All language subtitles for The.Simpsons.S19E05.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:08,049 Hola. ¿Recuerdan la Noche de Brujas? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,342 Fue la semana pasada, 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,094 pero en la casa de los Simpson, 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,470 la seguimos celebrando. 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 FELIZ NOCHE DE BRUJAS 6 00:00:13,638 --> 00:00:17,892 {\an8}Esta noche tenemos tres terroríficos títulos de... 7 00:00:18,435 --> 00:00:19,769 {\an8}Disculpen. 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,357 {\an8}El primer cuento sangriento es... 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,526 {\an8}¡Por todos los cielos! 10 00:00:26,609 --> 00:00:27,652 {\an8}FÚTBOL AMERICANO EN FOX 11 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 {\an8}¡Oye! 12 00:00:28,820 --> 00:00:29,904 {\an8}No es justo. 13 00:00:30,822 --> 00:00:34,117 {\an8}¿Acaso nadie puede ver el programa que está viendo? 14 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 COCINAR 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,676 La cena está servida. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 LA CASITA DEL HORROR 17 00:01:08,359 --> 00:01:10,361 Una creación de... 18 00:01:15,533 --> 00:01:19,079 {\an8}E. T. - VETE A CASA 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,332 ¡Crème brulée! 20 00:01:22,415 --> 00:01:25,585 O traducido... ¡Crema quemada! 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,088 {\an8}Un momento. Me falta el caramelo. 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,382 {\an8}Bart, ¡ve al cobertizo 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,301 {\an8}y trae más gas butano! 24 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 {\an8}...te daré butano. 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,646 {\an8}¿Qué es ese resplandor misterioso? 26 00:01:44,729 --> 00:01:47,732 {\an8}La más sensato será ir a explorar solo. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 {\an8}Dios mío. 28 00:01:58,868 --> 00:02:02,455 {\an8}Un extraterrestre en el cobertizo para el gas butano. 29 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 {\an8}¿Ese es tu nombre galáctico? 30 00:02:05,166 --> 00:02:08,753 {\an8}No, me golpeaste en mis 700 testículos. 31 00:02:09,462 --> 00:02:11,047 {\an8}¿Por qué has venido a nuestro mundo? 32 00:02:11,131 --> 00:02:15,176 {\an8}Mis amigos y yo venimos en son de paz para ver sus debilidades 33 00:02:15,260 --> 00:02:18,680 {\an8}y afianzarlas con más paz. 34 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 {\an8}Sí. 35 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 {\an8}Y me dejaron atrás por accidente, 36 00:02:22,809 --> 00:02:24,686 {\an8}en ánimo de paz. 37 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 {\an8}¿Es una pistola de rayos? 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,984 {\an8}No, es un... aplicador de desodorante. 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 {\an8}Voy a... 40 00:02:37,490 --> 00:02:39,701 {\an8}Sí que huele a brisa de verano. 41 00:02:41,661 --> 00:02:44,706 Y este es mi muñeco de Krusty, Funzo, Linguo, 42 00:02:44,789 --> 00:02:47,375 Sargento de la Guerra de Irak sin protección antibalas, 43 00:02:47,458 --> 00:02:51,087 Rana Fónica, cráneo de gato, muñeco de Jim Halterman. 44 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Es un vendedor de autos local. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,717 ¿Todos los humanos tienen cuellos tan débiles? 46 00:02:55,800 --> 00:02:58,720 ¿O solo el llamado Jim Halterman? 47 00:02:59,304 --> 00:03:00,680 Dios mío, un extraterrestre. 48 00:03:00,763 --> 00:03:03,683 {\an8}Le daré una paliza a Rachel Goodman si lo llevo para mostrarlo. 49 00:03:03,766 --> 00:03:06,686 No. Si el gobierno descubre que está aquí, le harán una disección. 50 00:03:06,769 --> 00:03:10,190 Solo espero que esos científicos me dejen la boca, 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,443 {\an8}para difundir mi mensaje de paz en canción. 