All language subtitles for The.Simpsons.S19E07.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 {\an8}BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,303 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 LOS PRIMEROS COLONOS NO ERAN INMIGRANTES ILEGALES 5 00:01:08,109 --> 00:01:09,861 LOS SIMPSON 6 00:01:20,955 --> 00:01:21,956 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE BÉISBOL 7 00:01:22,040 --> 00:01:23,500 Aburrida, aburrida, 8 00:01:23,583 --> 00:01:26,086 aburrida, aburrida, ya la tengo, 9 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 LA MUERTE DE... SUPERMAN 10 00:01:27,253 --> 00:01:29,297 Superman muere, Aquaman muere, Casper muere, 11 00:01:29,380 --> 00:01:32,008 Robin cavernícola, Robin negro, Robin renacido. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,471 {\an8}La infame historieta de Wolverine con garras que aparecen de repente. 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 {\an8}¿Por qué fue tan controversial? 14 00:01:43,478 --> 00:01:45,105 {\an8}Bien hecho, doctor Bua Bua. 15 00:01:45,188 --> 00:01:47,982 {\an8}Borroneaste las icónicas patillas de Wolverine con tus lágrimas. 16 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 {\an8}Ahora tienes que comprar la historieta. 17 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Y el costo de tu inocente accidente es... 18 00:01:52,737 --> 00:01:53,905 PRECIOS DESORBITANTES GUÍA DE PRECIOS DE LAS HISTORIETAS 19 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 {\an8}Veinticinco dólares, por favor. 20 00:01:55,949 --> 00:02:00,453 {\an8}Pero es todo el dinero que me dio yaya Sofía por la pascua ortodoxa. 21 00:02:01,204 --> 00:02:03,414 {\an8}Odio que me cuenten cosas personales. 22 00:02:03,748 --> 00:02:05,708 {\an8}Deberías dejar de ser tan malo con nosotros. 23 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 {\an8}Supongo que podrían comprar historietas en otra parte. 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,964 Tal vez vendan historietas en la tintorería. 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,048 TINTORERÍA - SPRINGFIELD 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 ¿No? Tal vez las vendan en la tienda de colchones. 27 00:02:13,925 --> 00:02:14,926 SIESTECITA A LAS 11 28 00:02:15,009 --> 00:02:17,095 ¿No? ¿Tal vez puedan comprar historietas 29 00:02:17,178 --> 00:02:19,264 en la nueva tienda de historietas que está enfrente? 30 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 VILLA GENIAL 31 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Recórcholis. No puede ser. 32 00:02:22,559 --> 00:02:24,644 {\an8}Es como si Superman se hubiera mudado a Ciudad Gótica. 33 00:02:24,727 --> 00:02:27,856 {\an8}Y lo hizo, en las Mejores Historietas del Mundo, número 94. 34 00:02:27,939 --> 00:02:28,940 LAS MEJORES HISTORIETAS DEL MUNDO GÓTICA O NADA 35 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ¿Ves? 36 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 {\an8}Esa es una historia imaginaria que soñó Jimmy Olsen 37 00:02:32,318 --> 00:02:35,155 {\an8}después de que Cometa, el caballo de Superchica lo pateara en la cabeza. 38 00:02:35,238 --> 00:02:36,239 {\an8}En realidad, nunca pasó. 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,324 {\an8}Nada de todo esto pasó. 40 00:02:39,450 --> 00:02:41,119 {\an8}Sal de mi tienda. 41 00:02:43,454 --> 00:02:44,664 ¡Gran inauguración! 42 00:02:45,790 --> 00:02:48,168 {\an8}GRAN INAUGURACIÓN 43 00:02:48,918 --> 00:02:52,046 {\an8}¿Qué tal, chicos? ¿Cómo andan? 44 00:02:52,130 --> 00:02:55,216 {\an8}Me llamo Milo, y esto es Villa Genial. 45 00:02:55,300 --> 00:02:58,720 {\an8}Antes de que disfruten de unas buenas historietas, 46 00:02:58,803 --> 00:03:01,306 {\an8}hay caramelos japoneses gratis para todos. 