me gusta charlar. 407 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Esperen, debo saberlo. 408 00:19:44,850 --> 00:19:48,103 ¿Cómo ataron los cabos de mi plan de asesinato? 409 00:19:48,187 --> 00:19:53,442 Tuve sospechas cuando vi que el ataúd tenía espacio de más para tus pies. 410 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 ¿Por qué pagarían dinero de más 411 00:19:55,485 --> 00:19:57,237 para que un muerto esté cómodo? 412 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 ¡Malditas gloriosas cañoneras! 413 00:20:01,867 --> 00:20:03,035 Buen intento, Bob, 414 00:20:03,118 --> 00:20:05,120 pero no contaste con una cosa. 415 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 -¿Qué cosa? -¡Apestas como mi trasero! 416 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 ¡Llévenselo! 417 00:20:10,918 --> 00:20:15,047 ¿Por qué le dejo las cosas en bandeja? 418 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Bueno, esta vez creo que 419 00:20:21,136 --> 00:20:24,806 Bob Patiño será encerrado para siempre. 420 00:20:24,890 --> 00:20:27,976 ¡Sí, lo único que será cortado en pedazos ahora 421 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 es esta torta de celebración! 422 00:20:29,228 --> 00:20:30,229 10.º PLAN MALVADO FALLIDO 423 00:20:31,521 --> 00:20:34,733 ¿Quién quiere una porción? 424 00:20:36,235 --> 00:20:38,070 ¡Cortar! ¡Machetear! ¡Muere! 425 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Lo está haciendo otra vez. 426 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 Tienes 87 años para acostumbrarte, padre. 427 00:20:50,582 --> 00:20:52,417 Apuesto dos corazones. 428 00:20:52,501 --> 00:20:53,627 Tres diamantes. 429 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Tres bastos. 430 00:20:57,422 --> 00:21:00,175 La broma no es graciosa y la apuesta no es suficiente. 431 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 Traducido por: Sabrina Giorgio 33031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.