52 00:03:13,526 --> 00:03:16,529 {\an8}Paz 53 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 {\an8}Paz, paz, paz 54 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 {\an8}Desde el espacio 55 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 {\an8}Como presidenta de turno este mes 56 00:03:22,660 --> 00:03:25,371 {\an8}en el Club de Futuros Científicos de Springfield, 57 00:03:25,455 --> 00:03:27,332 {\an8}te ofrezco mis disculpas 58 00:03:27,415 --> 00:03:29,584 {\an8}y nuestra ayuda, si es necesaria. 59 00:03:29,667 --> 00:03:33,004 {\an8}Bueno, me gustaría llamar a mi casa 60 00:03:33,087 --> 00:03:35,423 {\an8}para decirle a mi familia que estoy bien. 61 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 {\an8}Para eso, necesitaría los siguientes artículos. 62 00:03:39,135 --> 00:03:43,598 {\an8}-Consíguelos ahora. -"Cable de fibra óptica, uranio 235, 63 00:03:43,681 --> 00:03:47,018 {\an8}"dos entradas para Avenue Q, 7 mil millones de bolsas mortuorias". 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 {\an8}BOLSAS MORTUORIAS SIEMPRE FRESCO 65 00:03:48,186 --> 00:03:49,270 {\an8}-¿Puedo martillar eso? -No. 66 00:03:49,354 --> 00:03:50,730 {\an8}-¿Puedo soldar eso? -¡No! 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,398 {\an8}-¿Puedo ajustar el...? -¡Dije que no! 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 {\an8}Pensé que íbamos a hacer esto juntos. 69 00:03:54,317 --> 00:03:57,195 {\an8}De hecho, tengo una misión importante para ti. 70 00:03:57,278 --> 00:04:00,365 {\an8}Puedes traer la llave de tuercas que tiré. 71 00:04:00,448 --> 00:04:02,450 ¡Estoy ayudando! 72 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Qué bien te lo sacaste de encima. 73 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 A veces es muy molesto. 74 00:04:06,454 --> 00:04:08,414 Eres muy observadora, Lisa. 75 00:04:08,498 --> 00:04:11,501 Por eso, tengo una misión especial para ti. 76 00:04:11,584 --> 00:04:13,336 Averigua la ubicación secreta 77 00:04:13,419 --> 00:04:16,256 de las instalaciones de misiles de defensa. 78 00:04:16,339 --> 00:04:18,716 Salieron en el New York Times de ayer. 79 00:04:20,218 --> 00:04:23,346 Los humanos en dos días morirán 80 00:04:23,429 --> 00:04:26,266 Los humanos en dos días morirán 81 00:04:26,599 --> 00:04:28,101 Cocinarlos y tragarlos 82 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 Porque así hay que tratarlos... 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Marge. 84 00:04:32,605 --> 00:04:34,691 ¿Quieres que te acompañe? 85 00:04:34,774 --> 00:04:38,278 Como siempre, el que calla otorga. 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,948 ¿Me haces masajes en el cuello, cariño? 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 ¿Y ahora en el cuello de las nalgas? 88 00:04:47,954 --> 00:04:51,082 Alguien va directo a la zona de peligro. 89 00:04:51,165 --> 00:04:54,252 Marge, qué suaves son tus tentáculos. 90 00:04:55,003 --> 00:04:56,045 Un minuto. 91 00:04:56,129 --> 00:04:59,132 ¿Por qué me dejas hablar tanto sin interrumpir? 92 00:05:01,884 --> 00:05:05,138 No podemos tener una criatura espacial en nuestra casa. 93 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 Adelante. Dígalo. 94 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 Es porque soy judío. 95 00:05:08,725 --> 00:05:11,144 No, tengo muy buenas amigas que son... 96 00:05:11,227 --> 00:05:13,062 Bueno, puedes quedarte. 97 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 ¡Miren! Han venido a buscar a... 98 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 CAMIONETA NORMAL MIRE PARA OTRO LADO 99 00:05:15,481 --> 00:05:17,608 -¿Cómo te llamas? -Kodos, el Destructor. 100 00:05:17,692 --> 00:05:20,987 Calma, hijo. Tengo un plan para salvar a tu perrito galáctico. 101 00:05:22,905 --> 00:05:24,490 ¿Quién es? 102 00:05:24,574 --> 00:05:27,201 Señora, tenemos sospechas de que ocultan a un extraterrestre. 103 00:05:27,285 --> 00:05:28,661 Abra la puerta de una vez. 104 00:05:28,745 --> 00:05:30,330 Es que estoy en paños menores. 105 00:05:30,413 --> 00:05:32,957 Esperen que me ponga algo encima. 106 00:05:33,833 --> 00:05:35,501 ¿Puedo ayudarlos con algo, señores? 