47 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 {\an8}Uno par ti. 48 00:03:02,849 --> 00:03:04,601 {\an8}Para el bajito allá atrás. Por abajo. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,811 -Corre lejos. -Me tocó camarón. 50 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 A mí, miso. 51 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 A mí me tocó delfín. 52 00:03:15,862 --> 00:03:18,072 {\an8}Espero que les gusten los versiones coreanas 53 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 {\an8}de las canciones de Tom Jones, 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 {\an8}porque las pondré a todo volumen. 55 00:03:46,851 --> 00:03:48,603 {\an8}¡Asterix! ¡Tintín! 56 00:03:48,686 --> 00:03:50,521 {\an8}Pensé que solo las tenían en las clases de francés. 57 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 TINTÍN EN PARÍS 58 00:03:54,692 --> 00:03:56,319 Vamos, Snowy, tenemos que salvar 59 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 al embajador belga de la pandilla de la Orquídea Negra. 60 00:03:59,447 --> 00:04:01,574 ¿Qué es eso? ¿Algo se está encendiendo? 61 00:04:05,286 --> 00:04:07,956 Este castillo en realidad es un cohete de cuatro etapas 62 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 y apunta directamente al centro Pompidou. 63 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 {\an8}No, la rasgué. 64 00:04:16,297 --> 00:04:18,549 {\an8}No se preocupe, señorita. 65 00:04:18,633 --> 00:04:21,261 {\an8}Las historietas son para leer y disfrutar, 66 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 {\an8}no para atesorar y vender cuando te divorcias. 67 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 {\an8}Es genial. 68 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 {\an8}Ya entiendo. 69 00:04:28,643 --> 00:04:32,605 {\an8}Eres buena onda, alternativo, tienes un sombrero con forma de pastel. 70 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Pastel. 71 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 Pero a ver qué sabes de superhéroes. 72 00:04:38,528 --> 00:04:40,238 Me encantan los hombres con capas. 73 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 Dispara. 74 00:04:41,572 --> 00:04:43,199 ¿Quién es más fuerte? ¿La Bole o Mulk? 75 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Y justifícate. 76 00:04:44,575 --> 00:04:46,286 Qué emocionante. 77 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 Pues, Mulk envió un maremoto 78 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 EL FORMIDABLE MULK 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,709 al Sol de una patada, mientras que la Bole llevó a cuestas 80 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 al equipo de 1985 de los Chicago Bears. 81 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 LA BOLE - MIREN QUIÉN CANTA AHORA 82 00:04:56,254 --> 00:04:57,547 Qué difícil. 83 00:04:58,131 --> 00:04:59,716 ¿Qué crees tú? 84 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 ¿Quieres saber qué creo yo? 85 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 ¿Galactus come planetas? 86 00:05:03,177 --> 00:05:04,762 Claro que sí. 87 00:05:05,930 --> 00:05:08,808 Mi relación con mi exvendedor de historietas era tan mala 88 00:05:09,183 --> 00:05:10,852 que olvidé lo buena que podía ser. 89 00:05:13,062 --> 00:05:14,397 VILLA GENIAL - HOY FIRMAN ARTISTAS 90 00:05:15,023 --> 00:05:17,275 Adiós, Bart. Que disfrutes de tus libros cómicos. 91 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 Mira, Maggie, soy la Mujer Maravilla. 92 00:05:24,782 --> 00:05:28,619 Ya no tengo mi perfecta figura 70-70-70. 93 00:05:29,203 --> 00:05:31,998 Nunca te compares con una figura de cartón. 94 00:05:32,081 --> 00:05:35,043 Oiga, es mucho más delgada que un montón de superhéroes. 95 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 Girthquake, Flaberella. 