107 00:05:36,836 --> 00:05:39,380 Sabemos que es usted, señor Simpson. ¿Dónde está el extraterrestre? 108 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Qué inteligentes son. 109 00:05:41,257 --> 00:05:43,468 El extraterrestre está aquí, en la sala. 110 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Demasiado tarde. 111 00:05:46,763 --> 00:05:50,391 Bart y nuestro amigo extraterrestre ya están a cientos de kilómetros. 112 00:05:54,562 --> 00:05:56,647 ¿Cuánto pesas? ¿Un millón de kilos? 113 00:05:56,731 --> 00:05:58,399 Más de mí para amar. 114 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 ¡Tras ellos! 115 00:06:00,485 --> 00:06:03,029 El Sur vivirá de nuevo. 116 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 Podemos pasarlos volando con el poder del amor, ¿cierto? 117 00:06:19,420 --> 00:06:21,381 Podemos, o también... 118 00:06:26,886 --> 00:06:28,179 Los mataste. 119 00:06:28,262 --> 00:06:30,264 Así se hace, Columbo. 120 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 Sí, vemos Columbo. 121 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 Lo pasan cuando se cancelan por lluvia los partidos de glip-glop. 122 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 Yo me voy a casa. 123 00:06:38,940 --> 00:06:40,691 Debes tener muchas llamadas que hacer. 124 00:06:40,775 --> 00:06:45,446 Bípedo estúpido. No es un teléfono, es un portal galáctico. 125 00:06:45,530 --> 00:06:49,826 Nuestras tropas se teletransportarán y les comerán la cabeza a todos, 126 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 gracias a ti. 127 00:07:18,771 --> 00:07:20,231 ¿Qué me perdí? 128 00:07:23,151 --> 00:07:25,278 Arriba, Bart. Nos dejarán matar a uno. 129 00:07:31,617 --> 00:07:33,953 Bart... ¿Amigo? 130 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 Homero... ¡Aburrido! 131 00:07:45,506 --> 00:07:49,510 No puedo creer que un extraterrestre con esa cara de villano fuera malvado. 132 00:07:50,261 --> 00:07:52,680 Supongo que las apariencias no engañan. 133 00:07:52,763 --> 00:07:56,642 Exacto, sobre todo si las apariencias no son engañosas. 134 00:07:56,726 --> 00:08:00,062 Suelen darte una buena idea de cómo es la persona. 135 00:08:00,146 --> 00:08:02,440 Silencio. ¡Nos perdemos la disección! 136 00:08:02,523 --> 00:08:04,734 En realidad, sigo vivo, 137 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 así que técnicamente se llama vivisección. 138 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 Nadie quiere a los sabelotodo. 139 00:08:21,375 --> 00:08:27,131 El señor y la señora Simpson 140 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 El problema es que nos distanciamos. 141 00:08:31,719 --> 00:08:33,596 El problema es 142 00:08:33,679 --> 00:08:36,933 que no compartes mi interés de no estar cerca de ti. 143 00:08:37,016 --> 00:08:39,644 Otra cosa, no sé adónde vas por las noches. 144 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Saludos, 121. 145 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 ¿Por qué siempre menciona mi peso? 146 00:09:04,544 --> 00:09:08,172 Quiero que elimine a este periodista, Kent Brockman. 147 00:09:08,506 --> 00:09:10,007 Halló la zanja donde desecho 148 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 electricidad cada verano para subir los precios. 149 00:09:12,760 --> 00:09:16,222 Tranquilo, señor. Me encargaré con limpieza, sigilo y... ¡Bart! 150 00:09:16,722 --> 00:09:17,807 ¿Qué? 151 00:09:18,558 --> 00:09:20,393 Marge, hoy vuelvo tarde. 152 00:09:20,476 --> 00:09:25,356 Iré a la Muestra de Monos a Medianoche del zoológico. 153 00:09:25,439 --> 00:09:26,732 Yo tampoco voy a estar en casa. 154 00:09:27,066 --> 00:09:30,987 Iré a voltear carretillas por si llueve. 155 00:09:31,070 --> 00:09:33,239 Que te diviertas en tu actividad poco coherente. 156 00:09:33,322 --> 00:09:35,491 Que te diviertas tú en ese evento ridículo. 157 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 -Te quiero. -Te quiero. 158 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 Ese era mi trago. 159 00:09:40,413 --> 00:09:42,623 {\an8}DUEÑOS DE ESMOQUIN DE SPRINGFIELD HOMENAJE A KENT BROCKMAN 160 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Piso nueve. Escondite de asesinos a sueldo. 