96 00:05:37,086 --> 00:05:38,463 -La mamá de Kearney. -¡Cállate! 97 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 Los antidepresivos la hinchan. 98 00:05:40,631 --> 00:05:42,216 Está deprimida porque tú eres patético. 99 00:05:42,300 --> 00:05:43,301 ¡Cállate! 100 00:05:46,554 --> 00:05:50,058 Mejor empiezo a ir al gimnasio antes de pasar de hippy a hipopótamo. 101 00:05:50,141 --> 00:05:52,226 Ojalá mi mamá dijera cosas graciosas como esa. 102 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 -No puede, porque está deprimida. -Cállate. 103 00:05:59,442 --> 00:06:02,403 {\an8}Miren a todos esos creadores de historietas alternativos. 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,947 Alan Moore, Art Spiegelman. 105 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 MUNDO FANTASMAL 106 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 Dan Clowes. 107 00:06:07,867 --> 00:06:10,286 Me identifiqué mucho con las chicas de Mundo Fantasmal. 108 00:06:10,370 --> 00:06:13,122 Me hacen sentir que no estoy tan sola. 109 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 Sí, sí, como sea. 110 00:06:14,999 --> 00:06:17,001 ¿Conoces a alguien que trabaje en Batman? 111 00:06:17,085 --> 00:06:19,253 Porque en verdad quiero dibujar a Batman. 112 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Hago cinturones de herramientas espectaculares. 113 00:06:22,173 --> 00:06:23,341 Mira. 114 00:06:23,424 --> 00:06:25,176 Aquí Batman guarda el dinero, 115 00:06:25,259 --> 00:06:27,053 en caso de que tenga que tomar el autobús. 116 00:06:29,013 --> 00:06:32,308 Alan Moore, usted escribió mis números preferidos del Hombre Radioactivo. 117 00:06:32,850 --> 00:06:34,018 ¿En serio? 118 00:06:34,102 --> 00:06:36,938 ¿Te gusta que haya hecho que tu superhéroe preferido 119 00:06:37,021 --> 00:06:40,775 un crítico de jazz adicto a la heroína que no es radioactivo? 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 No leo las palabras. Solo me gusta cuando da golpes. 121 00:06:43,528 --> 00:06:45,696 ¿Cómo hace que el traje se ajuste tanto a sus músculos? 122 00:06:47,907 --> 00:06:51,369 Señor Moore, ¿puede firmar mi DVD de Bebés guardianes. 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,537 BEBÉS GUARDIANES - EN V DE VACACIONES 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,997 ¿Cuál es tu bebé preferido? 125 00:06:55,081 --> 00:06:57,458 ¿Ves lo que hacen esas malditas corporaciones? 126 00:06:57,542 --> 00:07:00,128 ¡Toman tus ideas y las absorben! 127 00:07:00,211 --> 00:07:03,631 ¡Chupan como sanguijuelas hasta la última gota 128 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 de médula de tus huesos! 129 00:07:05,758 --> 00:07:08,052 Oye, cálmate. 130 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 Muy bien. 131 00:07:11,055 --> 00:07:12,056 LA PEQUEÑA LULÚ 132 00:07:12,723 --> 00:07:18,312 Pequeña Lulú Te amo igual 133 00:07:20,606 --> 00:07:23,484 ¡Atención, aficionados a las historietas! 134 00:07:23,568 --> 00:07:25,486 ¡Este hombre no es uno de nosotros! 135 00:07:25,570 --> 00:07:27,447 ¡Tiene novia! 136 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Me llamo Frutilla. Mi bolsa es una fiambrera! 137 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Escuchen, mis rebeldes fans. 138 00:07:35,079 --> 00:07:37,331 Tengo magníficas noticias. 139 00:07:37,415 --> 00:07:40,751 Mi tienda ahora vende armas de ninja. 140 00:07:41,794 --> 00:07:44,839 ¿Le venderías armas de oriente a unos niños? 141 00:07:45,256 --> 00:07:46,424 Eso es terrible. 142 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Acéptalo, vieja gloria. 143 00:07:48,092 --> 00:07:50,970 Este hombre es el vendedor de historietas que la ciudad merece. 144 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 Muy bien, supongo que lo más maduro es... 145 00:08:01,147 --> 00:08:03,524 ¡No! La tienda está en problemas! 