161 00:10:01,142 --> 00:10:04,979 Ahora solo tengo que pensar una frase inteligente para antes de disparar. 162 00:10:06,147 --> 00:10:08,024 Esa es perfecta. 163 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 Pero no necesito decirla en voz alta, porque estoy solo. 164 00:10:15,531 --> 00:10:17,783 ¡A un lado, zorra misteriosa! 165 00:10:18,242 --> 00:10:19,577 ¡Hola! 166 00:10:21,162 --> 00:10:23,372 ¡Oye! ¡Ahora no me pagarán! 167 00:10:26,125 --> 00:10:28,044 Hola, nena. 168 00:10:37,011 --> 00:10:38,512 ¡Ahora me enojé! 169 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Ahora me... 170 00:10:51,817 --> 00:10:54,028 ¡Marge es asesina a sueldo! 171 00:11:00,993 --> 00:11:03,746 La sangre de mafioso ruso no sale con nada. 172 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 No sé qué comen. 173 00:11:09,835 --> 00:11:10,920 ¿Qué es eso? 174 00:11:11,837 --> 00:11:13,506 Una funda para licuadoras. 175 00:11:15,508 --> 00:11:18,344 ¿Cómo estuvo la Muestra de Monos? 176 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Genial. 177 00:11:19,845 --> 00:11:22,765 Di vuelta tantas carretillas que... 178 00:11:23,182 --> 00:11:24,850 Espera. Eso era lo tuyo. 179 00:11:29,146 --> 00:11:32,942 Homie, te preparé mi lasaña asesina. 180 00:11:33,025 --> 00:11:36,654 Es veneno. Hagas lo que hagas, no la comas. 181 00:11:37,905 --> 00:11:40,241 Bueno, ya la estás comiendo, pero no la termines. 182 00:11:41,534 --> 00:11:43,327 Bueno, la terminaste, pero no pidas... 183 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 Quiero repetir, por favor. 184 00:11:44,495 --> 00:11:45,913 ¡Imbécil! ¡Mátala de una vez! 185 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 ¡La mataré después del postre! 186 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 ¡Eres un asesino a sueldo! 187 00:11:53,713 --> 00:11:55,256 ¡Arruinaste ese pastel! 188 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 ¿Cómo no me contaste que eras asesino a sueldo? 189 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 ¿Y tú a mí? 190 00:12:03,222 --> 00:12:04,724 ¡Te lo conté 20 veces! 191 00:12:04,807 --> 00:12:06,058 ¡Nunca me escuchas! 192 00:12:06,392 --> 00:12:08,728 Pero tú eres más bonita, Marge. 193 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Oye, yo... 194 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Hagamos un trato. 195 00:12:33,669 --> 00:12:35,171 Yo salgo a asesinar, 196 00:12:35,254 --> 00:12:36,922 y tú te quedas en casa con los niños. 197 00:12:38,340 --> 00:12:40,176 Me dan $50 000 por cada golpe. 198 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 ¿A ti cuánto te dan? 199 00:12:41,552 --> 00:12:43,512 Me quedo con lo que el sujeto lleve en la billetera. 200 00:12:47,224 --> 00:12:49,518 Todas esas noches que pensé que salías a emborracharte, 201 00:12:49,602 --> 00:12:51,520 ¿estabas matando gente? 202 00:12:51,604 --> 00:12:54,356 ¡Salía a emborracharme y luego a matar gente! 203 00:13:14,293 --> 00:13:16,670 ¡Basta! ¡Es mi sillón preferido! 204 00:13:16,754 --> 00:13:18,464 ¿Por qué crees que lo pateo? 205 00:13:22,802 --> 00:13:24,261 ¿Se están peleando por nosotros? 206 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 Si hicimos algo, perdón. 207 00:13:28,390 --> 00:13:29,517 Hijitos... 208 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 -No nos estábamos peleando. -Parecía que sí. 209 00:13:32,520 --> 00:13:34,563 ¿Quién quiere helado en la cama? 210 00:13:34,647 --> 00:13:36,232 -¡Helado! -¡Helado! 211 00:13:36,315 --> 00:13:37,566 -¡Papá es el mejor! -¡Papá es el mejor! 212 00:13:37,650 --> 00:13:40,110 ¡Bien! Así les dolerá la panza mañana. 213 00:13:40,194 --> 00:13:42,613 Y ¿dónde estará el "Súper Papá"? 214 00:13:42,696 --> 00:13:44,198 En tu funeral. 215 00:13:48,661 --> 00:13:51,580 Recibimos una denuncia anónima de un "vecinirijillo" 216 00:13:51,664 --> 00:13:53,249 por una súper pelea coreografiada 217 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 y de alto voltaje. 218 00:13:56,710 --> 00:13:58,629 Alcanzaba con un soborno. 