146 00:08:03,608 --> 00:08:07,528 Liga de trabajadores independientes, ¡actívense! 147 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 ¡Aquí está el Ratón! 148 00:08:14,619 --> 00:08:16,245 ¿Te gusta este remate? 149 00:08:21,125 --> 00:08:24,170 SOMBREROS DE JUGHEAD USADOS 150 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 GIMNASIO LOS ÁNGELES 151 00:08:25,963 --> 00:08:27,256 ¡Los Ángeles! 152 00:08:27,340 --> 00:08:29,008 Este podría ser el gimnasio ideal para mí. 153 00:08:30,801 --> 00:08:32,637 Aquí vas a marcar tus músculos. 154 00:08:33,137 --> 00:08:35,306 Tenemos Abdominales Tonificados con Sasha, 155 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 Rebote con Zach D, 156 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 Abdominales Zen con Zach G., 157 00:08:40,937 --> 00:08:43,606 ¡y tienes que probar Mamá y yo kick boxing! 158 00:08:54,951 --> 00:08:57,411 ¿Quién hubiera pensado que caminar era tan difícil? 159 00:08:57,745 --> 00:09:00,414 Bueno, estoy segura de que a los demás también les cuesta. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 Mejor me voy a duchar. 161 00:09:20,851 --> 00:09:22,770 Marge, te faltó una parte. 162 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 GIMNASIO LOS ÁNGELES 163 00:09:26,232 --> 00:09:29,694 Ojalá hubiera un gimnasio para las mujeres normales. 164 00:09:30,903 --> 00:09:32,321 CERRADO 165 00:09:32,405 --> 00:09:34,574 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE SE ALQUILA 166 00:09:37,994 --> 00:09:39,870 Formas - un gimnasio para mujeres GRAN INAUGURACIÓN 167 00:09:41,497 --> 00:09:42,498 {\an8}REGLAS: hombres NO - celulares no 168 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 {\an8}Espejos NO - vergüenza NO 169 00:09:43,666 --> 00:09:46,752 {\an8}"Reglas: hombres no, celulares no, espejos no, vergüenza no". 170 00:09:46,836 --> 00:09:49,797 Marge, te deseo lo mejor, pero ¿por qué querrían ir las mujeres 171 00:09:49,880 --> 00:09:52,800 a un gimnasio donde no hay hombres que las miren y las juzguen? 172 00:09:52,883 --> 00:09:53,884 SÍ, ESTÁ ABIERTO 173 00:09:58,723 --> 00:10:02,310 ¡Vamos a ser ricos! Al fin podremos tener una familia. 174 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 Ya tenemos una familia. 175 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 ¡Una mejor! 176 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 FORMAS - un gimnasio para mujeres 177 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 ¡Cambien de lugar! 178 00:10:12,862 --> 00:10:14,488 Me encanta este gimnasio. 179 00:10:14,572 --> 00:10:15,781 ¡A mí también! 180 00:10:15,865 --> 00:10:19,577 Al fin una bicicleta fija para mujeres de cierta edad... 181 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 ¡jurásica! 182 00:10:24,498 --> 00:10:27,793 Mamá, ¡todas las clases están reservadas por meses! 183 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Tendremos que abrir otro gimnasio. 184 00:10:30,421 --> 00:10:33,424 Solo tenemos que encontrar un local en alquiler. 185 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 {\an8}HAMBURGUESAS KRUSTY 186 00:10:36,677 --> 00:10:38,512 formas - MUY PRONTO 187 00:10:38,846 --> 00:10:42,516 ¡No puedo creer que el Consejo de Trabajo me cerrara! 188 00:10:42,600 --> 00:10:44,560 Encierras a tus empleados toda la noche. 189 00:10:44,644 --> 00:10:48,272 ¡Es para que no puedan contar sus historias! 190 00:10:48,356 --> 00:10:52,026 El señor Krusty vino a mi aldea y dijo que se casaría conmigo. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,110 ¡No tener anillo! 192 00:10:53,194 --> 00:10:54,862 ¡Solo rellenar pasteles de manzana todo el día! 193 00:10:56,113 --> 00:10:58,616 REVISTA ÉXITO LA DANDI DE LOS GIMNASIOS 194 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 AFORTUNADOS - CLA$E DE GIMNASIA 195 00:11:01,243 --> 00:11:02,745 WALL STREET JOURNAL DE RUPERT MURDOCH 196 00:11:02,828 --> 00:11:05,122 MARGE SIMPSON FAVORECIDA POR BAJA IMPOSITIVA DE LOS REPUBLICANOS 197 00:11:05,206 --> 00:11:06,666 EL SHOW DE OPAL 198 00:11:07,083 --> 00:11:09,418 Nuestra invitada de hoy creó el gimnasio exclusivo para mujeres 199 00:11:09,502 --> 00:11:12,254 que está arrasando en los tres condados. 200 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 ¡Marge Simpson! 201 00:11:19,637 --> 00:11:22,264 Marge, te agradezco que crearas Formas, 202 00:11:22,348 --> 00:11:24,892 y mi novio también. 203 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 ¿Cuando te propondrá matrimonio Hombrehétero? 204 00:11:32,191 --> 00:11:34,777 ¡Todas reciben de regalo relojes cucú alemanes! 205 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 ¡Tú recibirás un reloj cucú! 206 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 ¡Y tú también! 207 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 ¡Y tú también! 208 00:11:40,658 --> 00:11:42,284 ¡Y tú también! 209 00:11:45,788 --> 00:11:49,083 Complejo Palm Springfield BIENVENIDAS MUJERES EMPRESARIAS 210 00:11:49,500 --> 00:11:53,087 Marge, me encantan tus viajes de negocios. 211 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 ¡El control remoto no está clavado! 212 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 Nunca antes 213 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 había estado en un hotel que confiara en mí. 214 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 Entradas, postres lujosos, 215 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 y mi esposa paga por todo. 216 00:12:14,066 --> 00:12:16,652 Ahora sé por qué los proxenetas son tan felices. 217 00:12:17,069 --> 00:12:19,822 Sí, no hay nada mejor que ser un mantenido. 218 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Ya lo creo. 219 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 Muchachos, ¡vengan a conocer a un nuevo esposo! 220 00:12:25,286 --> 00:12:27,121 ¿Qué tal? Soy Homer. 221 00:12:27,204 --> 00:12:30,583 Mi esposa inventó el gimnasio para mujeres "normales". 222 00:12:31,709 --> 00:12:32,793 Mi esposa inventó las "Pastillas del cielo". 223 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 PASTILLAS DEL CIELO 224 00:12:33,961 --> 00:12:36,172 Mezcló vitaminas con Alka-Seltzer e hizo de cuentas que era un remedio. 225 00:12:36,255 --> 00:12:38,340 ¡Pago diez dólares por cada tubo de esas! 226 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 Por eso tengo un Bentley. 227 00:12:39,800 --> 00:12:42,219 Sí, yo aún no decidí qué auto comprar. 228 00:12:42,303 --> 00:12:44,096 Decídete pronto. Tengo el presentimiento 229 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 de que tu esposa también se conseguirá un modelo nuevo. 230 00:12:46,932 --> 00:12:48,642 Sí, cambiará el viejo por uno mejor. 231 00:12:48,726 --> 00:12:50,436 Y no están hablando de autos. 232 00:12:51,896 --> 00:12:53,731 ¿Estás seguro? 233 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Porque pareciera que están hablando de autos. 234 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Homer, todos somos segundos maridos. 235 00:12:57,693 --> 00:12:59,862 Cuando nuestras esposas empezaron a ganar dinero, dejaron a los gordos 236 00:12:59,945 --> 00:13:01,572 que tenían y se casaron con nosotros. 237 00:13:01,947 --> 00:13:03,115 -¡Sí! -¡Sí! 238 00:13:03,574 --> 00:13:05,034 Marge no me va a dejar. 239 00:13:05,117 --> 00:13:06,952 Yo soy su ancla. 240 00:13:08,662 --> 00:13:09,747 Empieza así: 241 00:13:09,830 --> 00:13:11,081 cambia de imagen 242 00:13:11,165 --> 00:13:12,958 y empieza a ponerse ropa elegante. 243 00:13:13,042 --> 00:13:15,419 Después ya no quiere contarte como le fue en el día. 244 00:13:15,503 --> 00:13:16,504 ¿Qué? 245 00:13:16,587 --> 00:13:18,589 Y así es como sabes que está por dejarte: 246 00:13:18,672 --> 00:13:21,425 está feliz y llena de vida. 247 00:13:21,509 --> 00:13:23,427 ¡Eso nunca pasará! 