219 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 ¡Eso sí que fue sexy! 220 00:14:02,091 --> 00:14:04,927 ¡Me encanta ver cómo se lo haces a otros tipos! 221 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 Yo quisiera ver cómo se lo haces tú a un tipo alguna vez. 222 00:14:08,430 --> 00:14:10,683 Eso se puede organizar. 223 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Qué noche maravillosa. 224 00:14:25,573 --> 00:14:30,327 Y asesinar personas juntos realmente reavivó las llamas. 225 00:14:30,411 --> 00:14:32,454 Eso es fantástico, pero yo los llamé para hablar 226 00:14:32,538 --> 00:14:34,957 de la mala conducta de su hijo en el autobús escolar. 227 00:14:38,335 --> 00:14:40,754 -Recuérdenme los viernes de pizza. -¡No! 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,468 LA CASA DEL INFIERNIRIJILLO 229 00:14:49,972 --> 00:14:51,432 FELIZ NOCHE DE BRUJAS 230 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 ¡Dulce o treta! 231 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 ¡Fuera, bichos raros! 232 00:15:00,107 --> 00:15:01,650 ¡No festejo Noche de Brujas! 233 00:15:01,734 --> 00:15:04,069 Pero se supone que debe darnos dulces. 234 00:15:04,153 --> 00:15:06,405 Aquí tienen sus dulces. 235 00:15:08,949 --> 00:15:09,992 ¡Bichos raros! 236 00:15:10,075 --> 00:15:11,744 ¡No nos dio nada! 237 00:15:11,827 --> 00:15:12,995 ¿Qué hacemos ahora? 238 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Escuchen. 239 00:15:14,163 --> 00:15:17,041 Me parece que le dimos a elegir: dulce o treta. 240 00:15:17,124 --> 00:15:19,084 No nos dio dulce, así que... 241 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Bart, ¿a qué vas? 242 00:15:21,128 --> 00:15:23,380 "Dulce o treta" no es una frase vacía que se repite 243 00:15:23,464 --> 00:15:26,675 sin pensar como el Padrenuestro. ¡Es un contrato oral! 244 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Tienes razón. Olvidamos las tradiciones. 245 00:15:28,969 --> 00:15:31,597 La de los huevos podridos y las ventanas con jabón. 246 00:15:31,680 --> 00:15:33,349 ¡Yo digo que le hagamos una treta! 247 00:15:33,432 --> 00:15:34,683 ¡Una buena treta! 248 00:15:35,017 --> 00:15:36,185 -¡Sí! -¡Sí! 249 00:15:44,026 --> 00:15:46,987 ¿Se olvidan que soy la madre del director? 250 00:15:54,995 --> 00:15:57,247 ¡Ojalá los próximos no nos den nada, 251 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 así podemos hacer otra treta! 252 00:15:59,249 --> 00:16:00,918 ¿Para qué darles a elegir? 253 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 Esa treta fue más deliciosa que cualquier dulce. 254 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Me preocupa que caigamos cada vez más bajo. 255 00:16:05,464 --> 00:16:06,840 ¿Tú qué opinas, Nelson? 256 00:16:06,924 --> 00:16:09,760 No puedo hablar. Estoy encendiendo popó. 257 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 DEBATE PRESIDENCIAL REPUBLICANO 258 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 Disculpa, pero esto no está bien. 259 00:16:43,377 --> 00:16:44,670 Relájense. 260 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 Es Noche de Brujas. Una noche de diabluras y diversión. 261 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ¡Dulce o treta! ¡A mí no me retas! 262 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 ¡O te tiro un cerdo sobre la cabeza! 263 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 ¡Alguien debe frenar a esos monstruos! 264 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Tal vez yo pueda ser de ayuda. 265 00:17:01,270 --> 00:17:02,438 Tengo algo que los matará 266 00:17:02,521 --> 00:17:05,065 del súper sustirijillo. 267 00:17:08,444 --> 00:17:09,778 ¡Quédate quieto! 268 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 ¿Esto es una travesura? 269 00:17:15,701 --> 00:17:16,952 ¡Devuélvanme mi televisor! 270 00:17:17,036 --> 00:17:18,120 Le di de comer a su pez. 271 00:17:18,203 --> 00:17:19,872 ¡Les diste de más! 272 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 ¡Eres la peor de todos! 273 00:17:25,127 --> 00:17:28,464 LA CASA DEL INFIERNIRIJILLO Primera Iglesia de Springfield 274 00:17:29,715 --> 00:17:31,800 ¡Transformaron la iglesia en una casa embrujada! 