248 00:13:25,638 --> 00:13:27,097 ¡Marge! ¡Marge! 249 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 ¡Un cambio de imagen! 250 00:13:31,894 --> 00:13:32,895 {\an8}INDICIOS 1. Cambio de imagen 251 00:13:32,978 --> 00:13:34,939 {\an8}Dios mío. La profecía se está cumpliendo. 252 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 2. No Quiere Hablar 253 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Cuéntame cómo te fue hoy. 254 00:13:40,110 --> 00:13:42,905 Te aburriría que te contara sobre mi día. 255 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 ¡Quiero que me cuentes! 256 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 El primer discurso inspirador del día 257 00:13:47,201 --> 00:13:49,370 fue de una mujer que escaló el Everest 258 00:13:49,453 --> 00:13:51,580 e hizo que todos los demás murieran. 259 00:13:51,664 --> 00:13:54,208 Oye, los canales son diferentes en la ciudad. 260 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Está bien. 261 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 No importa que no te importe. Mira tu programa. 262 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 3. Feliz y Llena de Vida 263 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ¿Estás feliz y llena de vida? 264 00:14:02,967 --> 00:14:04,677 ¡Claro! 265 00:14:20,734 --> 00:14:24,405 Marge, ahora que eres rica, deberías deshacerte de ese bolso. 266 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 ¿En serio? Pero estoy tan acostumbrada a este. 267 00:14:29,243 --> 00:14:32,246 ¡La están convenciendo a Marge de que me deje! 268 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Es fácil. 269 00:14:33,539 --> 00:14:35,833 Yo lo cambio cada dos años. ¡Lo traigo de Italia! 270 00:14:35,916 --> 00:14:38,586 Te encantará tener uno grande y negro. 271 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 Marge, ¡aléjate de ellas! 272 00:14:41,922 --> 00:14:43,215 ¿Qué te pasa? 273 00:14:43,799 --> 00:14:46,176 Me voy a la sala de mujeres exitosas. 274 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Tienen que ayudarme. Si Marge me deja, 275 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 no tendré nada, excepto a mis amigos 276 00:14:55,311 --> 00:14:57,396 y la mitad de la fortuna que ella está amasando ahora 277 00:14:57,479 --> 00:14:59,189 y que seguirá amasando. 278 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Homer, te contaré un secreto. 279 00:15:01,525 --> 00:15:03,110 Yo soy un primer esposo. 280 00:15:03,611 --> 00:15:04,653 Solía verme así. 281 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 ¿Cuál es tu secreto? 282 00:15:07,990 --> 00:15:09,199 No es ningún secreto. 283 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Solo requiere esfuerzo... 284 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Entrenar dos horas diarias... 285 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 -De acuerdo. -Estar a la moda. 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,165 -Moda. -Y, por supuesto, 287 00:15:16,248 --> 00:15:17,666 dejar la comida grasosa y el alcohol. 288 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 Entendido. 289 00:15:19,877 --> 00:15:22,963 Ya sé qué tengo que hacer para que Marge no me deje. 290 00:15:23,339 --> 00:15:25,299 Ponerme una Banda Gástrica 291 00:15:27,343 --> 00:15:29,929 CENTRO DE CIRUGÍA PLÁSTICA CORREGIMOS LOS ERRORES DE DIOS 292 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 Señor Simpson, le describiré 293 00:15:32,139 --> 00:15:35,392 la cirugía de bypass gástrico. 294 00:15:35,476 --> 00:15:37,311 Ponemos una banda alrededor del estómago 295 00:15:37,394 --> 00:15:39,605 para que no pueda entrar ningún alimento sólido. 296 00:15:39,688 --> 00:15:42,066 ¿Ve? Así. 297 00:15:42,816 --> 00:15:45,069 Es una operación muy seria. 298 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 Solo debería hacérsela como último recurso. 299 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Por favor, doctor. 300 00:15:49,698 --> 00:15:51,367 Sé que no soy un tipo muy atractivo, 301 00:15:51,450 --> 00:15:54,328 pero me hacía cargo de mi familia, y eso era suficiente. 302 00:15:54,411 --> 00:15:55,829 Ahora ya no lo es. 303 00:15:56,580 --> 00:15:57,665 Muy bien. 304 00:15:57,748 --> 00:15:58,749 Si es lo que quiere, 305 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 podemos hacer la operación hoy mismo en la oficina. 306 00:16:00,668 --> 00:16:02,920 Y yo sé cómo darme el gusto. 307 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 Miraré su tarifa. 308 00:16:05,798 --> 00:16:07,841 Supongo que con toda su educación, 309 00:16:07,925 --> 00:16:09,301 esto es bastante razonable. 310 00:16:09,635 --> 00:16:12,638 ¡Nunca vi algo más razonable! 311 00:16:12,721 --> 00:16:15,432 ¡Es una ganga! 312 00:16:15,516 --> 00:16:16,684 Y... 313 00:16:18,435 --> 00:16:19,895 Papá, ¿estás bien? 314 00:16:19,979 --> 00:16:23,273 Veo comida en tu plato, en lugar de movimientos borrosos. 315 00:16:23,357 --> 00:16:26,902 Chicos, papá se hizo una operación especial 316 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 para parecerle más atractivo a mamá. 317 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 ¿Te agrandaste la salchicha? 318 00:16:31,490 --> 00:16:33,033 No, ¡me engrapé el estómago! 319 00:16:53,721 --> 00:16:56,223 Ahora toda la comida tiene gusto a vómito. 320 00:16:59,143 --> 00:17:00,811 Homie, ¡ya volví! 321 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Bienvenida a casa, Marge. 322 00:17:07,526 --> 00:17:10,279 ¡Recordaste que me gustan los detalles románticos! 323 00:17:10,612 --> 00:17:14,241 Una mujer exitosa como tú merece lo mejor. 324 00:17:14,616 --> 00:17:16,827 ¡También recordaste que me gusta que me halagues! 325 00:17:17,327 --> 00:17:20,914 ¿Te gustan los tipos atractivos? 326 00:17:21,331 --> 00:17:23,876 Homie, ¡qué bien te ves! 327 00:17:24,293 --> 00:17:25,669 Es todo por ti, cariño. 328 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 ¡Déjame verte bien! 329 00:17:29,089 --> 00:17:30,674 Más despacio, bestia sexual. 330 00:17:30,758 --> 00:17:33,677 Tómate tu tiempo con la parte de adelante. 331 00:17:33,761 --> 00:17:35,345 ¿Qué me estás escondiendo? 332 00:17:35,429 --> 00:17:36,722 ¿Es chocolate? 333 00:17:36,805 --> 00:17:38,057 Lo era antes. 334 00:17:39,308 --> 00:17:41,852 ¡Tienes el trasero bien firme! 335 00:17:41,935 --> 00:17:43,771 Sí, voy a apagar la luz. 336 00:17:45,981 --> 00:17:47,900 Y yo doblaré esta manta transpirada 337 00:17:47,983 --> 00:17:49,318 y la pondré en el armario. 338 00:17:53,697 --> 00:17:56,617 Doctor, me avergüenza mostrarle mi cuerpo a mi esposa, 339 00:17:56,700 --> 00:17:58,786 ¡y es todo por su cirugía! 340 00:17:58,869 --> 00:18:00,788 ¿Quiere que le saque la banda gástrica? 341 00:18:01,747 --> 00:18:04,917 No, ¡quiero que me haga todas las cirugías que hagan falta 342 00:18:05,000 --> 00:18:06,376 para que me vea bien! 343 00:18:06,460 --> 00:18:08,712 ¿Y puede llamarlas "reemplazo de la válvula aórtica" 344 00:18:08,796 --> 00:18:10,130 para que las cubra mi seguro? 345 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 Ningún problema. 346 00:18:12,007 --> 00:18:13,133 De acuerdo. 347 00:18:13,217 --> 00:18:14,635 Cuente de 10 a uno. 348 00:18:14,968 --> 00:18:17,513 Está bien, lo admito. Estoy borracho. 349 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Formas - un gimnasio para mujeres 350 00:18:22,601 --> 00:18:24,353 Y para condecorarla por su éxito, 351 00:18:24,436 --> 00:18:27,689 le entrego a Marge Simpson, esta tarjeta de regalo por $100 352 00:18:27,773 --> 00:18:29,817 de Pantalones Deportivos Etcétera. 