275 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 {\an8}¿"No se aceptan miedosos"? 276 00:17:34,803 --> 00:17:36,180 {\an8}Entonces aquí me aceptan. 277 00:17:39,975 --> 00:17:41,935 ¡Bienvenidos a la Casa del Infiernirijillo! 278 00:17:42,019 --> 00:17:44,980 ¡Está por descubrir lo que se gana con una vida de pecado! 279 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 ¿Con el pecado se gana algo? ¡Genial! 280 00:17:47,149 --> 00:17:48,942 Yo pecaba por pecar. 281 00:17:49,026 --> 00:17:51,111 ¡Entren de una vez por todas! 282 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 ¡Bienvenidos a la maldición eterna! 283 00:17:55,741 --> 00:17:58,410 {\an8}¿Tiene un periódico que sea sano, 284 00:17:58,494 --> 00:17:59,912 que no tenga caricaturas? 285 00:17:59,995 --> 00:18:03,415 ¿No prefiere una revista con chicas en bikini? 286 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 Un vistazo no le hace mal a nadie. 287 00:18:06,001 --> 00:18:07,419 ¡No! 288 00:18:08,420 --> 00:18:10,923 Murió como había vivido. Como un ñoño. 289 00:18:12,007 --> 00:18:14,843 ¡No! ¡El mensaje es que fue castigado 290 00:18:14,927 --> 00:18:16,595 por creer que las mujeres son bellas! 291 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 Por favor, Señor, dame el poder 292 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 de lograr que te amen mediante torturas psicológicas. 293 00:18:28,690 --> 00:18:33,654 ¡He aquí la ultimirijilla sala de la Casa Infernal de Ned Flanders! 294 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Les avisé. 295 00:18:39,326 --> 00:18:41,954 Y aun así mi castigo no es menor que el de ustedes. 296 00:18:42,037 --> 00:18:43,288 Qué raro. 297 00:18:52,714 --> 00:18:55,717 ¡En Springfield proliferan los siete pecados capitales! 298 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 ¡Empezando por... la gula! 299 00:19:07,896 --> 00:19:09,189 Más pan, por favor. 300 00:19:11,233 --> 00:19:12,276 ¡La ira! 301 00:19:14,278 --> 00:19:17,573 ¿Por qué no funcionas, maldita chatarra? 302 00:19:22,870 --> 00:19:26,248 ¿Por qué no funcionas? 303 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 ¡El orgullo! 304 00:19:30,377 --> 00:19:31,420 MI HIJO ES CUADRO DE HONOR EN LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 305 00:19:33,088 --> 00:19:36,717 ¿Por qué me enorgullecí de los logros de mi hijo? 306 00:19:37,384 --> 00:19:38,760 ¡La pereza! 307 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ¡Creí que me habían matado esos espaguetis mágicos! 308 00:19:46,101 --> 00:19:47,102 ¡Y el resto! 309 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 ¡La lujuria! 310 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 ¡La avaricia! 311 00:19:55,444 --> 00:19:57,112 ¡Y la envidia! 312 00:19:57,196 --> 00:19:58,614 Envidio a los que no tienen nada abajo. 313 00:19:59,114 --> 00:20:02,242 ¡Y aquí pasan la eternidad esos pecadores! 314 00:20:06,079 --> 00:20:09,041 ¿Esto me toca por robar chistes? 315 00:20:09,124 --> 00:20:10,792 ¡Ya les dije que soy hindú! 316 00:20:10,876 --> 00:20:12,669 No me arrepiento de nada. 317 00:20:12,753 --> 00:20:13,921 ¡Deja de lamerme las partes! 318 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 ¡También son mías! 319 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 ¡Nunca cometeremos esos pecados, lo prometo! 320 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 A partir de hoy, solo rezaré y pelearé en guerras. 321 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Entonces he cumplido mi trabajo. 322 00:20:28,018 --> 00:20:29,978 Así termina nuestro especial de Noche de Brujas. 323 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 Les diré que por ver estos canales, 324 00:20:32,397 --> 00:20:33,732 ¡todos irán al infierno! 325 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Y eso incluye FX, Fox Sports, 326 00:20:36,109 --> 00:20:39,071 y el portal más nuevo al infierno: The Wall Street Journal. 327 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 ¡Bienvenidos al club! 328 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 Traducido por: María Victoria Rodil 24478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.