353 00:18:30,818 --> 00:18:33,445 ¿Alguien pidió un supersemental? 354 00:18:35,364 --> 00:18:37,199 Los implantes me pican. 355 00:18:37,533 --> 00:18:41,286 Sí, me quedé sin silicona, así que usé medias enrolladas. 356 00:18:44,540 --> 00:18:45,791 ¡Es un monstruo! 357 00:18:45,874 --> 00:18:47,042 Tomen sus horquetas. 358 00:18:47,960 --> 00:18:50,254 ¡Monstruo! 359 00:18:50,337 --> 00:18:52,714 ¡Monstruo! 360 00:18:56,343 --> 00:18:57,845 ¡Sáquenle el corazón! 361 00:19:03,851 --> 00:19:04,935 ¡Diferente de nosotros! 362 00:19:05,352 --> 00:19:07,104 ¡Diferente de nosotros! 363 00:19:07,187 --> 00:19:09,857 Escucha, Homer, tengo que serte sincera. 364 00:19:10,232 --> 00:19:11,733 No me hagas llorar, 365 00:19:11,817 --> 00:19:14,319 porque ya no sé donde tengo los conductos lacrimales. 366 00:19:14,403 --> 00:19:15,779 Agradezco que trataras 367 00:19:15,863 --> 00:19:19,032 de ser más atractivo para mí, pero la verdad es 368 00:19:19,116 --> 00:19:22,161 que soy demasiado exitosa para ti. 369 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 ¡Me conseguiré un esposo apuesto! 370 00:19:29,168 --> 00:19:31,837 No quiero vivir sin ti, Marge. 371 00:19:31,920 --> 00:19:33,005 Está bien. 372 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 ¡No! 373 00:19:39,386 --> 00:19:40,637 ¿Qué...? 374 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 ¿Por qué me veo como antes? 375 00:19:43,390 --> 00:19:46,768 El médico me llamó y me contó cuántas cirugías que querías hacerte, 376 00:19:46,852 --> 00:19:48,187 y le dije que no. 377 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Pero sí le pedí que te sacara la banda gástrica 378 00:19:50,689 --> 00:19:53,859 y que te hiciera ver de nuevo como el hombre tierno que amo. 379 00:19:53,942 --> 00:19:57,529 ¿Entonces fue todo un sueño? ¿No me convertí en un monstruo? 380 00:19:57,988 --> 00:20:00,032 La única persona que cree que eres un monstruo es 381 00:20:00,115 --> 00:20:01,491 la que tuvo que bañarte. 382 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 {\an8}SALA DE ENFERMERAS 383 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 Y, papá, espero que hayas aprendido algo de todo esto. 384 00:20:05,996 --> 00:20:07,122 Ya lo creo. 385 00:20:07,206 --> 00:20:09,374 Las cirugías plásticas no son buenas 386 00:20:09,458 --> 00:20:12,294 porque aún no te hacen ver bien del todo. 387 00:20:12,377 --> 00:20:14,922 Cuando lo hagan, todo el mundo debería hacerse una. 388 00:20:15,005 --> 00:20:16,089 Amén. 389 00:20:18,675 --> 00:20:21,720 Escucha, Marge, todos estos años me he preguntado 390 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 qué te parece tan irresistible en mí. 391 00:20:25,265 --> 00:20:27,601 Seamos sinceros, podrías conseguirte alguien mejor. 392 00:20:27,684 --> 00:20:29,394 Tal vez. 393 00:20:29,478 --> 00:20:31,396 Pero cada vez que te miro, 394 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 veo al mismo muchacho adorable del que me enamoré. 395 00:20:37,194 --> 00:20:40,489 No hay nada como un final feliz. 396 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 ¡Cielo santo! 397 00:20:42,032 --> 00:20:44,701 ¿Ese es un meteorito que se dirige a la Tierra? 398 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Tal vez. 399 00:20:45,869 --> 00:20:48,830 Pero hoy es el evento benéfico para artistas de historietas 400 00:20:48,914 --> 00:20:50,207 mal pagos de los años 40 y lo 50. 401 00:20:50,290 --> 00:20:51,875 ¡A la barra! 402 00:21:45,220 --> 00:21:46,722 Puede que haya malas palabras, 403 00:21:46,805 --> 00:21:48,015 pero estuve bastante bien. 404 00:21:48,098 --> 00:21:49,099 Traducido por: María Belén Bustos 30351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.